1 00:00:40,081 --> 00:00:42,292 別對自己太嚴苛了 2 00:00:42,959 --> 00:00:45,295 大家都有上班出包的經驗,對吧? 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 《極北故事》 4 00:00:54,095 --> 00:00:54,929 (12天前) 5 00:00:55,013 --> 00:00:56,181 我們結婚20年了 6 00:00:56,264 --> 00:00:58,850 你知道這對我有多重要,就是那裡 7 00:00:58,933 --> 00:01:02,228 我刮掉七十張椅子上的口香糖 還為全辦公室的人煮了咖啡 8 00:01:02,312 --> 00:01:05,398 -這是你的茶,泡得很完美 -先別來煩我,我遇到了問題 9 00:01:05,482 --> 00:01:07,942 她剛得知視訊紅酒俱樂部 改到星期三晚上舉辦 10 00:01:08,026 --> 00:01:09,778 有什麼問題嗎? 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 星期三晚上是長者之夜 12 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 你知道要在這裡 買到高品質的馬爾貝克有多困難? 13 00:01:14,407 --> 00:01:16,076 很難,真的很難 14 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 首先,賽門必須申請酒類許可 15 00:01:19,245 --> 00:01:21,164 他得先提交,我才能核准 16 00:01:21,247 --> 00:01:22,916 然後他必須訂購酒 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 找到人把酒帶去機場 18 00:01:25,126 --> 00:01:29,547 帶著酒飛來這裡 現在我卻只能一個人喝 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 這太扯了 20 00:01:32,133 --> 00:01:33,510 如果把長者之夜交給我呢? 21 00:01:34,260 --> 00:01:37,639 考量到你過去的表現 我哪有辦法把這件事交給你 22 00:01:37,722 --> 00:01:39,682 海倫,我可以的,我發誓 23 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 拜託… 24 00:01:43,228 --> 00:01:44,687 海倫… 25 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 親愛的,你總是說 長者之夜基本上能自主運作了 26 00:01:53,780 --> 00:01:54,823 我的確設計得很好 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 好 28 00:01:57,117 --> 00:01:59,953 -天啊,真的嗎? -對,但要嚴格按照規定做事 29 00:02:00,036 --> 00:02:01,788 我喜歡照規定做事 30 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 開門、顧好咖啡區 確保沒人忘記拿走假牙 31 00:02:04,916 --> 00:02:05,875 很簡單的 32 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 打掃乾淨、鎖好門,席雅亞 33 00:02:08,920 --> 00:02:11,923 只能按表操課、不能用明火 34 00:02:16,761 --> 00:02:18,888 把拇指收起來,她不需要鼓勵 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 我說過了,她需要嚴厲的愛 36 00:02:20,890 --> 00:02:22,225 好,繼續按吧 37 00:02:22,308 --> 00:02:25,353 (12天前,11天前) 38 00:02:27,063 --> 00:02:30,233 (郵局) 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 前幾天我可能對你有點太兇了 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,923 我可能會收回一部分的話 41 00:02:54,007 --> 00:02:55,383 天啊 42 00:02:55,884 --> 00:02:57,510 你真的很不擅長道歉 43 00:02:57,594 --> 00:02:58,636 下一位! 44 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 我不是在道歉 45 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 完全佐證我的說法 46 00:03:10,315 --> 00:03:13,568 離我遠一點 就不會有任何問題了,好嗎? 47 00:03:14,360 --> 00:03:16,946 好,但這是個很小的鎮 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 對,我就住在這個小鎮 49 00:03:19,199 --> 00:03:23,953 聽著,我知道現在的情況…很奇怪 50 00:03:24,787 --> 00:03:26,456 我們會一直遇到彼此 51 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 或許我們可以試著客氣一點 52 00:03:29,959 --> 00:03:33,171 要怎樣?假裝我們不認識嗎? 53 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 下一位! 54 00:03:34,339 --> 00:03:36,883 如果這樣能讓你客氣點,當然行 55 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 我們就只是陌生人而已,如何? 56 00:03:40,970 --> 00:03:44,265 只是這兩人剛好有個27歲的小孩 57 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 她26歲 58 00:03:47,268 --> 00:03:48,519 你是個糟糕的父親 59 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 是啊,或許因為我根本沒機會表現 60 00:03:55,652 --> 00:03:56,611 下一位! 61 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 (11天前,10天前) 62 00:04:04,077 --> 00:04:06,704 (長者之夜) 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,583 今晚你可以照顧邦嗎? 64 00:04:10,667 --> 00:04:12,460 -我有工作的事要忙,而我… -不行 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 丁要飛夜間航班,我會很感激… 66 00:04:15,546 --> 00:04:18,091 歡迎成為單親媽媽 67 00:04:18,174 --> 00:04:22,720 等等,你為什麼 要對我生氣?是我在生你的氣 68 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 -早安,親愛的 -嗨,我親愛的馴鹿 69 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 是因為我跟阿利斯泰爾見面嗎? 我有權好好認識我的父親 70 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 別這麼小題大作 71 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 你不是唯一一個少了爸爸的混血兒 72 00:04:38,194 --> 00:04:40,488 可以別說這個詞嗎?這是在非人化 73 00:04:40,571 --> 00:04:45,159 天啊,你們這一代人真敏感 你就是混血的愛斯基摩人,接受吧 74 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 你們吵架時聽起來像毛毛和查理 75 00:04:48,037 --> 00:04:52,542 “你就是混血的 愛斯基摩人,天啊,接受吧” 76 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 邦 77 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 你今晚想當我的助手嗎? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,721 好!我去拿我的護目鏡 79 00:05:04,804 --> 00:05:06,014 好 80 00:05:07,515 --> 00:05:08,516 看吧? 81 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 育兒專家 82 00:05:11,561 --> 00:05:12,520 班諾克麵包起火了 83 00:05:14,772 --> 00:05:16,607 不! 84 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 嗨,邦 85 00:05:45,345 --> 00:05:49,015 -庫克?你怎麼來了? -我是來參加長者之夜的 86 00:05:49,098 --> 00:05:53,353 我的阿姨克莉絲朵就在那 她說這裡能洗掉城市男孩的臭味 87 00:05:53,436 --> 00:05:54,312 是啊 88 00:05:55,104 --> 00:05:57,440 -那應該是你的古龍水 -我沒有噴 89 00:05:59,942 --> 00:06:03,529 -你想參觀一下嗎? -我應該要顧著咖啡 90 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 -是啊,我的確想參觀,麻煩你了 -好 91 00:06:06,699 --> 00:06:09,118 好吧,這裡是我們打牌的地方 92 00:06:09,202 --> 00:06:10,745 瑪塔、約瑟芬娜,嗨 93 00:06:10,828 --> 00:06:12,372 小心,她們是高手 94 00:06:12,455 --> 00:06:14,082 -下西洋棋的地方 -我愛下西洋棋 95 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 -是嗎? -對 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,627 -我們應該來下 -可以啊,如果你喜歡輸的話 97 00:06:17,710 --> 00:06:19,921 在嗆聲了,我喜歡 98 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 這位是我的頭號死黨庫克 99 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 -你剛說“死黨”嗎? -這位是原版庫克 100 00:06:24,717 --> 00:06:26,135 你說我是你的 101 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 “親愛的同名者” 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,180 -阿提庫魯克 -阿提庫魯克 103 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 阿提庫魯克,意思是和我同名的人 104 00:06:31,140 --> 00:06:33,684 這位是我的阿提庫魯克 最好的朋友,拉撒路斯 105 00:06:33,768 --> 00:06:36,062 他是艾莉莎佩的哥哥 106 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 我認識這裡的每個人 107 00:06:38,564 --> 00:06:39,440 好 108 00:06:39,524 --> 00:06:40,483 你媽媽是誰? 109 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 他不認識你 110 00:06:43,403 --> 00:06:44,445 尼薇是我媽媽 111 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 對… 112 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 我現在認出你來了 113 00:06:50,076 --> 00:06:52,286 我不太擅長說因紐特語 114 00:06:52,370 --> 00:06:53,246 對不起 115 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 抱歉 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,290 沒關係 117 00:06:56,874 --> 00:06:58,876 你的母親 118 00:06:58,960 --> 00:07:02,547 在你還小時,她過得很辛苦 119 00:07:02,630 --> 00:07:04,340 但現在她戒酒了 120 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 生活改善了 121 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 還開了店 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 幫助大家 123 00:07:11,514 --> 00:07:12,432 我很感激 124 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 但這個班諾克麵包 125 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 烤過頭了 126 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 泡打粉太多了 127 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 -對 -而且很硬 128 00:07:23,025 --> 00:07:24,819 還有一點燒焦 129 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 對 130 00:07:27,238 --> 00:07:28,197 抱歉 131 00:07:28,281 --> 00:07:31,701 下次,我知道你能做出更好的 132 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 再做一次,好嗎? 133 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 -繼續努力 -好 134 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 不好意思,小姐 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 我真誠地向你道歉 136 00:07:54,974 --> 00:07:56,934 你在說什麼鬼? 137 00:07:57,727 --> 00:08:00,146 我們是陌生人,記得嗎? 138 00:08:01,439 --> 00:08:04,817 好好看路…陌生人 139 00:08:18,414 --> 00:08:21,834 長者之夜總是這麼的 140 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 沉悶嗎? 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,381 對,大概都是這種感覺 142 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 邦,別這樣,你會撞倒長者的 143 00:08:33,971 --> 00:08:35,515 我聽不見你 144 00:08:37,475 --> 00:08:39,685 真可愛! 145 00:08:41,020 --> 00:08:44,273 她懂得嗨起來 這樣很棒,給大家帶來點活力 146 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 看看這個小可愛 147 00:08:47,735 --> 00:08:49,445 可以幫我編辮子嗎? 148 00:08:50,488 --> 00:08:52,573 別擔心,我沒有蝨子 149 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 小可愛想要辮子,那就給她編辮子! 150 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 -庫克 -怎麼了? 151 00:08:59,330 --> 00:09:00,540 我有一個想法 152 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 (十天前,九天前) 153 00:09:03,459 --> 00:09:06,170 歡迎收聽鎮上唯一的廣播節目 154 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 冰灣鎮的好孩子們 155 00:09:08,214 --> 00:09:11,551 每到今年這時候 太陽就不是唯一會熬夜的東西了 156 00:09:12,718 --> 00:09:14,262 對,你知道還有什麼很酷嗎? 157 00:09:14,345 --> 00:09:16,597 星期三有長者之夜 158 00:09:19,392 --> 00:09:22,228 懂嗎?不見不散 159 00:09:23,104 --> 00:09:25,606 -那是怎麼回事? -你為什麼聽起來像個白人女性? 160 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 我不知道,我慌了 161 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 我還是不明白這麼做的目的 162 00:09:29,277 --> 00:09:32,697 我只是…想讓長者之夜別那麼…普通 163 00:09:32,780 --> 00:09:36,242 所以你沒有問過海倫 就想把海倫的活動改掉 164 00:09:36,325 --> 00:09:39,203 海倫的注意力都放在馬爾貝克上 165 00:09:39,287 --> 00:09:43,249 這是個絕佳的機會來展現我的積極性 166 00:09:43,833 --> 00:09:45,543 孩子們會聽廣播嗎? 167 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 說到痛點了 168 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 -抱歉,我只是… -但他說得對 169 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 不如這樣吧?我們上街看看 170 00:09:58,180 --> 00:09:59,140 等等 171 00:10:06,439 --> 00:10:08,858 嗨,孩子們 172 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 剛剛丟得漂亮 173 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 你們星期三有安排嗎? 174 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 你是毒販嗎? 175 00:10:16,115 --> 00:10:18,868 不,我看起來像嗎? 176 00:10:20,953 --> 00:10:23,623 我和那邊那位 177 00:10:23,706 --> 00:10:26,167 想帶點年輕人去參加長者之夜 178 00:10:26,250 --> 00:10:28,919 一定會很有趣的! 179 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 我們有薪水嗎? 180 00:10:31,047 --> 00:10:33,758 你能和那些長者 共度時光,這是很棒的禮物 181 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 -每人二十元 -什麼? 182 00:10:35,343 --> 00:10:36,677 對,二十元 183 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 還是… 184 00:10:40,598 --> 00:10:41,641 一杯免費冰沙? 185 00:10:42,224 --> 00:10:43,517 庫克,你不能靠賄賂… 186 00:10:43,601 --> 00:10:44,894 好,我們接受 187 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 看吧?好 188 00:10:47,647 --> 00:10:49,065 但你得把朋友都帶來 189 00:10:49,857 --> 00:10:50,691 再說吧 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,444 兩杯冰沙? 191 00:10:53,944 --> 00:10:57,740 (九天前,三天前) 192 00:10:57,823 --> 00:10:59,200 請帶我回家,謝謝 193 00:11:06,957 --> 00:11:09,001 晚安,這位小姐 194 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 晚安,這位先生 195 00:11:12,338 --> 00:11:16,008 你得搭下一台計程車 因為這台已經有人搭了 196 00:11:17,093 --> 00:11:20,262 小姐,我們都知道 鎮上就只有這台計程車 197 00:11:20,346 --> 00:11:23,265 所以我絕對不會出去 198 00:11:23,849 --> 00:11:25,393 帶我去飯店,司機 199 00:11:42,743 --> 00:11:45,579 (長者之夜2.0) 200 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 有人想喝茶嗎? 201 00:11:47,498 --> 00:11:49,375 咖啡?一些班諾克麵包? 202 00:11:49,458 --> 00:11:50,918 我剛準備好的 203 00:11:51,752 --> 00:11:52,962 玩點牌呢? 204 00:11:53,462 --> 00:11:55,381 -我很無聊 -糟透了 205 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 我不明白,我們帶孩子來見他們了 206 00:11:58,259 --> 00:12:00,052 為什麼他們的反應和見到邦時不同? 207 00:12:00,136 --> 00:12:03,389 不知道,或許我可以 拿出西洋棋然後弄成… 208 00:12:03,472 --> 00:12:05,516 太好了,這能讓其中兩個人有事做 209 00:12:05,599 --> 00:12:07,476 我在想辦法… 210 00:12:07,560 --> 00:12:09,353 這派對太爛了 211 00:12:09,437 --> 00:12:11,522 好無聊,我們想走了 212 00:12:12,356 --> 00:12:13,232 等一下 213 00:12:13,941 --> 00:12:16,694 新計畫,柯林 叫諾拉克把她的手風琴拿來 214 00:12:16,777 --> 00:12:20,364 米莉,把所有你能找到的喇叭都拿來 215 00:12:20,448 --> 00:12:22,241 是,陛下 216 00:12:22,742 --> 00:12:24,410 拜託了,謝謝 217 00:12:24,493 --> 00:12:26,996 庫克,冰沙需要多加非常多糖 218 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 -交給我 -好 219 00:12:28,914 --> 00:12:31,584 讓派對開始吧! 220 00:12:34,587 --> 00:12:38,382 對不起,我不太懂你的工作 221 00:12:39,675 --> 00:12:41,844 我是鑑識科學家 222 00:12:42,720 --> 00:12:45,806 我在紐約市負責調查充滿謎團 223 00:12:45,890 --> 00:12:47,308 且不尋常的死亡案例 224 00:12:47,391 --> 00:12:51,437 我覺得那很特別 225 00:12:53,063 --> 00:12:54,315 你呢? 226 00:12:55,065 --> 00:12:59,945 我?我是個大牌的辯護律師,小姐 227 00:13:00,446 --> 00:13:02,823 只是個冷酷無情的人,宛如一條鯊魚 228 00:13:03,783 --> 00:13:04,909 怎麼了? 229 00:13:06,160 --> 00:13:08,704 你太軟弱了,當不成鯊魚的 230 00:13:13,209 --> 00:13:14,919 我喜歡你的耳環 231 00:13:34,980 --> 00:13:37,691 穿…這麼…多層 232 00:13:47,159 --> 00:13:48,494 你認真的嗎? 233 00:13:58,462 --> 00:14:00,172 對,就…全加進去 234 00:14:00,256 --> 00:14:01,841 -好,你可以嗎? -可以,交給我 235 00:14:01,924 --> 00:14:03,551 -派對! -讚! 236 00:14:03,634 --> 00:14:07,096 拉撒路斯,來吧 237 00:14:08,013 --> 00:14:09,765 沒關係 238 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 誰想玩骰子遊戲? 239 00:14:12,393 --> 00:14:13,936 我準備了獎品 240 00:14:17,523 --> 00:14:19,149 -來吧 -不!不會吧! 241 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 上啊! 242 00:14:25,322 --> 00:14:27,032 拿杯冰沙,跟長者們聊聊 243 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 拿杯冰沙,跟長者們聊聊 244 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 拿杯冰沙,跟長者們聊聊 245 00:14:31,328 --> 00:14:33,414 大家玩得開心嗎? 246 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 誰先喝光就贏了! 247 00:14:42,756 --> 00:14:44,717 這會是個令人難忘的長者之夜 248 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 我們合作無間 249 00:14:47,970 --> 00:14:49,096 沒錯 250 00:15:01,233 --> 00:15:05,779 乾掉! 251 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 這裡到底在搞什麼? 252 00:15:10,534 --> 00:15:14,121 我在紅酒俱樂部那 都能聽到你們的聲音,席雅亞 253 00:15:15,164 --> 00:15:16,832 這不是很棒嗎? 254 00:15:16,916 --> 00:15:18,417 這樣好多了,對吧? 255 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 這些孩子來這裡做什麼? 256 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 我讓他們去陪長者們 257 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 庫克長者玩得很開心 258 00:15:24,381 --> 00:15:25,591 天啊 259 00:15:27,092 --> 00:15:28,302 怎麼了? 260 00:15:28,969 --> 00:15:32,640 他一定是在開玩笑,他真愛開玩笑 261 00:15:34,642 --> 00:15:36,185 他死了 262 00:15:37,478 --> 00:15:38,854 真的死了? 263 00:15:42,399 --> 00:15:44,360 席雅亞 264 00:15:44,443 --> 00:15:47,821 (今天早上) 265 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 為什麼要用直升機來運棺材? 266 00:15:58,290 --> 00:16:00,376 23年前 267 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 海倫是剛上任的城鎮規劃師 268 00:16:02,962 --> 00:16:05,839 在第一個冬天 選了一個地方當新的墓園 269 00:16:05,923 --> 00:16:09,718 當時她不知道 那裡被結凍的河流環繞著 270 00:16:09,802 --> 00:16:13,055 現在她十分討厭有人在融冰後過世 271 00:16:13,555 --> 00:16:15,766 說到這個,她對你有多生氣? 272 00:16:15,849 --> 00:16:20,104 她說她需要時間處理一下情緒 273 00:16:26,568 --> 00:16:29,697 你辦了一場盛大的派對 274 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 席雅亞,我不知道該說什麼 275 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 在這幾週內,你對全鎮的人 276 00:16:48,966 --> 00:16:50,676 比中指 277 00:16:51,301 --> 00:16:53,178 引發垃圾場火災 278 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 害死深受喜愛的長者 279 00:16:56,348 --> 00:16:57,683 我只是想… 280 00:16:57,766 --> 00:17:01,729 你就只要準備咖啡跟清理椅子就好 281 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 嚴格來說,我有做到 282 00:17:03,981 --> 00:17:07,359 我不知道你瞭不瞭解待會會發生什麼 283 00:17:07,443 --> 00:17:09,862 但有些人稱之為“海倫之鎚” 284 00:17:10,571 --> 00:17:11,655 不是我說的 285 00:17:11,739 --> 00:17:13,157 這名字不是我取的 286 00:17:14,658 --> 00:17:16,577 我哥要來了 287 00:17:16,660 --> 00:17:18,954 他可能會詛咒你 288 00:17:35,554 --> 00:17:37,473 拉撒路斯,我很抱歉 289 00:17:37,556 --> 00:17:39,683 -我早該知道席雅亞還沒準備好… -不 290 00:17:39,767 --> 00:17:40,809 閉嘴 291 00:17:45,939 --> 00:17:48,400 米莉,來幫我翻譯 292 00:17:48,484 --> 00:17:52,780 我妹妹總會 把我說的話改成她想講的話 293 00:18:04,500 --> 00:18:08,504 你知道我們因紐特人 是怎麼在北極存活數千年的嗎? 294 00:18:09,004 --> 00:18:13,926 不,如果我孤身一人 大概一兩個小時就會凍死了 295 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 當然,實用的技巧很重要 296 00:18:20,641 --> 00:18:24,144 但生活中的快樂也很重要 297 00:18:24,228 --> 00:18:29,233 比方說遊戲 美麗的縫紉、刺青、撫養孩子… 298 00:18:30,359 --> 00:18:35,572 這些快樂讓我們熬過了艱困的時光 299 00:18:37,074 --> 00:18:40,911 我是來跟你道謝的,席雅亞 300 00:18:41,411 --> 00:18:44,998 我年輕時十分感謝庫克長者 301 00:18:45,499 --> 00:18:49,878 他幫助我度過了人生中最艱難的時期 302 00:18:50,379 --> 00:18:54,508 那天晚上他玩得很開心 303 00:18:54,591 --> 00:18:56,593 他帶著喜悅死去 304 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 他帶著喜悅死去 305 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 毫無疑問,你帶給了他快樂 306 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 毫無疑問,你帶給了他快樂 307 00:19:12,985 --> 00:19:16,780 他說每個社群 都需要像你這樣特別的人 308 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 把好幾代的人凝聚在一起 309 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 下週見 310 00:19:28,041 --> 00:19:29,334 你會見到她的 311 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 也許別再喝冰沙了,好嗎? 312 00:19:38,802 --> 00:19:40,220 好,有道理 313 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 對,我覺得他說得對 314 00:19:44,683 --> 00:19:46,018 (探索飯店) 315 00:19:46,101 --> 00:19:49,188 這是…最後一次了 316 00:19:50,022 --> 00:19:51,148 尼薇… 317 00:19:51,231 --> 00:19:52,608 我是認真的 318 00:19:52,691 --> 00:19:54,735 對,你昨天也是這麼說的 319 00:19:54,818 --> 00:19:56,653 我不想讓席雅亞知道 320 00:19:56,737 --> 00:19:58,572 知道什麼? 321 00:19:59,323 --> 00:20:01,617 大人會做愛? 322 00:20:03,202 --> 00:20:05,787 我們要回到陌生人的關係,好嗎? 323 00:20:07,122 --> 00:20:08,081 好 324 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 這週 325 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 十分有趣 326 00:20:17,341 --> 00:20:18,550 祝你有美好的人生 327 00:20:32,272 --> 00:20:33,357 有人想來喝一杯嗎? 328 00:20:33,440 --> 00:20:35,317 我想慶祝我保住了工作 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,985 算我一份,好 330 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 當然好,反正我也沒什麼事要做 331 00:20:40,405 --> 00:20:41,949 我也是 332 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 我有一瓶酒 333 00:20:43,325 --> 00:20:45,702 我們可以回我住的飯店,或是…? 334 00:20:45,786 --> 00:20:46,995 阿利斯泰爾怎麼辦? 335 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 沒關係,他不會介意的 336 00:20:49,748 --> 00:20:53,877 前提是你也同意的話,只要你不介意 337 00:20:54,378 --> 00:20:56,797 -那當然,我不會介意 -好 338 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 完美,到庫克的房間開派對 339 00:20:59,091 --> 00:21:00,050 -好的 -對 340 00:21:01,635 --> 00:21:03,595 你們得嘗嘗這個波本威士忌 341 00:21:03,679 --> 00:21:07,766 這一小批的酒 有明顯的香草和菸草香氣 342 00:21:08,267 --> 00:21:10,852 -明顯的香氣? -他在提升我們的素質 343 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 我們到了 344 00:21:12,854 --> 00:21:13,939 我開個門 345 00:21:14,022 --> 00:21:17,234 歡迎來到放鬆區 346 00:21:20,028 --> 00:21:21,238 席雅亞? 347 00:21:21,738 --> 00:21:23,282 嗨,各位 348 00:22:17,002 --> 00:22:18,920 字幕翻譯:花筠翔