1 00:00:40,123 --> 00:00:42,000 Ouve, não te martirizes. 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,378 Todos temos dias maus no escritório, certo? 3 00:00:51,301 --> 00:00:54,012 AINDA MAIS A NORTE 4 00:00:54,095 --> 00:00:54,971 12 DIAS ANTES 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,473 Estamos casados há 20 anos. 6 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 Sabes como isto é importante para mim. 7 00:00:58,892 --> 00:01:03,438 Tirei a pastilha elástica de 70 cadeiras, fiz café para todos e aqui está o teu chá. 8 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 Agora não. Estou numa situação. 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 O clube de vinho do Zoom passou a reunir-se à quarta. 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 Isso é um problema? 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Essa é a noite dos anciãos. 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 Sabes como é difícil arranjar um Malbec de qualidade por aqui? 13 00:01:14,574 --> 00:01:16,076 É difícil, muito difícil. 14 00:01:16,159 --> 00:01:19,079 Primeiro, o Simon teve de pedir uma licença. 15 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Depois, enviou o pedido e eu aprovei-o. 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 Depois, teve de encomendar o vinho, 17 00:01:22,999 --> 00:01:26,044 arranjar alguém em Otava para levar o vinho ao aeroporto, 18 00:01:26,127 --> 00:01:29,214 e, agora, tenho de bebê-lo sozinha. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 É uma palhaçada. 20 00:01:32,092 --> 00:01:34,052 E se eu tratasse da noite dos anciãos? 21 00:01:34,135 --> 00:01:37,472 Como se eu pudesse confiar-te isso, dado o teu historial. 22 00:01:37,555 --> 00:01:39,682 Helen, eu consigo fazê-lo. Prometo. 23 00:01:41,643 --> 00:01:42,602 Por favor. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,646 Helen… 25 00:01:49,234 --> 00:01:52,862 Sempre disseste que a noite dos anciãos quase não dá trabalho. 26 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 Eu concebi-a bem. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Está bem. 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,869 - A sério? - Sim, mas quero rigor e eficiência. 29 00:01:59,953 --> 00:02:01,746 Adoro rigor e eficiência. 30 00:02:01,830 --> 00:02:04,833 Vais abrir a porta, fazer café e garantir que não deixam os dentes. 31 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 - Fácil. - Tens de limpar, trancar a porta e… 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 … sem surpresas e sem incêndios. 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,472 Baixa o polegar. Ela não precisa de encorajamento. 34 00:02:19,556 --> 00:02:22,225 Ela precisa de disciplina. Sim, volta a fazer isso. 35 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 11 DIAS ANTES 36 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 CORREIOS 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 Se calhar, fui um pouco má para ti no outro dia. 38 00:02:51,212 --> 00:02:53,923 E talvez eu queira retirar parte do que disse. 39 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 És péssima a pedir desculpa. 40 00:02:57,594 --> 00:02:58,469 Próximo! 41 00:02:58,553 --> 00:03:00,388 Não estou a pedir desculpa. 42 00:03:02,015 --> 00:03:03,433 Aí tens um bom exemplo. 43 00:03:10,273 --> 00:03:13,526 Afasta-te de mim e não teremos problemas, está bem? 44 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 Está bem, mas é uma cidade muito pequena. 45 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Sim, é a minha pequena cidade. 46 00:03:19,199 --> 00:03:22,243 Ouve, eu sei que toda esta situação é… 47 00:03:22,911 --> 00:03:23,953 … muito estranha. 48 00:03:24,662 --> 00:03:26,289 Mas vamos continuar a ver-nos. 49 00:03:26,372 --> 00:03:29,876 Por isso, podíamos tentar ter um pouco mais de cortesia. 50 00:03:29,959 --> 00:03:32,962 O quê? Como fingir que não nos conhecemos? 51 00:03:33,046 --> 00:03:33,922 Próximo! 52 00:03:34,005 --> 00:03:36,883 Se é disso que precisas para ter cortesia, claro. 53 00:03:37,675 --> 00:03:40,345 Então, somos apenas desconhecidos, tu e eu? 54 00:03:40,929 --> 00:03:44,224 Que, aparentemente, têm uma filha de 27 anos em comum. 55 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Ela tem 26 anos. 56 00:03:47,268 --> 00:03:48,519 És um péssimo pai. 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 Talvez porque nunca tive a oportunidade. 58 00:03:55,610 --> 00:03:56,569 Próximo! 59 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 11 DIAS ANTES 60 00:04:02,408 --> 00:04:03,576 10 DIAS ANTES 61 00:04:04,077 --> 00:04:06,704 NOITE DOS ANCIÃOS 62 00:04:08,039 --> 00:04:11,501 Mãe, podes ficar com a Bun esta noite? Tenho de trabalhar… 63 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 Não. 64 00:04:13,044 --> 00:04:16,047 O Ting trabalha esta noite e eu agradecia muito se… 65 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 Bem-vinda à vida de mãe solteira. 66 00:04:18,174 --> 00:04:20,385 Espera, porque estás zangada comigo? 67 00:04:20,468 --> 00:04:22,595 Eu é que estou zangada contigo. 68 00:04:24,514 --> 00:04:26,933 - Bom dia, amor. - Olá, meu querido tuktu. 69 00:04:29,686 --> 00:04:34,190 É por eu ter estado com o Alistair? Tenho o direito de conhecer o meu pai. 70 00:04:34,274 --> 00:04:38,111 Não sejas tão dramática. Não és a única mestiça sem pai. 71 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 Podes não dizer isso? É desumanizante. 72 00:04:40,571 --> 00:04:42,824 Credo, a tua geração é tão sensível! 73 00:04:42,907 --> 00:04:45,285 És uma esquimó mestiça. Ultrapassa isso. 74 00:04:45,368 --> 00:04:47,954 Vocês parecem o Fluffy e o Charlie quando discutem. 75 00:04:48,037 --> 00:04:50,832 "És uma esquimó mestiça. Blá-blá-blá. 76 00:04:50,915 --> 00:04:52,500 Credo, ultrapassa isso." 77 00:04:58,214 --> 00:05:01,759 Ouve, Bun. Queres ser minha assistente esta noite? 78 00:05:02,260 --> 00:05:04,679 Sim! Vou buscar os meus óculos. 79 00:05:04,762 --> 00:05:05,888 Está bem. 80 00:05:06,514 --> 00:05:07,432 Viva! 81 00:05:07,515 --> 00:05:10,727 Vês? Isto é ser mãe a nível profissional. 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,062 O pão vai ficar queimado. 83 00:05:14,772 --> 00:05:16,357 Não! 84 00:05:30,997 --> 00:05:32,248 Olá, Bun. 85 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 - Kuuk? O que fazes aqui? - Vim à noite dos anciãos. 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,936 A minha tia Crystal disse que me ajudaria a eliminar o fedor de rapaz da cidade. 87 00:05:54,645 --> 00:05:57,607 - É a tua água-de-colónia. - Não estou a usar nada. 88 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 - Queres uma visita guiada? - Eu devia estar a fazer o café. 89 00:06:03,613 --> 00:06:06,074 Portanto, sim, quero uma visita guiada. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 Muito bem. É aqui que jogamos às cartas. 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,330 A Maata e a Josephina. Tudo bem? Cuidado, elas são implacáveis. 92 00:06:12,413 --> 00:06:14,207 - Aqui jogamos xadrez. - Adoro xadrez. 93 00:06:14,290 --> 00:06:17,627 - Sim? Devíamos jogar. - Sim. Se gostas de perder. 94 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 Ena, provocações. Gosto disso. 95 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 Este é o meu amigalhaço, o Kuuk. 96 00:06:22,048 --> 00:06:24,926 - Disseste "amigalhaço"? - Sim. Este é o Kuuk original. 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,303 Dizes que sou o teu querido homónimo. 98 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 - Atikuluk. - Atikuluk. 99 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Atikuluk, o meu homónimo. 100 00:06:31,140 --> 00:06:34,227 E este é o melhor amigo do meu atikuluk, o Lazarus. 101 00:06:34,310 --> 00:06:36,020 Ele é o irmão da Elisapee. 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Eu conheço toda a gente aqui. 103 00:06:38,564 --> 00:06:39,399 Sim. 104 00:06:39,482 --> 00:06:40,483 Quem é a tua mãe? 105 00:06:40,566 --> 00:06:41,734 Ele não te conhece. 106 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 A minha mãe é a Neevee. 107 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 É verdade… 108 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Estou a reconhecer-te agora. 109 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Não falo inuíte muito bem. 110 00:06:52,328 --> 00:06:53,246 Mamianaq. 111 00:06:53,871 --> 00:06:55,998 - Peço desculpa. - Não faz mal. 112 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 A tua mãe, a tua anaana… 113 00:06:58,960 --> 00:07:02,547 Às vezes, era difícil para ela, quando eras pequena. 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 Mas agora ela está sóbria. 115 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 Está melhor. 116 00:07:06,717 --> 00:07:08,136 Tem uma loja aberta. 117 00:07:08,678 --> 00:07:10,138 E ajuda toda a gente. 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Estou-lhe grato. 119 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Mas este pão escocês… 120 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 … está demasiado cozido. 121 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 Tem demasiado fermento. 122 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 - Sim. - E está rijo. 123 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 E um pouco queimado. 124 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Sim. 125 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 Desculpem. 126 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 Para a próxima, eu sei que consegues fazer um melhor. 127 00:07:32,618 --> 00:07:33,995 Mais uma vez, está bem? 128 00:07:34,078 --> 00:07:35,621 - Continua a tentar. - Sim. 129 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Com licença, menina. 130 00:07:52,763 --> 00:07:54,807 As minhas sinceras desculpas. 131 00:07:54,891 --> 00:07:56,684 Que conversa é essa? 132 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 Somos desconhecidos. Lembras-te? 133 00:08:01,397 --> 00:08:04,525 Vê por onde andas, desconhecido. 134 00:08:18,372 --> 00:08:21,626 A noite dos anciãos é sempre assim tão… 135 00:08:22,752 --> 00:08:23,669 … deprimente? 136 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Sim. Na verdade, é. 137 00:08:31,886 --> 00:08:35,389 - Bun, calma. Ainda derrubas um ancião. - Não te ouço. 138 00:08:37,433 --> 00:08:38,809 Que querida! 139 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 Ela sabe divertir-se. Isto é bom. Está a animar as pessoas. 140 00:08:44,357 --> 00:08:46,108 Olhem para esta fofura! 141 00:08:47,693 --> 00:08:49,320 Pode fazer-me umas tranças? 142 00:08:50,404 --> 00:08:52,573 Não se preocupe, não tenho piolhos. 143 00:08:52,657 --> 00:08:56,953 Esta fofura quer tranças. Vamos fazer-lhe umas tranças! 144 00:08:57,036 --> 00:08:58,412 - Kuuk. - Sim? 145 00:08:59,288 --> 00:09:00,373 Tenho uma ideia. 146 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 9 DIAS ANTES 147 00:09:03,376 --> 00:09:06,170 Bem-vindos ao único programa de rádio da cidade. 148 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Olá, crianças de Ice Cove. 149 00:09:07,630 --> 00:09:11,551 O Sol não é o único que fica acordado até tarde nesta altura do ano. 150 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 Sim. Sabem que mais é fixe? 151 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 A noite dos anciãos é à quarta-feira! 152 00:09:19,350 --> 00:09:22,019 Topam? Apareçam, ou ficam a perder. 153 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 - O que foi isso? - Falaste como uma senhora branca. 154 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Não sei. Entrei em pânico. 155 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 Ainda não sei o que fazemos aqui. 156 00:09:29,360 --> 00:09:32,655 Só quero a noite dos anciãos seja menos básica. 157 00:09:32,738 --> 00:09:36,158 Queres que seja menos "Helen" sem perguntares à Helen. 158 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Neste momento, a Helen está farta de beber Malbec. 159 00:09:39,245 --> 00:09:43,249 Esta é a oportunidade perfeita para mostrar que tenho iniciativa. 160 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 Os miúdos sequer ouvem rádio? 161 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Essa doeu. 162 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 - Desculpa… - Mas ele tem razão. 163 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 Sabes que mais? Temos de ir para a rua. 164 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Espera lá. 165 00:10:07,982 --> 00:10:10,860 Tudo fixe, meninos? Belos casacos. 166 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 O que vão fazer na quarta-feira? 167 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 És traficante de droga? 168 00:10:16,073 --> 00:10:18,576 Não. Pareço uma traficante de droga? 169 00:10:20,953 --> 00:10:22,747 Bem, eu e este tipo aqui 170 00:10:22,830 --> 00:10:26,125 queremos convidar alguns miúdos para a noite de anciãos. 171 00:10:26,208 --> 00:10:28,919 Vai ser muito divertido! 172 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 Pagam-nos para isso? 173 00:10:30,963 --> 00:10:33,758 Terão a bela recompensa de passar tempo com os mais velhos. 174 00:10:33,841 --> 00:10:35,801 - Vinte dólares cada. - O quê? 175 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 Sim. Vinte dólares. 176 00:10:37,136 --> 00:10:38,596 E que tal… 177 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 … granizados grátis? 178 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 - Kuuk, não podes suborná-los. - Aceitamos. 179 00:10:45,394 --> 00:10:47,271 Vês? Muito bem. 180 00:10:47,355 --> 00:10:49,065 Mas têm de trazer amigos. 181 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Talvez. 182 00:10:52,360 --> 00:10:53,319 Dois granizados? 183 00:10:55,571 --> 00:10:57,740 3 DIAS ANTES 184 00:10:57,823 --> 00:10:59,116 Para casa, por favor. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 Boa noite, menina. 186 00:11:10,252 --> 00:11:11,629 Boa noite, senhor. 187 00:11:12,296 --> 00:11:15,841 Tens de apanhar o próximo táxi porque este já está ocupado. 188 00:11:16,967 --> 00:11:20,388 Como ambos sabemos, menina, este é o único táxi da cidade. 189 00:11:20,471 --> 00:11:23,265 Portanto, certamente que não vou sair. 190 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 Para o hotel, motorista. 191 00:11:42,493 --> 00:11:45,579 NOITE DE ANCIÃOS 2.0 192 00:11:45,663 --> 00:11:47,373 Alguém quer chá? 193 00:11:47,456 --> 00:11:49,333 Um café? Pão escocês? 194 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 Acabei de os fazer. 195 00:11:51,711 --> 00:11:52,586 Cartas? 196 00:11:53,337 --> 00:11:55,381 - Estou aborrecida. - Isto é chato. 197 00:11:56,006 --> 00:12:00,052 Não percebo. Trouxemos miúdos. Porque não reagem como reagiram à Bun? 198 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 Não sei. Talvez eu possa pegar no tabuleiro de xadrez e… 199 00:12:03,472 --> 00:12:06,058 Ótimo. Isso manterá duas pessoas ocupadas. 200 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 Bem, estou a tentar… 201 00:12:07,518 --> 00:12:09,353 Malta, esta festa é uma treta. 202 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 É mesmo chata. Vamos mesmo embora. 203 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Esperem. Tenho um novo plano. 204 00:12:14,483 --> 00:12:16,777 Colin, diz à Naullaq para trazer o acordeão. 205 00:12:16,861 --> 00:12:20,364 E, Millie, arranja todas as colunas de som que encontrares. 206 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Sim, Vossa Majestade. 207 00:12:22,700 --> 00:12:23,951 Por favor. Obrigada. 208 00:12:24,034 --> 00:12:26,746 Kuuk, precisamos de mais açúcar nos granizados. 209 00:12:26,829 --> 00:12:28,205 - É para já. - Está bem. 210 00:12:28,914 --> 00:12:31,292 Que comece a festa! 211 00:12:34,545 --> 00:12:38,132 Desculpe, não percebi bem o que a menina faz na vida. 212 00:12:39,633 --> 00:12:41,635 Sou cientista forense. 213 00:12:42,678 --> 00:12:47,266 Investigo mortes misteriosas e invulgares na cidade de Nova Iorque. 214 00:12:47,349 --> 00:12:51,395 Ora, ora! Para mim, isso é muito glamoroso. 215 00:12:53,063 --> 00:12:54,064 E o senhor? 216 00:12:55,065 --> 00:12:59,695 Eu? Bem, eu sou um prestigiado advogado de defesa, menina. 217 00:13:00,237 --> 00:13:02,948 Sou um homem frio e insensível como um tubarão. 218 00:13:03,741 --> 00:13:04,825 O que foi? 219 00:13:06,118 --> 00:13:08,662 És demasiado sensível para ser um tubarão. 220 00:13:13,167 --> 00:13:14,794 Gosto dos teus brincos. 221 00:13:34,980 --> 00:13:37,483 Tantas… camadas! 222 00:13:47,159 --> 00:13:48,285 A sério? 223 00:13:51,455 --> 00:13:53,874 CENTRO COMUNITÁRIO 224 00:13:58,462 --> 00:14:00,089 Sim, põe tudo. 225 00:14:00,172 --> 00:14:01,841 - Consegues? - Sim, consigo. 226 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 - Festa! - Sim! 227 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Lazarus, venha daí. 228 00:14:07,972 --> 00:14:09,723 Esqueça. 229 00:14:10,599 --> 00:14:12,268 Quem quer jogar aos dados? 230 00:14:12,351 --> 00:14:13,602 Tenho prémios. 231 00:14:17,481 --> 00:14:19,108 - É agora. - Não acredito! 232 00:14:19,191 --> 00:14:20,526 Força! 233 00:14:25,281 --> 00:14:27,157 Toma um granizado e fala com um ancião. 234 00:14:27,241 --> 00:14:30,786 Toma um granizado e vai falar com um ancião. 235 00:14:31,328 --> 00:14:33,414 Estão todos a divertir-se? 236 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Ganha quem acabar primeiro! 237 00:14:42,715 --> 00:14:44,717 Será uma noite de anciãos memorável. 238 00:14:46,552 --> 00:14:48,929 - Fazemos uma boa equipa. - Pois fazemos. 239 00:15:01,150 --> 00:15:05,738 Bota abaixo! 240 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 Mas que raio se passa aqui? 241 00:15:10,534 --> 00:15:13,871 Siaja, consigo ouvir-vos no clube de vinho. 242 00:15:15,122 --> 00:15:18,375 Mas não é fantástico? Isto é muito melhor, não é? 243 00:15:18,459 --> 00:15:20,085 O que fazem os miúdos aqui? 244 00:15:20,169 --> 00:15:24,298 Trouxe-os para os anciãos. O ancião Kuuk está a divertir-se imenso. 245 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 Meu Deus! 246 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 O que aconteceu? 247 00:15:28,969 --> 00:15:32,514 De certeza que está a brincar. Ele é muito brincalhão. 248 00:15:34,600 --> 00:15:35,893 Ele está morto. 249 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Está mesmo morto? 250 00:15:42,983 --> 00:15:44,360 Siaja… 251 00:15:44,443 --> 00:15:47,821 ESTA MANHÃ 252 00:15:55,996 --> 00:15:58,207 Porque trouxeram o caixão de helicóptero? 253 00:15:58,290 --> 00:16:02,503 Há 23 anos, a Helen veio para a cidade como a nova urbanista 254 00:16:02,586 --> 00:16:06,423 e escolheu este local como novo cemitério no seu primeiro inverno. 255 00:16:06,507 --> 00:16:09,718 Mal ela sabia que é rodeado por um rio congelado. 256 00:16:09,802 --> 00:16:13,222 Agora, ela odeia-o sempre que alguém morre após o degelo. 257 00:16:13,305 --> 00:16:15,766 Por falar nisso, ela está muito zangada contigo? 258 00:16:15,849 --> 00:16:19,895 Ela diz que precisa de tempo para digerir as emoções dela. 259 00:16:26,527 --> 00:16:29,571 Ouve, deste uma festa fantástica. 260 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Siaja, não sei o que dizer. 261 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 Numa questão de semanas, conseguiste… 262 00:16:48,799 --> 00:16:50,759 … fazer um pirete à cidade inteira, 263 00:16:51,260 --> 00:16:52,928 incendiar a lixeira 264 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 e matar um ancião estimado. 265 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 Eu estava só a tentar… 266 00:16:57,766 --> 00:17:01,729 Tu só tinhas de preparar o café e limpar as cadeiras. 267 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 Tecnicamente, eu fiz isso. 268 00:17:03,939 --> 00:17:07,109 Bem, não sei se sabes o que vem a seguir, 269 00:17:07,192 --> 00:17:09,820 mas há quem lhe chame "o Martelo da Helen." 270 00:17:10,571 --> 00:17:13,115 Eu não. Eu não inventei esse nome. 271 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 O meu irmão vem cá. 272 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Provavelmente, ele vai amaldiçoar-te. 273 00:17:35,512 --> 00:17:39,349 Lazarus, lamento muito. Devia saber que a Siaja não estava pronta. 274 00:17:39,433 --> 00:17:40,434 Não. Silêncio. 275 00:17:45,898 --> 00:17:48,358 Millie, vem traduzir o que vou dizer. 276 00:17:48,442 --> 00:17:52,529 A minha irmã muda sempre o que digo para aquilo que ela quer dizer. 277 00:18:04,458 --> 00:18:08,462 Sabes como é que os inuítes sobreviveram milhares de anos no Ártico? 278 00:18:09,004 --> 00:18:13,926 Não, eu provavelmente congelaria até à morte em duas horas no exterior. 279 00:18:17,638 --> 00:18:20,516 Sim, as competências práticas são importantes. 280 00:18:20,599 --> 00:18:24,103 Mas as pequenas alegrias da vida também são importantes. 281 00:18:24,186 --> 00:18:29,024 Como os jogos, costurar coisas bonitas, as tatuagens, criar os filhos… 282 00:18:30,317 --> 00:18:35,239 Essas alegrias permitiram-nos continuar durante os tempos sombrios. 283 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Eu vim cá para te agradecer, Siaja. 284 00:18:41,411 --> 00:18:44,915 Eu gostava muito do ancião Kuuk quando éramos jovens. 285 00:18:45,457 --> 00:18:49,545 Ele ajudou-me muito nos momentos mais difíceis da vida. 286 00:18:50,379 --> 00:18:53,757 Ele divertiu-se tanto naquela noite. 287 00:18:54,550 --> 00:18:56,552 Ele morreu feliz. 288 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Sem dúvida que lhe deste alegria. 289 00:19:12,901 --> 00:19:17,030 Ele disse que todas as comunidades precisam de alguém especial como tu, 290 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 para unir as gerações. 291 00:19:21,660 --> 00:19:22,995 Vejo-te para a semana. 292 00:19:28,000 --> 00:19:29,001 Pois verá. 293 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 Talvez nada de granizados, está bem? 294 00:19:38,802 --> 00:19:40,179 Está bem. É justo. 295 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 Sim, acho que ele tem razão. 296 00:19:44,683 --> 00:19:46,059 HOTEL DISCOVERY 297 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 Esta… foi a última vez. 298 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 Neevee… 299 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 Estou a falar a sério. 300 00:19:52,649 --> 00:19:54,693 Disseste isso ontem. 301 00:19:54,776 --> 00:19:56,653 Não quero que a Siaja descubra. 302 00:19:56,737 --> 00:19:58,363 Descobrir o quê? 303 00:19:59,281 --> 00:20:01,366 Que os adultos fazem sexo? 304 00:20:03,160 --> 00:20:05,579 Voltámos a ser desconhecidos, está bem? 305 00:20:07,080 --> 00:20:07,998 Pois é. 306 00:20:08,707 --> 00:20:10,042 E esta… 307 00:20:11,418 --> 00:20:13,295 … foi uma semana divertida. 308 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Boa sorte para a vida. 309 00:20:32,064 --> 00:20:35,317 Vai uma bebida? Quero celebrar o facto de ainda ter emprego. 310 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Eu alinho. Sim. 311 00:20:37,527 --> 00:20:40,322 Claro, não é que tenha outras coisas para fazer. 312 00:20:40,405 --> 00:20:41,907 Pois, eu também não. 313 00:20:41,990 --> 00:20:45,661 Tenho uma garrafa. Podíamos ir para o meu hotel ou… 314 00:20:45,744 --> 00:20:48,622 - E o Alistair? - Ele não se importa. Sim. 315 00:20:49,748 --> 00:20:53,794 Mas só se não te importares, se isso não te incomodar. 316 00:20:54,336 --> 00:20:56,755 - Sim, não me importo. - Está bem. 317 00:20:56,838 --> 00:20:58,840 Perfeito! Festa no quarto do Kuuk. 318 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 - Está bem. - Sim. 319 00:21:01,635 --> 00:21:03,762 Esperem até provarem este bourbon. 320 00:21:03,845 --> 00:21:08,016 É um pequeno lote com notas predominantes de baunilha e tabaco. 321 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 - "Notas predominantes"? - Ele está a educar-nos. 322 00:21:11,770 --> 00:21:13,897 Cá estamos. Vou abrir a porta. 323 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 Bem-vindos à… zona da descontração. 324 00:21:19,987 --> 00:21:21,196 Siaja? 325 00:21:21,697 --> 00:21:23,156 Olá, pessoal. 326 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 Legendas: Joana Lima Martins