1 00:00:40,081 --> 00:00:42,292 Ne t'en veux pas trop. 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,503 On a tous des mauvaises journées au travail. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 CHRONIQUE ARCTIQUE 4 00:00:54,095 --> 00:00:55,013 12 JOURS PLUS TÔT 5 00:00:55,055 --> 00:00:58,850 On est mariés depuis 20 ans. Tu sais que ça compte pour moi. C'est ça. 6 00:00:58,933 --> 00:01:02,228 J'ai enlevé la gomme sur 70 chaises. J'ai fait du café. 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,398 - Ton thé, bien infusé. - Plus tard. J'ai un problème. 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 Sa soirée de vin sur Zoom sera le mercredi. 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 C'est un problème? 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 C'est la soirée des aînés. 11 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 C'est dur de trouver un Malbec de qualité ici. 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,076 Vraiment dur. 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 D'abord, Simon a dû demander un permis d'alcool, 14 00:01:19,245 --> 00:01:22,916 il a fallu que je l'approuve, puis il a dû commander le vin, 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,753 trouver quelqu'un pour l'envoyer par avion jusqu'ici, et là, 16 00:01:26,836 --> 00:01:29,547 je dois le boire toute seule. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 C'est de la merde. 18 00:01:32,133 --> 00:01:34,177 Je m'occupe de la soirée des aînés. 19 00:01:34,260 --> 00:01:37,639 Tu n'es pas fiable. Tu es maladroite. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 Helen, je peux le faire. Promis. 21 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 Allez… 22 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Helen. 23 00:01:49,234 --> 00:01:52,654 Chérie, tu dis toujours que la soirée des aînés se gère toute seule. 24 00:01:53,696 --> 00:01:55,448 Je l'ai bien conçue. 25 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 D'accord. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,994 - Pour vrai? - Oui. Mais je suis rigoureuse. 27 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 J'adore la rigueur. 28 00:02:01,746 --> 00:02:04,833 Gère le café, assure-toi que personne n'oublie ses dents. 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,877 - Il n'y a rien là. - Tu nettoies, tu verrouilles, et Siaja... 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 pas de surprises ni de flammes nues. 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,807 Arrête. Ne l'encourage pas. Il faut être dur avec elle. 32 00:02:20,890 --> 00:02:22,225 Oui, continue. 33 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 12 JOURS PLUS TÔT 11 JOURS PLUS TÔT 34 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 BUREAU DE POSTE 35 00:02:46,958 --> 00:02:50,753 J'ai peut-être été un peu méchante avec toi l'autre jour. 36 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 Je retire une partie de ce que j'ai dit. 37 00:02:54,007 --> 00:02:57,510 Ouah! Tu es nulle pour faire des excuses. 38 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 Suivant! 39 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 Je ne m'excuse pas. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 C'est ce que je dis. 41 00:03:10,315 --> 00:03:13,568 Reste loin de moi, et on n'aura pas de problèmes. 42 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 D'accord, mais c'est une petite ville. 43 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Oui, c'est ma petite ville. 44 00:03:19,199 --> 00:03:23,953 Je sais que cette situation est plutôt étrange. 45 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 On continuera de se croiser, 46 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 alors essayons de faire preuve de civilité. 47 00:03:29,959 --> 00:03:33,171 Comme faire semblant qu'on ne se connaît pas? 48 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Suivant! 49 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 S'il le faut pour que tu sois civile, oui. 50 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 On est des étrangers, toi et moi, hein? 51 00:03:40,970 --> 00:03:44,265 Qui ont une fille de 27 ans ensemble. 52 00:03:45,308 --> 00:03:48,519 Elle a 26 ans. Tu es un père horrible. 53 00:03:49,354 --> 00:03:52,148 Parce que je n'ai jamais eu ma chance. 54 00:03:55,652 --> 00:03:56,611 Suivant! 55 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 11 JOURS PLUS TÔT 10 JOURS PLUS TÔT 56 00:04:04,077 --> 00:04:06,704 SOIRÉE DES AÎNÉS 57 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 Tu peux garder Bun ce soir? 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 - Je dois travailler. - Non. 59 00:04:13,253 --> 00:04:18,091 - Ting travaille de soir. J'aimerais… - C'est la vie de mère célibataire. 60 00:04:18,174 --> 00:04:22,720 Pourquoi es-tu fâchée contre moi? C'est moi qui suis fâchée. 61 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 - Bonjour, mon amour. - Salut, Tuktu. 62 00:04:29,435 --> 00:04:33,523 C'est parce que j'ai vu Alistair? J'ai le droit de connaître mon père. 63 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Ne sois pas aussi dramatique. 64 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 Tu n'es pas la seule métisse sans père. 65 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 Ne dis pas ça. C'est déshumanisant. 66 00:04:40,571 --> 00:04:45,159 Ta génération est trop sensible. Tu es une Eskimo métisse. Reviens-en. 67 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Vous sonnez comme Fluffy et Charlie. 68 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 "Tu es une Eskimo métisse. Bla, bla, bla. Reviens-en." 69 00:04:58,256 --> 00:05:02,135 Hé, Bun. Tu veux être mon assistante ce soir? 70 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 Oui! Je vais chercher mes lunettes. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 D'accord. 72 00:05:06,556 --> 00:05:07,432 Wouhou! 73 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 Tu vois? 74 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Une mère experte. 75 00:05:11,561 --> 00:05:13,146 Le pain banique brûle. 76 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Non! 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 Salut, Bun. 78 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 - Kuuk? Que fais-tu ici? - Je suis là pour la soirée des aînés. 79 00:05:49,098 --> 00:05:53,353 Ma tante Crystal dit que ça fera partir mon odeur de garçon de la ville. 80 00:05:53,436 --> 00:05:54,312 Oui. 81 00:05:55,104 --> 00:05:57,440 - C'est ton parfum. - Je n'en porte pas. 82 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 - Je te fais visiter? - Je dois m'occuper du café. 83 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 - Donc, oui, fais-moi visiter. - D'accord. 84 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 Donc, c'est ici qu'on joue aux cartes. 85 00:06:09,202 --> 00:06:12,372 Maata, Josephina. Ça va? Attention. Elles sont féroces. 86 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 - Les échecs. - J'adore ça. 87 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 - Ah oui? - Oui. 88 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 - On devrait jouer. - Si tu aimes perdre. 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 Oh, tu me provoques. J'aime ça. 90 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 Et voici mon pote, Kuuk. 91 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 - Tu as dit "pote". - C'est le Kuuk original. 92 00:06:24,717 --> 00:06:27,303 Tu m'appelles ton "cher homonyme". 93 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 - Atikuluk. - Atikuluk. 94 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Atikuluk. C'est mon homonyme. 95 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 Voici le meilleur ami d'atikuluk, Lazarus. 96 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 C'est le frère d'Elisapee. 97 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Je connais tout le monde. 98 00:06:38,564 --> 00:06:39,440 Oui. 99 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 Qui est ta mère? 100 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 Il te connaît pas. 101 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 C'est Neevee. 102 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 Ah, oui. 103 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Je te reconnais. 104 00:06:49,992 --> 00:06:52,286 Je ne parle pas très bien l'inuktitut. 105 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 Désolée. 106 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 Désolée. 107 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 Ça va. 108 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 Avec ta mère, Anaana, 109 00:06:58,960 --> 00:07:02,547 c'était dur quand tu étais petite. 110 00:07:02,630 --> 00:07:05,883 Mais elle ne boit plus et elle va mieux. 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 Elle a un magasin. 112 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Elle aide tout le monde. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 J'en suis reconnaissant. 114 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Mais le pain banique… 115 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Il est trop cuit. 116 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 Trop de poudre à pâte. 117 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 - Oui. - Il est dur. 118 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 Et un peu brûlé. 119 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Oui. 120 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 Désolée. 121 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 La prochaine fois, je ferai mieux. 122 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Encore, oui? 123 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 - Continue. - Oui. 124 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Pardon, mademoiselle. 125 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 Je suis vraiment désolé. 126 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 De quoi tu parles? 127 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 On est des étrangers. Tu te rappelles? 128 00:08:01,439 --> 00:08:04,817 Regarde où tu vas, étranger. 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 La soirée des aînés est-elle toujours aussi… 130 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 déprimante? 131 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 Oui. Un peu. 132 00:08:31,802 --> 00:08:35,598 - Bun, taima. Tu vas renverser un aîné. - Je ne t'entends pas. 133 00:08:37,475 --> 00:08:39,685 Ma jolie! 134 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 Elle sait s'amuser. Elle met de l'énergie ici. 135 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Elle est mignonne. 136 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 Tu me fais des tresses? 137 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 N'aie pas peur. Je n'ai pas de poux. 138 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Elle veut des tresses, on va en faire! 139 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 - Kuuk. - Oui? 140 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 J'ai une idée. 141 00:09:02,291 --> 00:09:03,251 9 JOURS PLUS TÔT 142 00:09:03,292 --> 00:09:06,170 Bienvenue à la seule émission de radio en ville. 143 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 Salut, habitants d'Ice Cove. 144 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 Le soleil n'est pas le seul à veiller tard ces temps-ci. 145 00:09:12,718 --> 00:09:16,597 Il y a un autre truc génial. La soirée des aînés le mercredi. 146 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 Vous entendez? Soyez-y ou regrettez-le. 147 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 - C'était quoi? - On dirait une Blanche. 148 00:09:25,690 --> 00:09:29,193 - Désolée, j'ai paniqué. - Je ne vois pas ce qu'on fait ici. 149 00:09:29,277 --> 00:09:32,697 Je veux que la soirée des aînés soit moins ordinaire. 150 00:09:32,780 --> 00:09:36,242 Donc, moins "Helen" sans demander à Helen. 151 00:09:36,325 --> 00:09:39,203 Helen se soûle au Malbec en ce moment. 152 00:09:39,287 --> 00:09:43,249 C'est l'occasion de montrer mon sens de l'initiative. 153 00:09:43,833 --> 00:09:46,794 - Les jeunes écoutent-ils la radio? - Aïe. 154 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 - Pardon, je… - Mais il a raison. 155 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 Bon, on doit aller dans les rues. 156 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Un instant. 157 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 Hé! Salut, les petits. 158 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 Beau lancer. 159 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Vous faites quoi mercredi? 160 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 Vends-tu de la drogue? 161 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 Non. Pourquoi tu penses ça? 162 00:10:20,953 --> 00:10:26,167 Moi et lui, on veut inviter des jeunes à la soirée des aînés. 163 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Ce sera vraiment amusant! 164 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 On sera payés? 165 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 Vous aurez le privilège de côtoyer vos aînés. 166 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 - Vingt dollars. - Quoi? 167 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Oui. Chacun. 168 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 Pourquoi pas… 169 00:10:40,139 --> 00:10:41,641 des barbotines gratuites? 170 00:10:42,224 --> 00:10:43,517 Kuuk, tu ne peux pas… 171 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 D'accord, on accepte. 172 00:10:45,394 --> 00:10:49,065 - Tu vois? Super. - Mais vous devez amener des amis. 173 00:10:49,857 --> 00:10:50,691 Peut-être. 174 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 Deux barbotines? 175 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 9 JOURS PLUS TÔT 3 JOURS PLUS TÔT 176 00:10:57,823 --> 00:10:59,200 Chez moi. 177 00:11:06,957 --> 00:11:09,001 Bonsoir, mademoiselle. 178 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 Bonsoir, monsieur. 179 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 Tu devras attendre le prochain taxi. Celui-ci est pris. 180 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 On sait tous deux que c'est le seul taxi en ville, 181 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 alors pas question que je débarque. 182 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 À l'hôtel, chauffeur. 183 00:11:42,493 --> 00:11:45,579 SOIRÉE DES AÎNÉS 2.0 184 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Vous voulez du thé? 185 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 Du café? Du pain banique? 186 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Tout est frais. 187 00:11:51,752 --> 00:11:52,962 Des cartes? 188 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 - Je m'ennuie. - C'est nul. 189 00:11:56,090 --> 00:12:00,052 Je ne comprends pas. Il y a des enfants. Ils aimaient Bun, pourtant. 190 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 Je ne sais pas. Je peux sortir le jeu d'échecs et… 191 00:12:03,472 --> 00:12:07,476 - Génial. Ça va occuper deux personnes. - J'essaie juste de… 192 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 Cette fête est nulle. 193 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 C'est mort. On s'en va. 194 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 Non, attendez. 195 00:12:13,941 --> 00:12:17,153 Nouveau plan. Colin, Naullaq doit sortir son accordéon. 196 00:12:17,236 --> 00:12:20,364 Millie, trouve plein de haut-parleurs. 197 00:12:20,448 --> 00:12:22,241 Oui, Votre Majesté. 198 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 S'il vous plaît. Merci. 199 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 Kuuk, plus de sucre dans les barbotines. 200 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 - Entendu. - Bon. 201 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 Que la fête commence! 202 00:12:34,587 --> 00:12:38,382 Pardon. Je n'ai pas saisi quel était votre travail. 203 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 Je suis médecin légiste. 204 00:12:42,720 --> 00:12:47,308 J'enquête sur des morts mystérieuses et inhabituelles à New York. 205 00:12:47,391 --> 00:12:51,437 Eh bien. Ça me semble très prestigieux. 206 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 Et vous? 207 00:12:55,065 --> 00:12:59,945 Moi? Je suis un célèbre avocat de la défense. 208 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 Un vrai requin au cœur froid. 209 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Quoi? 210 00:13:06,160 --> 00:13:08,704 Tu es trop doux pour être un requin. 211 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 J'aime tes boucles d'oreilles 212 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Trop de vêtements. 213 00:13:47,159 --> 00:13:48,494 Sérieusement? 214 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 Oui. Tout. 215 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 - Ça va? - Oui. 216 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 - On fait la fête! - Oui! 217 00:14:03,634 --> 00:14:07,096 Lazarus, allez. 218 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 Laisse tomber. 219 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Qui veut jouer aux dés? 220 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Il y a des prix à gagner. 221 00:14:17,523 --> 00:14:19,149 - Voilà. - Pas croyable! 222 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Allez! 223 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Une barbotine, parle à un aîné. Une barbotine, parle à un aîné. 224 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Une barbotine, parle à un aîné. 225 00:14:31,328 --> 00:14:33,414 Tout le monde s'amuse? 226 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Le premier à tout boire gagne! 227 00:14:42,631 --> 00:14:44,842 C'est une soirée des aînés mémorable. 228 00:14:46,677 --> 00:14:49,096 - On fait une bonne équipe. - C'est vrai. 229 00:15:01,233 --> 00:15:05,779 Cul-sec! 230 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 Qu'est-ce qui se passe ici? 231 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 Siaja, je vous entendais de chez moi. 232 00:15:15,164 --> 00:15:18,417 C'est génial, non? C'est bien mieux comme ça. 233 00:15:18,500 --> 00:15:21,921 - Pourquoi tant d'enfants ici? - Pour les aînés. 234 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 L'ancien Kuuk s'amuse beaucoup. 235 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 Mon Dieu. 236 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 Que s'est-il passé? 237 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 C'est sûrement une blague. C'est un farceur. 238 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Il est mort. 239 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Vraiment mort? 240 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Oh, Siaja. 241 00:15:44,652 --> 00:15:47,821 CE MATIN 242 00:15:55,496 --> 00:15:58,207 Pourquoi un hélicoptère pour le cercueil? 243 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Bon, il y a 23 ans, 244 00:16:00,459 --> 00:16:05,839 Helen est arrivée ici et a choisi le lieu du nouveau cimetière à son premier hiver. 245 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Elle ignorait qu'il était entouré d'une rivière gelée. 246 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 Elle déteste quand quelqu'un meurt après la fonte. 247 00:16:13,138 --> 00:16:15,766 À quel point est-elle fâchée contre toi? 248 00:16:15,849 --> 00:16:20,104 Elle a besoin de temps pour gérer ses émotions. 249 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 Tu as organisé toute une fête. 250 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Siaja, je ne sais pas quoi dire. 251 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 En quelques semaines, 252 00:16:48,966 --> 00:16:53,178 tu as envoyé promener toute la ville, tu as mis le feu au dépotoir 253 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 et tu as tué un aîné aimé de tous. 254 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 Je voulais juste… 255 00:16:57,766 --> 00:17:01,729 Tu devais juste préparer le café et nettoyer les chaises. 256 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 Je l'ai fait. 257 00:17:03,981 --> 00:17:07,234 Bon, j'ignore si tu sais ce qui s'en vient, 258 00:17:07,317 --> 00:17:10,070 mais certains appellent ça le "marteau Helen". 259 00:17:10,571 --> 00:17:13,157 Pas moi. Je n'ai pas inventé ce nom. 260 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Mon frère s'en vient. 261 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Il va sûrement t'insulter. 262 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Lazarus, je suis désolée. 263 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 - Siaja n'était pas prête et… - Non. 264 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Chut. 265 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Millie, traduis pour moi. 266 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 Ma sœur change toujours mes paroles pour les siennes. 267 00:18:04,500 --> 00:18:08,504 Sais-tu comment on a survécu pendant des siècles en Arctique? 268 00:18:09,004 --> 00:18:13,926 Non, je mourrais de froid en deux heures, toute seule dehors. 269 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 Oui, les compétences, c'est important. 270 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 Mais les petites joies de la vie le sont aussi. 271 00:18:24,228 --> 00:18:29,233 Les jeux, la couture, les tatouages, avoir des enfants. 272 00:18:30,359 --> 00:18:35,572 Ces joies nous gardent en vie pendant les périodes sombres. 273 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Je suis venu te remercier, Siaja. 274 00:18:41,411 --> 00:18:44,998 J'aimais beaucoup l'ancien Kuuk durant notre jeunesse. 275 00:18:45,499 --> 00:18:49,878 Il m'a aidé dans des moments difficiles. 276 00:18:50,379 --> 00:18:54,508 Il s'est tellement amusé l'autre soir. 277 00:18:54,591 --> 00:18:56,593 Il est mort heureux. 278 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 Tu lui as apporté de la joie. 279 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Chaque communauté a besoin de quelqu'un comme toi 280 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 pour réunir les différentes générations. 281 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 À la semaine prochaine. 282 00:19:28,041 --> 00:19:29,334 Certainement. 283 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 Peut-être sans les barbotines. 284 00:19:38,802 --> 00:19:40,220 D'accord. Compris. 285 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Je crois qu'il a raison. 286 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 C'était la dernière fois. 287 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 Neevee. 288 00:19:51,231 --> 00:19:52,608 Je suis sérieuse. 289 00:19:52,691 --> 00:19:56,653 - Tu as dit ça hier. - Je ne veux pas que Siaja l'apprenne. 290 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 Qu'elle apprenne quoi? 291 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 Que des adultes couchent ensemble? 292 00:20:03,202 --> 00:20:05,787 On redevient des étrangers. 293 00:20:07,122 --> 00:20:08,081 Oui. 294 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 Et tout ça… 295 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Ça a été une semaine amusante. 296 00:20:16,840 --> 00:20:18,550 Je te souhaite une bonne vie. 297 00:20:32,022 --> 00:20:35,317 On prend un verre? J'ai encore un emploi, il faut célébrer. 298 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Je suis partant. 299 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 D'accord. Je n'ai rien de mieux à faire. 300 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 Moi non plus. 301 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 J'ai une bouteille. 302 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 On pourrait aller au motel. 303 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 Et Alistair? 304 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Ça ne le dérangera pas. 305 00:20:49,748 --> 00:20:53,877 Juste si ça ne te dérange pas non plus. 306 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 - Ça va. - D'accord. 307 00:20:56,880 --> 00:20:58,966 Parfait. L'après-fête chez Kuuk. 308 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 - D'accord. - Oui. 309 00:21:01,635 --> 00:21:03,595 Attendez de goûter au bourbon. 310 00:21:03,679 --> 00:21:07,766 On y dénote des arômes fréquents de vanille et de tabac. 311 00:21:08,267 --> 00:21:11,103 - Des arômes fréquents? - Arrête, il est raffiné. 312 00:21:11,812 --> 00:21:13,939 On y est. Je vous ouvre. 313 00:21:14,022 --> 00:21:17,234 Bienvenue dans le coin détente. 314 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 Siaja? 315 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 Salut, tout le monde. 316 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 Sous-titres : Mariève Guérin