1 00:00:40,165 --> 00:00:42,375 Гей, не картай себе. 2 00:00:43,043 --> 00:00:45,378 У всіх бувають невдалі дні на роботі. 3 00:00:51,217 --> 00:00:54,095 ПІВНІЧНІШЕ ПІВНОЧІ 4 00:00:54,888 --> 00:00:56,181 Ми одружені 20 років. 5 00:00:56,264 --> 00:00:58,850 Ти ж знаєш, як це важливо для мене. О, так. 6 00:00:58,933 --> 00:01:02,228 Я зішкребла жуйки з 70-ти стільців і зварила всім кави. 7 00:01:02,312 --> 00:01:05,398 -Ваш чай, ідеально заварений. -Мені зараз не до чаю. 8 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 Її винний клуб переніс зустрічі на середу. 9 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 І це проблема? 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 У середу вечір старійшин. 11 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Ти знаєш, як важко тут дістати якісний мальбек? 12 00:01:14,407 --> 00:01:16,076 Важко. Дуже важко. 13 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 Спершу Саймон мав отримати ліцензію на алкоголь, 14 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 потім подати, щоб я її схвалила, 15 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 тоді мав замовити вино, 16 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 щоб його доставили в аеропорт, 17 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 потім вино летіло сюди, а тепер я маю пити його сама. 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 Це просто дурня. 19 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 Я могла б вас замінити. 20 00:01:34,260 --> 00:01:37,639 Ніби я можу це тобі довірити, зважаючи на твою історію. 21 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 Гелен, я можу це зробити. Чесно. 22 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 -Ну ж бо. -Я… 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 Гелен… 24 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 Люба, ти сама завжди казала, що там нема за чим дивитися. 25 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 Так, я все продумала. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 Добре. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,953 -Боже. Серйозно? -Але все має бути під контролем. 28 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 Люблю контроль. 29 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Відчиняєшся, готуєш каву, нагадуєш усім про зуби. 30 00:02:04,916 --> 00:02:05,875 Запросто. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 Прибираєш, зачиняєшся і, Сіає, 32 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 без сюрпризів і відкритого вогню. 33 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 Опусти палець. Не підбадьорюй її. 34 00:02:19,472 --> 00:02:20,807 Їй треба сувора любов. 35 00:02:20,890 --> 00:02:22,225 Так, продовжуй. 36 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 ЗА 12 ДНІВ ДО ТОГО ЗА 11 ДНІВ ДО ТОГО 37 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 ПОШТА 38 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 Я, можливо, була трохи злою до тебе на днях. 39 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 І відмовляюся від частини своїх слів. 40 00:02:54,507 --> 00:02:55,383 Ого. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 Вибачатися ти не вмієш. 42 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 Наступний! 43 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 Я не вибачаюся. 44 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 Про що й кажу. 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,568 Тримайся подалі від мене, і проблем не буде, добре? 46 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 Добре, але це маленьке містечко. 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 Так, моє маленьке містечко. 48 00:03:19,199 --> 00:03:23,953 Слухай, я знаю, що це… дивна ситуація. 49 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 Та ми все одно бачитимемось, 50 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 тож могли б спробувати бути трохи ввічливішими. 51 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Типу, вдавати, що ми не знайомі? 52 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Наступний! 53 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 Якщо так ти будеш ввічливішою — звісно. 54 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 Просто пара незнайомців, так? 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,265 У яких так, між іншим, є спільна 27-річна дитина. 56 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 Їй 26. 57 00:03:47,268 --> 00:03:48,519 Ти жахливий батько. 58 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 Може тому, що мені не дали шансу. 59 00:03:55,652 --> 00:03:56,611 Наступний! 60 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 11 ДНІВ ДО ТОГО 10 ДНІВ ДО ТОГО 61 00:04:04,160 --> 00:04:06,704 ВЕЧІР СТАРІЙШИН 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 Подивишся за Бан сьогодні? 63 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 -У мене робота, і я… -Ні. 64 00:04:13,253 --> 00:04:16,047 У Тінґа нічний політ, і я була б вдячна… 65 00:04:16,130 --> 00:04:18,091 Вітаю з життям матері-одиначки. 66 00:04:18,675 --> 00:04:22,720 Чекай, чого ти злишся? Це я злюся на тебе. 67 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 -Доброго ранку. -Привіт, моя солодка Тукту. 68 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 Це тому, що я провела час з Алістером? Я маю право знати батька. 69 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Не драматизуй. 70 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 Ти не єдина напівкровка без батька. 71 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 Можеш так не казати? Це принизливо. 72 00:04:40,571 --> 00:04:45,159 Боже, твоє покоління таке чутливе. Ти напівкровка-ескімоска. Змирися. 73 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 Ви як Флаффі й Чарлі, коли сваритеся. 74 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 «Ти напівкровка-ескімоска. бла-бла-бла. Боже. Змирися». 75 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Бан. 76 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 Хочеш побути моєю помічницею? 77 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 Так! Візьму свої окуляри. 78 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 Добре. 79 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 Бачиш? 80 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Експертне материнство. 81 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 Баннок горить. 82 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 Ні! 83 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 Привіт, Бан. 84 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 -Куук? А ти що тут робиш? -Прийшов на вечір старійшин. 85 00:05:49,098 --> 00:05:53,353 Моя тітка Кристал сказала, що це змиє з мене міський сморід. 86 00:05:53,436 --> 00:05:54,312 Ага. 87 00:05:55,104 --> 00:05:57,440 -Це вона про одеколон. -Я не пшикався. 88 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 -Хочеш екскурсію? -Я маю робити каву. 89 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 -Тому так, хочу екскурсію. -Добре. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 Так, ну, тут вони грають у карти. 91 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 Маата, Джозефіна. Як ви? 92 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 Обережно. Вони акули. 93 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 -Тут — шахи. -Люблю шахи. 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 -Справді? -Так. 95 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 -Треба зіграти. -Якщо любиш програвати. 96 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 О, принижуєш суперника. Люблю таке. 97 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 І мій дружбан номер один, Куук. 98 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 -«Дружбан»? -Ага. Це той самий Куук. 99 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 Ти називаєш мене своїм 100 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 «дорогим тезком». 101 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 -Atikuluk. -Atikuluk. 102 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 «Atikuluk» — це тезко. 103 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 А це — найкращий друг мого тезка, Лазарус. 104 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Він — брат Елісапее. 105 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 Я всіх тут знаю. 106 00:06:38,564 --> 00:06:39,440 Так. 107 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 Хто твоя мати? 108 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 А він тебе не знає. 109 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 Ніві — моя мати. 110 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 А, так… 111 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Тепер я тебе впізнаю. 112 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 Я не дуже добре говорю інуктитутом. 113 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 Перепрошую. 114 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 Перепрошую. 115 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 Це нічого. 116 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 Твоя мати, анаана, 117 00:06:58,960 --> 00:07:02,130 часом їй було важко, коли ти була маленька. 118 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 Але тепер вона не п'є, 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,883 їй уже краще. 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 Керує крамницею. 121 00:07:08,678 --> 00:07:10,054 І всім допомагає. 122 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 Дякую. 123 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Але цей баннок… 124 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Перепечений. 125 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 Забагато розпушувача. 126 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 -Так. -І твердий. 127 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 І трохи підгорілий. 128 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Так. 129 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 Вибачте. 130 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 Але наступного разу вдасться ліпше, я знаю. 131 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Ще раз, добре? 132 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 -Пробуй ще. -Добре. 133 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Перепрошую, міс. 134 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 Прийміть мої найщиріші вибачення. 135 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 Що ти верзеш? 136 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 Ми ж незнайомці. Забула? 137 00:08:01,439 --> 00:08:04,817 Ну, то дивися, куди йдеш, незнайомцю. 138 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 А вечір старійшин завжди такий… 139 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 депресивний? 140 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 Так. Типу того. 141 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 Бан, годі. Ще зіб'єш когось. 142 00:08:33,971 --> 00:08:35,515 Я тебе не чую. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,685 Яка вона мила! 144 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 Вона вміє розважатися. Це добре. І людей розворушить. 145 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Гляньте, яка гарненька. 146 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 Заплетете мені косички? 147 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 Не бійтеся. Я не маю вошей. 148 00:08:53,157 --> 00:08:56,994 Дитина хоче косички, то заплетемо їй косички! 149 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 -Куук? -Так? 150 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 Я маю ідею. 151 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 Вітаю на єдиному радіошоу в містечку. 152 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 Привіт чемним дітям Айс-Кова. 153 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 У цю пору не тільки сонце довго не лягає. 154 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 Знаєте, що ще класно? 155 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 Вечір старійшин у середу. 156 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 Вшарили? Не прийдете — пропадете. 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 -Що це було? -Чому ти говориш, як біла? 158 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Не знаю. Запанікувала. 159 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Досі не розумію, що ми робимо. 160 00:09:29,277 --> 00:09:32,697 Я просто хочу, щоб вечори старійшин були не такими нудними. 161 00:09:32,780 --> 00:09:36,242 Хочеш змінити все за спиною в Гелен. 162 00:09:36,325 --> 00:09:39,203 Ну, Гелен зараз зайнята своїм мальбеком, 163 00:09:39,287 --> 00:09:43,249 а це чудова можливість показати, що я ініціативна. 164 00:09:43,833 --> 00:09:46,794 -А діти хіба слухають радіо? -Оце неприємно було. 165 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 -Вибач, я… -Але він правду каже. 166 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 Знаєш що? Треба йти на вулицю. 167 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 Чекай. 168 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 Як справи, дітлахи? 169 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 Гарні кидки. 170 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 Що робите в середу? 171 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 Ви наркодилерка? 172 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 Ні. А що, схожа? 173 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 Ми з оцим хлопцем 174 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 хочемо зібрати молодь на вечір старійшин. 175 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 Буде дуже весело! 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 А нам заплатять? 177 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 Час зі старійшинами — це вже достойна оплата. 178 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 -20 баксів кожному. -Що? 179 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 Так. Двадцять баксів. 180 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 А як щодо… 181 00:10:40,598 --> 00:10:41,641 безплатних слашів? 182 00:10:42,224 --> 00:10:43,517 Кууку, не можна… 183 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 Згода. 184 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 Бачиш? Добре. 185 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 Але приведіть друзів. 186 00:10:49,857 --> 00:10:50,691 Можливо. 187 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 Два слаші? 188 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 ЗА 9 ДНІВ ДО ТОГО ЗА 3 ДНІ ДО ТОГО 189 00:10:57,823 --> 00:10:59,200 Додому, будь ласка. 190 00:11:06,957 --> 00:11:09,001 Добрий вечір, міс. 191 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 Добрий, сер. 192 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 Вам доведеться взяти інше таксі, бо це вже зайняте. 193 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 Ми обоє знаємо, міс, що це єдине таксі в місті, 194 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 тому я точно звідси не вилізу. 195 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 Водію, в готель. 196 00:11:42,702 --> 00:11:45,579 ВЕЧІР СТАРІЙШИН 2.0 197 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Кому чаю? 198 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 Кави? Банноку? 199 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 Я спекла свіжий. 200 00:11:51,752 --> 00:11:52,962 Карти? 201 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 -Мені нудно. -Відстій. 202 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 Не розумію. Ми ж привели дітей. 203 00:11:58,259 --> 00:12:00,052 Чому не реагують, як на Бан? 204 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 Не знаю. Може, я винесу шахівницю і такий… 205 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 Клас. Це займе двох людей. 206 00:12:05,599 --> 00:12:07,476 Я стараюся… 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 Ця туса повне дно. 208 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 Тут так нудно. Ми пішли. 209 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 Чекайте. 210 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 Маю план. Коліне, хай Науллак принесе акордеон. 211 00:12:16,777 --> 00:12:20,364 Міллі, а ти знайди якнайбільше колонок. 212 00:12:20,448 --> 00:12:22,241 Так, Ваша Величносте. 213 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 Будь ласка. Дякую. 214 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 Кууку, у слаші треба набагато більше цукру. 215 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 -Зрозумів. -Добре. 216 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 Починаємо вечірку! 217 00:12:34,587 --> 00:12:38,382 Даруйте. Я не розчув, чим ви займаєтеся. 218 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 Я експертка-криміналістка. 219 00:12:42,720 --> 00:12:45,806 Розслідую загадкові й незвичайні смерті 220 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 у Нью-Йорку. 221 00:12:47,391 --> 00:12:51,437 Оце так. Я вражений. 222 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 А ви? 223 00:12:55,065 --> 00:12:59,945 Я? Я впливовий адвокат, міс. 224 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 Холоднокровна акула. 225 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 Що? 226 00:13:06,160 --> 00:13:08,704 Ти надто м'який, щоб бути акулою. 227 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 У вас гарні сережки. 228 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 Скільки ж на тобі цього одягу? 229 00:13:47,159 --> 00:13:48,494 Серйозно? 230 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 Так, сип усе. 231 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 -Впораєшся? -Так. 232 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 -Вечірка! -Так! 233 00:14:03,634 --> 00:14:07,096 Лазарусе, ходімо. 234 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 Як хочете. 235 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Хто хоче зіграти в кості? 236 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 Я маю призи. 237 00:14:17,523 --> 00:14:19,149 -Ану. -О ні! Не може бути! 238 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 Вперед! 239 00:14:25,531 --> 00:14:27,032 Зі слашем до старійшини. 240 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Зі слашем до старійшини. 241 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Зі слашем до старійшини. 242 00:14:31,328 --> 00:14:33,414 Усім весело? 243 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Переможе той, хто вип'є все першим! 244 00:14:42,756 --> 00:14:44,717 Цей вечір надовго запам'ятається. 245 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Ми гарна команда. 246 00:14:47,970 --> 00:14:49,096 Так. 247 00:15:01,233 --> 00:15:05,779 Пий! 248 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 Що тут коїться? 249 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 Сіає, вас чути аж до винного клубу. 250 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 Але хіба не чудово? 251 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 Це набагато краще, ні? 252 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 Що тут роблять діти? 253 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 Я привела їх до старійшин. 254 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 Старійшина Куук в захваті. 255 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 О боже. 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 Що сталося? 257 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 Я впевнена, він жартує. Він ще той жартівник. 258 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 Він помер. 259 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 Геть помер? 260 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 Ох, Сіає. 261 00:15:44,944 --> 00:15:47,821 СЬОГОДНІШНІЙ РАНОК 262 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Чому труну переносить вертоліт? 263 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 Словом, 23 роки тому 264 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 Гелен прибула сюди як нова урбаністка 265 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 і в першу зиму зробила тут новий цвинтар. 266 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 Вона ж бо гадки не мала, що тут навколо замерзла річка. 267 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 І тепер не любить, коли хтось вмирає після відлиги. 268 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 До речі, наскільки вона зла на тебе? 269 00:16:15,849 --> 00:16:20,104 Каже, їй потрібен час, щоб розібратися з емоціями. 270 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 Гей, ти влаштувала крутезну вечірку. 271 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 Сіає, я не знаю, що сказати. 272 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 За кілька нещасних тижнів тобі вдалося 273 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 показати місту середній палець, 274 00:16:51,301 --> 00:16:53,178 підпалити звалище, 275 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 і вбити улюбленого старійшину. 276 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 Я тільки хотіла… 277 00:16:57,766 --> 00:17:01,729 Ти мала всього лиш приготувати каву і протерти стільці. 278 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 По суті, я це зробила. 279 00:17:03,981 --> 00:17:07,359 Не знаю, чи тобі відомо, що станеться далі, 280 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 але дехто називає це «Молотом Гелен». 281 00:17:10,571 --> 00:17:11,655 Я — ні. 282 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 Не я придумала цю назву. 283 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 Зараз зайде мій брат. 284 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 Певно, прокляне тебе. 285 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 Лазарусе, мені так прикро. 286 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 -Я мала б знати, що Сіая не… -Ні. 287 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 Цить. 288 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 Міллі, поперекладай для мене. 289 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 Сестра постійно перекручує мої слова і каже те, що хотіла сказати сама. 290 00:18:04,500 --> 00:18:08,504 Знаєш, як інуїти тисячі років виживають в Арктиці? 291 00:18:09,004 --> 00:18:13,926 Ні, сама я б замерзла там до смерті за дві години. 292 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 Так, практичні вміння важливі. 293 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 Але також мають значення маленькі радощі життя. 294 00:18:24,228 --> 00:18:29,233 Ігри, красиве шитво, татуювання, виховання дітей… 295 00:18:30,359 --> 00:18:35,572 Ці радощі додають нам снаги у темні часи. 296 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 Я прийшов подякувати тобі, Сіає. 297 00:18:41,411 --> 00:18:44,998 Я був дуже вдячний старійшині Кууку в молодості. 298 00:18:45,499 --> 00:18:49,878 Він сильно допоміг мені у найскладніші часи мого життя. 299 00:18:50,379 --> 00:18:54,508 Йому було так весело того вечора. 300 00:18:54,591 --> 00:18:56,593 Він помер щасливим. 301 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 Ти принесла йому радість. 302 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 Він каже, що кожній громаді потрібна така особлива людина, як ти, 303 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 щоб об'єднувати покоління. 304 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 Побачимося за тиждень? 305 00:19:28,041 --> 00:19:29,334 Так, побачитеся. 306 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 Але, може, більше не треба слашів. 307 00:19:38,802 --> 00:19:40,220 Добре. Згода. 308 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Так, підтримую. 309 00:19:44,683 --> 00:19:46,018 ГОТЕЛЬ «ДИСКАВЕРІ» 310 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 Це було востаннє. 311 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 Ніві… 312 00:19:51,231 --> 00:19:52,608 Я серйозно. 313 00:19:52,691 --> 00:19:54,735 Вчора ти теж так казала. 314 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 Не хочу, щоб Сіая дізналася. 315 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 Дізналася що? 316 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 Що дорослі займаються сексом? 317 00:20:03,202 --> 00:20:05,787 Ми тепер знову незнайомці, чув? 318 00:20:07,122 --> 00:20:08,081 Ага. 319 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 А це був… 320 00:20:11,877 --> 00:20:13,378 прикольний тиждень. 321 00:20:17,341 --> 00:20:18,550 Всього найкращого. 322 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 Хтось хоче випити? 323 00:20:33,440 --> 00:20:35,317 За те, що я досі маю роботу. 324 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 Я не проти. Так. 325 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 Звісно. Мені і так нема що робити. 326 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 Мені теж. 327 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 Я маю пляшку. 328 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 Можемо поїхати до мене в готель. 329 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 А як же Алістер? 330 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Та ні, він класний чувак. 331 00:20:50,249 --> 00:20:53,877 Але тільки якщо ти не проти. 332 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 -Так, я не проти. -Добре. 333 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 Супер. Афтепаті в Куука. 334 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 -Добре. -Так. 335 00:21:01,635 --> 00:21:03,595 Ви ще такого бурбону не пили. 336 00:21:03,679 --> 00:21:07,766 Його виготовили малу партію, там домінують нотки ванілі й тютюну. 337 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 -Домінують? -Тсс, він говорить про високе. 338 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Ось і прийшли. 339 00:21:12,854 --> 00:21:13,939 Ми на місці. 340 00:21:14,022 --> 00:21:17,234 Ласкаво просимо в зону релаксу. 341 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 Сіая? 342 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 Привіт, народ. 343 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 Переклад субтитрів: Юрій Бик