1 00:00:40,081 --> 00:00:42,292 ‫היי, אל תלקי את עצמך על זה.‬ 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,295 ‫לכולנו יש ימים רעים בעבודה, נכון?‬ 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 ‫- סוף העולם, צפונה -‬ 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 ‫אנחנו נשואים 20 שנה.‬ 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,850 ‫אתה יודע כמה זה חשוב לי. כן, בדיוק שם.‬ 6 00:00:58,933 --> 00:01:02,228 ‫גירדתי את המסטיקים מ-70 כיסאות.‬ ‫הכנתי קפה לכל המשרד.‬ 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,398 ‫זה התה שלך, בחוזק המושלם.‬ ‫-לא עכשיו. אני במצב חירום.‬ 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 ‫מפגשי הזום של מועדון היין שלה‬ ‫עברו לימי רביעי בערב.‬ 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 ‫וזו בעיה?‬ 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 ‫יום רביעי בערב הוא ערב זקני השבט.‬ 11 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 ‫את יודעת כמה קשה‬ ‫להשיג כאן יין מלבק איכותי?‬ 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,076 ‫זה קשה. ממש קשה.‬ 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 ‫סיימון היה צריך למלא‬ ‫בקשה לאישור ייבוא אלכוהול.‬ 14 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 ‫הוא הגיש אותה, אני אישרתי אותה,‬ 15 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 ‫ואז הוא היה צריך להזמין את היין,‬ 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 ‫למצוא מישהו באוטווה‬ ‫שייקח את היין לשדה התעופה,‬ 17 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 ‫לארגן שיטיסו אותו לכאן,‬ ‫ועכשיו אני צריכה לשתות אותו לבד.‬ 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 ‫אין מצב.‬ 19 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 ‫מה אם אני אנהל את הערב?‬ 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,639 ‫כאילו אני יכולה לסמוך עלייך עם זה,‬ ‫בהתחשב בהיסטוריה שלך.‬ 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 ‫הלן, אני יכולה לעשות את זה. אני נשבעת.‬ 22 00:01:41,726 --> 00:01:42,769 ‫בחייך.‬ 23 00:01:43,269 --> 00:01:44,729 ‫הלן…‬ 24 00:01:48,858 --> 00:01:52,320 ‫מותק, תמיד אמרת‬ ‫שערב זקני השבט מנהל את עצמו.‬ 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 ‫באמת תכננתי אותו היטב.‬ 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 ‫בסדר.‬ 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,953 ‫אלוהים. באמת?‬ ‫-כן. אבל הערב מתנהל בקפדנות יתרה.‬ 28 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 ‫אני אוהבת קפדנות יתרה.‬ 29 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 ‫לפתוח, לאייש את עמדת הקפה,‬ ‫ולוודא שאף אחד לא ישכח את התותבות שלו.‬ 30 00:02:04,916 --> 00:02:07,710 ‫קלי קלות.‬ ‫-לנקות, לנעול, וסייאיה…‬ 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 ‫בלי הפתעות ובלי לגרום לשרפות.‬ 32 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 ‫תוריד את האגודל. היא לא זקוקה לעידוד.‬ 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 ‫אמרתי לך, היא צריכה אהבה קשוחה.‬ 34 00:02:20,890 --> 00:02:22,225 ‫כן, תחזור לשם.‬ 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ‫- 12 ימים קודם לכן‬ ‫11 ימים קודם לכן -‬ 36 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 ‫- סניף דואר -‬ 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 ‫אולי הייתי קצת מרושעת כלפיך באותו יום.‬ 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 ‫ואני אולי חוזרת בי מחלק מהדברים.‬ 39 00:02:54,007 --> 00:02:55,383 ‫וואו.‬ 40 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 ‫את ממש גרועה בהתנצלויות.‬ 41 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 ‫הבא בתור!‬ 42 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 ‫אני לא מתנצלת.‬ 43 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 ‫זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,568 ‫תתרחק ממני, ולא יהיו לנו בעיות, בסדר?‬ 45 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 ‫בסדר, אבל זו עיירה די קטנה.‬ 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 ‫כן, זו העיירה הקטנה שלי.‬ 47 00:03:19,199 --> 00:03:23,953 ‫תראי, אני יודע שכל המצב הזה… די מוזר.‬ 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 ‫אנחנו נמשיך להיתקל זה בזה,‬ 49 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 ‫אז אולי נוכל לנסות להיות קצת יותר מנומסים.‬ 50 00:03:29,959 --> 00:03:33,171 ‫מה, כאילו להעמיד פנים שאנחנו לא מכירים?‬ 51 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 ‫הבא בתור!‬ 52 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 ‫אם זה מה שצריך כדי שתהיי מנומסת, בטח.‬ 53 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 ‫סתם שני זרים, את ואני, מה?‬ 54 00:03:40,970 --> 00:03:44,265 ‫שמסתבר שיש להם ילדה משותפת בת 27.‬ 55 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 ‫היא בת 26.‬ 56 00:03:47,268 --> 00:03:48,519 ‫אתה אבא נוראי.‬ 57 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 ‫אולי כי מעולם לא קיבלתי הזדמנות.‬ 58 00:03:55,652 --> 00:03:56,611 ‫הבא בתור!‬ 59 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 ‫- 11 ימים קודם לכן‬ ‫10 ימים קודם לכן -‬ 60 00:04:04,160 --> 00:04:06,704 ‫- ערב זקני השבט -‬ 61 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 ‫היי, תוכלי להשגיח על באן הערב?‬ 62 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 ‫יש לי איזה עניין בעבודה, ו…‬ ‫-לא.‬ 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 ‫לטינג יש משמרת לילה. אני אעריך אם…‬ 64 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 ‫ברוכה הבאה לעולם האימהות החד הוריות.‬ 65 00:04:18,675 --> 00:04:22,720 ‫רגע, למה את כועסת עליי? אני כועסת עלייך.‬ 66 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 ‫בוקר טוב, מותק.‬ ‫-היי, איילה מתוקה שלי.‬ 67 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 ‫את כועסת כי ביליתי עם אליסטר?‬ ‫יש לי את הזכות להכיר את אבי.‬ 68 00:04:33,606 --> 00:04:38,111 ‫אל תהיי כזאת דרמטית.‬ ‫את לא היחידה מגזע מעורב שאין לה אבא.‬ 69 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 ‫את יכולה לא להגיד כזה דבר? זה לא מכבד.‬ 70 00:04:40,571 --> 00:04:45,159 ‫אלוהים, הדור שלך כל כך רגיש.‬ ‫את אסקימואית למחצה. תתגברי על זה.‬ 71 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 ‫אתן נשמעות כמו פלאפי וצ'רלי כשאתן רבות.‬ 72 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 ‫"את אסקימואית למחצה.‬ ‫בלה, בלה, בלה. אלוהים. תתגברי על זה."‬ 73 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 ‫היי, באן.‬ 74 00:05:00,216 --> 00:05:02,135 ‫רוצה להיות העוזרת שלי הערב?‬ 75 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 ‫כן! אני אלך להביא את המשקפיים שלי.‬ 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 ‫אוקיי.‬ 77 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 ‫רואה?‬ 78 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ‫הורות ברמה של מקצוענית.‬ 79 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 ‫לחם הבאנוק נשרף.‬ 80 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 ‫לא!‬ 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 ‫היי, באן.‬ 82 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 ‫קוק? מה אתה עושה כאן?‬ ‫-באתי לערב זקני השבט.‬ 83 00:05:49,098 --> 00:05:53,353 ‫דודה שלי, קריסטל, זו ששם, אמרה שזה יעזור‬ ‫לשטוף ממני את ריח הנער העירוני.‬ 84 00:05:53,436 --> 00:05:54,312 ‫כן.‬ 85 00:05:55,063 --> 00:05:57,398 ‫אני חושבת שזה הבושם שלך.‬ ‫-לא שמתי בושם.‬ 86 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 ‫את רוצה שאעשה לך סיור?‬ ‫-אני צריכה להשגיח על עמדת הקפה.‬ 87 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 ‫אז כן, אני אשמח לסיור. בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 88 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 ‫טוב, כאן משחקים קלפים.‬ 89 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 ‫מאטה, ג'וזפינה. מה שלומכן?‬ 90 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 ‫תיזהרי, הן תותחיות בזה.‬ 91 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 ‫כאן משחקים שחמט.‬ ‫-אני אוהבת שחמט.‬ 92 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 93 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 ‫אז אנחנו צריכים לשחק.‬ ‫-כן, אם אתה אוהב להפסיד.‬ 94 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 ‫דיבור תחרותי, אהבתי.‬ 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 ‫וזה החבוב מספר אחת שלי, קוק.‬ 96 00:06:22,048 --> 00:06:24,675 ‫אמרת הרגע "חבוב"?‬ ‫-זה קוק המקורי.‬ 97 00:06:24,759 --> 00:06:26,844 ‫אתה קורא לי ה"אטיקולוק" שלך.‬ 98 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 ‫אטיקולוק.‬ ‫-אטיקולוק.‬ 99 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 ‫אטיקולוק. זה אומר "בעל אותו השם".‬ 100 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 ‫וזה החבר הכי טוב של אטיקולוק, לזרוס.‬ 101 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 ‫הוא אחיה של אליספי.‬ 102 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 ‫אני מכירה את כולם פה.‬ 103 00:06:38,564 --> 00:06:39,440 ‫כן.‬ 104 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 ‫מי זו אימא שלך?‬ 105 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 ‫הוא לא מכיר אותך.‬ 106 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 ‫ניבי היא אימא שלי.‬ 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 ‫אה, כן…‬ 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 ‫עכשיו אני מזהה אותך.‬ 109 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 ‫אני לא ממש שולטת בשפה האינוקטיטוט.‬ 110 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 ‫אני מצטערת.‬ 111 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 ‫אני מצטערת.‬ 112 00:06:55,039 --> 00:06:56,207 ‫זה בסדר.‬ 113 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 ‫אימא שלך,‬ 114 00:06:58,960 --> 00:07:02,547 ‫היא עברה תקופה קשה כשהיית ילדה קטנה.‬ 115 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 ‫אבל עכשיו היא פיכחת,‬ 116 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 ‫המצב שלה השתפר.‬ 117 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 ‫יש לה חנות,‬ 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,179 ‫והיא עוזרת לכולם.‬ 119 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 ‫אני מלא הודיה.‬ 120 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 ‫אבל לחם הבאנוק הזה…‬ 121 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 ‫הוא מבושל יתר על המידה.‬ 122 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 ‫יותר מדי אבקת אפייה.‬ 123 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 ‫כן.‬ ‫-הוא קשה.‬ 124 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 ‫וקצת שרוף.‬ 125 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 ‫כן.‬ 126 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 ‫סליחה.‬ 127 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 ‫להבא, אני יודע‬ ‫שאת יכולה להכין אחד טוב יותר.‬ 128 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 ‫תמשיכי לנסות, בסדר?‬ 129 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 ‫תמשיכי לנסות.‬ ‫-כן.‬ 130 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 ‫סלחי לי, גברתי.‬ 131 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 ‫אני מתנצל מעומק ליבי.‬ 132 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 133 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 ‫אנחנו זרים. זוכרת?‬ 134 00:08:01,439 --> 00:08:04,817 ‫טוב, אז שים לב לאן אתה הולך… זר.‬ 135 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 ‫אז ערב זקני השבט תמיד כזה…‬ 136 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 ‫מדכא?‬ 137 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 ‫כן, סוג של.‬ 138 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 ‫באן, מספיק. את תיתקלי במבוגר.‬ 139 00:08:33,971 --> 00:08:35,515 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 140 00:08:37,475 --> 00:08:39,685 ‫איזו מתוקה!‬ 141 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 ‫היא יודעת לחגוג. זה טוב.‬ ‫היא מכניסה חיים למקום.‬ 142 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 ‫תראו את החמודה הזאת.‬ 143 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 ‫את יכולה לקלוע לי צמות בשיער?‬ 144 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 ‫אל תדאגי. אין לי כינים.‬ 145 00:08:53,157 --> 00:08:56,994 ‫המתוקה הזאת רוצה צמות, נדאג לה לצמות!‬ 146 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 ‫קוק.‬ ‫-כן?‬ 147 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 ‫יש לי רעיון.‬ 148 00:09:03,042 --> 00:09:06,170 ‫שלום וברוכים הבאים‬ ‫לתוכנית הרדיו היחידה בעיירה.‬ 149 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 ‫שלום לילדים הטובים של אייס קוב.‬ 150 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 ‫השמש היא לא היחידה שתישאר ערה‬ ‫עד מאוחר בעונה הזו של השנה.‬ 151 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 ‫כן, אתם יודעים מה עוד מגניב?‬ 152 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 ‫ערב זקני השבט מתקיים ביום רביעי.‬ 153 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 ‫מבינים מה אני אומרת? מי שלא בא מרובע.‬ 154 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ ‫-למה את נשמעת כמו לבנה?‬ 155 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 ‫אני לא יודעת, נלחצתי.‬ 156 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 ‫עדיין לא הבנתי מה אנחנו עושים.‬ 157 00:09:29,277 --> 00:09:32,697 ‫אני פשוט רוצה שערב זקני השבט‬ ‫יהיה פחות… נדוש.‬ 158 00:09:32,780 --> 00:09:36,325 ‫אז את רוצה שהוא יהיה פחות הלן‬ ‫מבלי לשאול את הלן.‬ 159 00:09:36,409 --> 00:09:39,203 ‫טוב, הלן שקועה עכשיו ביין מלבק,‬ 160 00:09:39,287 --> 00:09:43,249 ‫וזו הזדמנות מושלמת‬ ‫להראות שיש לי כישורי יזמות.‬ 161 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 ‫ילדים מאזינים לרדיו בכלל?‬ 162 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 ‫אאוץ'.‬ 163 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 ‫סליחה, אני רק…‬ ‫-אבל יש משהו בדבריו.‬ 164 00:09:50,673 --> 00:09:51,632 ‫יודעים מה?‬ 165 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 ‫צריך לצאת לרחובות.‬ 166 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 ‫חכה רגע.‬ 167 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 ‫היי. מה קורה, ילדים?‬ 168 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ‫זריקות יפות.‬ 169 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ‫מה אתם עושים ביום רביעי?‬ 170 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 ‫את סוחרת סמים?‬ 171 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 ‫לא. אני נראית כמו אחת כזו?‬ 172 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 ‫טוב, אני והבחור הזה,‬ 173 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 ‫מנסים לגייס ילדים להשתתף בערב זקני השבט,‬ 174 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 ‫וזה יהיה ממש כיף!‬ 175 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 ‫ישלמו לנו על זה?‬ 176 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 ‫אתה זוכה במתנה המיוחדת‬ ‫של בילוי עם זקני השבט שלך.‬ 177 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 ‫עשרים דולר לכל אחד.‬ ‫-מה?‬ 178 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 ‫כן. עשרים דולר.‬ 179 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 ‫מה לגבי…‬ 180 00:10:40,598 --> 00:10:41,641 ‫משקה ברד בחינם?‬ 181 00:10:42,224 --> 00:10:43,517 ‫קוק, אתה לא יכול לשחד…‬ 182 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 ‫אוקיי, אנחנו מסכימים.‬ 183 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 ‫רואה? בסדר.‬ 184 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 ‫אבל אתם חייבים להביא חברים.‬ 185 00:10:49,857 --> 00:10:50,691 ‫אולי.‬ 186 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 ‫שתי כוסות משקה ברד?‬ 187 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 ‫- 9 ימים קודם לכן‬ ‫3 ימים קודם לכן -‬ 188 00:10:57,823 --> 00:10:59,200 ‫הביתה, בבקשה.‬ 189 00:11:06,957 --> 00:11:09,001 ‫ערב טוב, גברת.‬ 190 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 191 00:11:12,338 --> 00:11:15,716 ‫תצטרך לקחת את המונית הבאה כי זאת תפוסה.‬ 192 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 ‫כפי ששנינו יודעים, גברתי,‬ ‫זאת המונית היחידה בעיירה,‬ 193 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 ‫אז אני בהחלט לא מתכוון לצאת.‬ 194 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 ‫אל המלון, נהג.‬ 195 00:11:42,743 --> 00:11:45,579 ‫- ערב זקני השבט גרסה 2.0 -‬ 196 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 ‫אפשר להציע למישהו תה?‬ 197 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 ‫קפה? קצת לחם באנוק?‬ 198 00:11:49,458 --> 00:11:50,751 ‫הכנתי דברים טריים.‬ 199 00:11:51,752 --> 00:11:52,962 ‫קלפים?‬ 200 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 ‫משעמם לי.‬ ‫-זה גרוע.‬ 201 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 ‫אני לא מבינה. הבאנו להם ילדים.‬ 202 00:11:58,259 --> 00:12:00,052 ‫למה הם לא מתרגשים מהם כמו מבאן?‬ 203 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 ‫אני לא יודע. אולי אני אצליח‬ ‫להביא הנה את לוח השחמט ו…‬ 204 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 ‫נהדר. זה יעסיק שני אנשים.‬ 205 00:12:05,599 --> 00:12:07,476 ‫אני רק מנסה ל…‬ 206 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 ‫היי, המסיבה הזאת גרועה.‬ 207 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 ‫כל כך משעמם כאן. אנחנו כל כך בחוץ.‬ 208 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 ‫רגע, חכו.‬ 209 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 ‫תוכנית חדשה. קולין,‬ ‫תגיד לנאולוק להביא את האקורדיון שלה.‬ 210 00:12:16,777 --> 00:12:20,364 ‫ומילי, תשיגי כל רמקול שתוכלי למצוא.‬ 211 00:12:20,448 --> 00:12:22,241 ‫כן, הוד מלכותך.‬ 212 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 ‫בבקשה. תודה.‬ 213 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 ‫קוק, אנחנו צריכים עוד סוכר‬ ‫במשקאות הברד האלה.‬ 214 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 ‫קיבלת.‬ ‫-בסדר.‬ 215 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 ‫החגיגה מתחילה!‬ 216 00:12:34,587 --> 00:12:38,382 ‫היי, סליחה. לא ממש קלטתי‬ ‫מה את עושה למחייתך.‬ 217 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 ‫אני עובדת במחלקת זיהוי פלילי.‬ 218 00:12:42,720 --> 00:12:47,308 ‫אני חוקרת מקרי מוות‬ ‫חריגים ומסתוריים בעיר ניו יורק.‬ 219 00:12:47,391 --> 00:12:51,437 ‫טוב, זה נשמע מרשים מאוד.‬ 220 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 ‫ואתה?‬ 221 00:12:55,065 --> 00:12:59,945 ‫אני? טוב, אני סנגור חזק ובעל השפעה, גברתי.‬ 222 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 ‫ממש כריש קר לב.‬ 223 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 ‫מה?‬ 224 00:13:06,160 --> 00:13:08,704 ‫אתה רך מדי בשביל להיות כריש.‬ 225 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 ‫אני אוהב את העגילים שלך.‬ 226 00:13:35,481 --> 00:13:38,192 ‫כל כך הרבה… שכבות.‬ 227 00:13:47,159 --> 00:13:48,494 ‫ברצינות?‬ 228 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 ‫כן, הכול.‬ 229 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 ‫בסדר, מסתדר?‬ ‫-כן, אני מסתדר.‬ 230 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 ‫מסיבה!‬ ‫-כן!‬ 231 00:14:03,634 --> 00:14:07,096 ‫לזרוס, קדימה.‬ 232 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 ‫לא משנה.‬ 233 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 ‫מי רוצה לשחק במשחקי קוביות?‬ 234 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 ‫יש לי פרסים.‬ 235 00:14:17,523 --> 00:14:19,149 ‫מתחילים.‬ ‫-אוי לא! אין מצב!‬ 236 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 ‫קדימה!‬ 237 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 ‫קח משקה ברד, דבר עם מבוגר.‬ 238 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 ‫קחי משקה ברד, לכי לדבר עם מבוגר.‬ 239 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 ‫קחי משקה ברד ולכי לדבר עם מבוגר.‬ 240 00:14:31,328 --> 00:14:33,414 ‫כולם נהנים?‬ 241 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 ‫מי שמרוקן את הבקבוק ראשון מנצח!‬ 242 00:14:42,756 --> 00:14:44,717 ‫זה יהיה ערב זקני שבט בלתי נשכח.‬ 243 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‫אנחנו צוות טוב.‬ 244 00:14:47,970 --> 00:14:49,096 ‫כן, זה נכון.‬ 245 00:15:01,233 --> 00:15:05,779 ‫שתי! שתי! שתי!‬ 246 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 ‫מה לכל הרוחות קורה כאן?‬ 247 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 ‫סייאיה, אני שומעת אתכם‬ ‫כל הדרך עד למועדון היין.‬ 248 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 ‫אבל נכון שזה מדהים?‬ 249 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 ‫זה הרבה יותר טוב, לא?‬ 250 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 ‫מה כל הילדים עושים פה?‬ 251 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 ‫הבאתי אותם בשביל המבוגרים.‬ 252 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 ‫זקן השבט קוק נהנה מכל רגע.‬ 253 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 ‫אלוהים.‬ 254 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 ‫מה קרה?‬ 255 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 ‫אני בטוחה שהוא סתם צוחק. הוא כזה בדרן.‬ 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 ‫הוא מת.‬ 257 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 ‫כלומר, מת באמת?‬ 258 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 ‫אוי, סייאיה.‬ 259 00:15:44,443 --> 00:15:47,821 ‫- היום בבוקר -‬ 260 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 ‫למה הארון מגיע במסוק?‬ 261 00:15:58,290 --> 00:16:02,878 ‫טוב, אז לפני 23 שנים,‬ ‫הלן הגיעה לכאן בתור מתכננת העיירה החדשה‬ 262 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 ‫ובחרה באתר הזה בתור בית הקברות החדש‬ ‫בחורף הראשון שלה.‬ 263 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 ‫רק שהיא לא ידעה שהוא מוקף בנהר קפוא.‬ 264 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 ‫ועכשיו היא מקללת‬ ‫בכל פעם שמישהו מת אחרי שהקרח נמס.‬ 265 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 ‫אם כבר מדברים, כמה היא כועסת עלייך?‬ 266 00:16:15,849 --> 00:16:20,104 ‫היא אמרה שהיא צריכה זמן‬ ‫לעבד את הרגשות שלה.‬ 267 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 ‫היי, ערכת חתיכת מסיבה.‬ 268 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 ‫סייאיה, אני לא יודעת מה לומר.‬ 269 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 ‫בתוך כמה שבועות, הספקת…‬ 270 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 ‫לעשות אצבע משולשת לכל תושבי העיירה,‬ 271 00:16:51,301 --> 00:16:53,178 ‫לגרום לשרפה במזבלה,‬ 272 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 ‫ולהרוג זקן שבט אהוב.‬ 273 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 ‫רק ניסיתי…‬ 274 00:16:57,766 --> 00:17:01,729 ‫כל מה שהיית צריכה לעשות‬ ‫זה לצייד את עמדת הקפה ולנקות את הכיסאות.‬ 275 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 ‫וזה טכנית מה שעשיתי.‬ 276 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 ‫תראי…‬ 277 00:17:05,941 --> 00:17:09,945 ‫בטח אינך יודעת מה יקרה עכשיו,‬ ‫אבל יש כאלה שקוראים לזה "הפטיש של הלן".‬ 278 00:17:10,571 --> 00:17:11,655 ‫לא אני.‬ 279 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 ‫לא המצאתי את השם הזה.‬ 280 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 ‫אחי עומד להגיע.‬ 281 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 ‫הוא בטח יקלל אותך.‬ 282 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 ‫לזרוס, אני כל כך מצטערת.‬ 283 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 ‫הייתי צריכה לדעת שסייאיה לא מוכנה…‬ ‫-לא.‬ 284 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 ‫שקט.‬ 285 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 ‫מילי, בואי תרגמי בשבילי.‬ 286 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 ‫אחותי תמיד משנה את מה שאני אומר‬ ‫למה שהיא רוצה להגיד.‬ 287 00:18:04,500 --> 00:18:08,504 ‫את יודעת איך אנחנו האינואיטים שרדנו‬ ‫במשך אלפי שנים באזור הארקטי?‬ 288 00:18:09,004 --> 00:18:13,926 ‫לא, כנראה הייתי קופאת למוות‬ ‫תוך שעתיים אם הייתי שם לבד.‬ 289 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 ‫כן, חשוב להיות בעל כישורים מעשיים.‬ 290 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 ‫אבל גם ההנאות הקטנות בחיים חשובות.‬ 291 00:18:24,228 --> 00:18:29,233 ‫כמו משחקים, תפירה יפה,‬ ‫קעקועים, גידול ילדים…‬ 292 00:18:30,359 --> 00:18:35,572 ‫ההנאות האלה עוזרות לנו‬ ‫לעבור את הזמנים הקשים.‬ 293 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 ‫באתי להודות לך, סייאיה.‬ 294 00:18:41,411 --> 00:18:44,998 ‫הערכתי מאוד את זקן השבט קוק בצעירותנו.‬ 295 00:18:45,499 --> 00:18:49,837 ‫הוא ממש עזר לי בזמנים הקשים ביותר בחיי.‬ 296 00:18:50,379 --> 00:18:54,508 ‫הוא נהנה כל כך באותו ערב.‬ 297 00:18:54,591 --> 00:18:56,593 ‫הוא מת מאושר.‬ 298 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 ‫אין ספק שהסבת לו אושר.‬ 299 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 ‫הוא אמר שכל קהילה זקוקה לאדם מיוחד כמוך‬ 300 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 ‫כדי לאחד את הדורות.‬ 301 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 302 00:19:28,041 --> 00:19:29,334 ‫בהחלט, כן.‬ 303 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 ‫אבל אולי בלי משקאות ברד, בסדר?‬ 304 00:19:38,802 --> 00:19:40,220 ‫אוקיי. קיבלתי.‬ 305 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 ‫כן, אני חושבת שהוא צודק.‬ 306 00:19:44,683 --> 00:19:46,018 ‫- מלון "דיסקברי" -‬ 307 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 ‫זו… הייתה הפעם האחרונה.‬ 308 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 ‫ניבי…‬ 309 00:19:51,231 --> 00:19:52,608 ‫אני רצינית.‬ 310 00:19:52,691 --> 00:19:54,735 ‫כן, אמרת את זה אתמול.‬ 311 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 ‫אני לא רוצה שסייאיה תגלה.‬ 312 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 ‫שהיא תגלה מה?‬ 313 00:19:59,448 --> 00:20:01,742 ‫שמבוגרים עושים סקס?‬ 314 00:20:03,202 --> 00:20:05,787 ‫חזרנו להיות זרים, בסדר?‬ 315 00:20:07,122 --> 00:20:08,081 ‫כן.‬ 316 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 ‫וזה…‬ 317 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 ‫היה שבוע מהנה.‬ 318 00:20:17,341 --> 00:20:18,550 ‫המשך חיים טובים.‬ 319 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 ‫למישהו בא לשתות משהו?‬ 320 00:20:33,440 --> 00:20:35,317 ‫בא לי לחגוג שעדיין יש לי עבודה.‬ 321 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 ‫היי, אני בעניין. כן.‬ 322 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 ‫בטח. זה לא שיש לי משהו יותר טוב לעשות.‬ 323 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 ‫כן, גם לי לא.‬ 324 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 ‫טוב, יש לי אלכוהול.‬ 325 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 ‫כלומר, אפשר לחזור למלון שלי, או…?‬ 326 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 ‫מה עם אליסטר?‬ 327 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 ‫לא, זה בסדר מבחינתו. כן.‬ 328 00:20:49,748 --> 00:20:53,877 ‫אבל רק אם זה בסדר מבחינתך.‬ ‫אם זה מתאים לך גם.‬ 329 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 ‫כן, אני בסדר עם זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 330 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 ‫מושלם. מסיבה אצל קוק.‬ 331 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 332 00:21:01,635 --> 00:21:03,595 ‫חכו שתטעמו את הבורבון הזה.‬ 333 00:21:03,679 --> 00:21:07,766 ‫זו אצווה קטנה שעשירה‬ ‫בטעמים נלווים של וניל וטבק.‬ 334 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 ‫טעמים נלווים?‬ ‫-הוא מעשיר אותנו בתרבות.‬ 335 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 ‫הגענו.‬ 336 00:21:12,854 --> 00:21:13,939 ‫רק אכניס את המפתח.‬ 337 00:21:14,022 --> 00:21:17,234 ‫ברוכים הבאים לחדר החגיגות.‬ 338 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 ‫סייאיה?‬ 339 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 ‫היי, חבר'ה.‬ 340 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬