1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 No puedo seguir mintiendo. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Sí, sí que puedes. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Vas a decirle a Antivicio que me dejen en paz. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 ¡Cabrón! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Como vuelvas a acercarte a ella, te reviento. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 No duermo mucho últimamente. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 ¿En qué piensas? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Intenté escribirle una carta. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 ¿La abrirá siquiera? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane me conoce. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Se la leeré en voz alta. Lo que haga después, depende de él. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger está viviendo con mi hermana pequeña. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 ¿Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Llámalo. La ha cagado y quiero que arregles su liada. 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,586 Es Megan Martin. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Están mal de la cabeza. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Lo siento. 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Tu hermano no hizo nada malo. Fui yo. 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Necesitaba que me lo dijeras. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Y estoy enamorada de ti. 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Y yo de ti. 22 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Bueno, ¿creemos que Megan Martin anda por ahí 23 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 con o sin Oliver Kennedy? 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 HACE 137 DÍAS 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 ¿Le preguntaste sobre la mediación previa…? 26 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 AVISO DE EMBARGO 27 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Ni siquiera sé qué es eso. 28 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 El banco debería ofrecernos la posibilidad de negociar una solución 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 antes de subastar la casa. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Ya, el banco es supercomprensivo. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 No se trata de ser compresivo, mamá, es la ley. 32 00:01:42,311 --> 00:01:45,439 Viven de dejar a gente en la calle. 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 No es verdad. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,609 ¡Coño, deja de defenderlos! 35 00:01:48,692 --> 00:01:52,947 Nos quitan la casa. ¿Adónde vamos a ir? 36 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 DÍAS 37 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 HOY 38 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Ha sido Linus. 39 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Sé que ha sido él. 40 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 ¿Le viste la cara? 41 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 No, pero era su coche. 42 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Era el coche del tiroteo de la feria del año pasado. 43 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Lo conocí ese día. 44 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Dijo que no había sido él, pero esta ha sido su manera de decirme… que sí. 45 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Esta vez, el tirador no ha escogido muy bien el arma. 46 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 ¿Y dices que le vende pastillas a los chavales en The Crossings? 47 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Sí, pero esto no es por eso. 48 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Esto no es por el caso, Karl. 49 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Va a matarme, joder. Soy gilipollas. 50 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 No, no digas eso. No eres gilipollas. 51 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Es la forense. 52 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 53 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Vale, allí estaremos. 54 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Tendrá la autopsia preliminar mañana a las 8:00. 55 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, acompaña a Reardon a casa. 56 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Comprueba que está despejada. 57 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Dile a Freddy que haga guardia toda la noche. 58 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - No hace falta. - No, escucha. Sí hace falta. 59 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Gracias. 60 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 DÍA 34 61 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 ¿Ahora tengo que llamarte Megan? 62 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ¿Quieres? 63 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Pues no. 64 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ¿No? Vale. 65 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Casi que mejor. 66 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Por raro que parezca, ahora me siento más Ciara. 67 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 ¿Sabes? Me acuerdo de ti. 68 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Vagamente. 69 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Nunca estuve en vuestra casa, 70 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 pero recuerdo que una vez te vi… desde el coche. 71 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Intentabas ir en patinete por la gravilla de la entrada. 72 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 ¿Tus padres no cavaron un hoyo en vuestro jardín 73 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 para meter una piscina desmontable? 74 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Sí. Qué fuerte que te acuerdes de eso. 75 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Tu hermana nos vendió maría. 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Se la robaría a mi padre. 77 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Ella sigue en casa, mi padre se piró. 78 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 ¿Habláis con él? 79 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 En Navidades, cumpleaños, esas cosas. Cuando se acuerda. 80 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Siento que perdieras a tu padre. 81 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 No lo perdí. Nunca estuvo presente. 82 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 ¡Oliver! 83 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, ¡soy yo! 84 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 ¡Oliver! 85 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 ¡Oliver! 86 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 ¡Oliver! 87 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Menos mal. Estaba preocupadísimo. Te he llamado, pero salta el buzón. 88 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Ya, lo he apagado. 89 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 ¿Lo has apagado? 90 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 ¿Qué coño pasa aquí? 91 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 ¿Qué hace ella aquí? 92 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Es mi novia, Dan. Vive aquí. 93 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Vale. 94 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 ¿Vas a invitarme a pasar? 95 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Menuda casa. 96 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Lo mejorcito para Oliver St. Ledger. 97 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Tú debes de ser Megan. 98 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin. Soy Dan Troxler. Hemos hablado por teléfono. 99 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Sé quién eres. Mi hermana me ha hablado de ti. 100 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Anda. 101 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Pues como seas como ella, 102 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 Oliver se ha metido en un marrón bien jodido. 103 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, esto no tiene nada que ver con ella. 104 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Yo… 105 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Debí contarte lo que pasaba desde el principio. 106 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 ¿Lo que pasaba? ¿Qué pasa? 107 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Pasa que esta mujer se ha colado en tu vida con un seudónimo, 108 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - como una espía del KGB… - No te pases. 109 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 ¿Y esta es tu reacción? 110 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 ¿Apagas el móvil y le haces el desayuno? 111 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 El desayuno lo ha hecho ella. 112 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Cuando tu padre y yo hablamos de sacarte de Narragansett, 113 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 para que te dejaran vivir en paz, 114 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 le advertí sobre los peligros de vivir bajo un alias. 115 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Y ese grave error acabó por invalidar toda tu personalidad. 116 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Mis miedos eran razonables. 117 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 ¿Cómo ibas a conseguir un trabajo? A tener una familia… 118 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 …una vida normal. 119 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Pero esto nunca se me pasó por la cabeza. 120 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Esta es mi forma de decir que esto es en parte culpa mía. 121 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 ¿"En parte" culpa tuya? 122 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 ¿Me dejas un momento a solas con mi cliente? 123 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Lo que tengas que decirme, puedes hacerlo delante de ella. 124 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 No, tranquilo. No quiero oírlo. 125 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Sentémonos. 126 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 No. 127 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 No. 128 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Acabemos con esto de una vez. 129 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Ya no soy cliente tuyo. 130 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Llevas años haciéndome creer 131 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 que eres la única persona que me conoce. 132 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 He vivido aislado y asustado. 133 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 134 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 Ella me conoce. 135 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Lo sabe todo. Lo sabe todo de mí. 136 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Y sigue aquí. 137 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 No se llama Ciara. Y sigue aquí por tu dinero. 138 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 No. No, Dan, te equivocas. 139 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 ¿Estás de puta coña? 140 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 ¿Y tú no estás aquí por mi dinero? 141 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 ¿No? 142 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Por lo menos ella no tiene la culpa de mi desequilibrio mental. 143 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Dios, no sabes qué alivio saber… 144 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 …que se ha acabado. 145 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Se acabó. Hemos acabado. 146 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Pues que sepas 147 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 que es mi obligación hablar con la Policía. 148 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 ¿Te suena? 149 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Es la carta que le escribiste al hermano de tu novia 150 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 confesando que mataste a Paul. 151 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 ¿Te la quedaste, cabrón? 152 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 ¿Nunca se la diste? Te la quedaste. 153 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Intentaba protegerte. Y lo hice. 154 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 ¡Intentabas protegerte a ti mismo! 155 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Llevas años manipulándome. 156 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 A mí, luego manipulaste a Shane 157 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 y luego a toda su familia. 158 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Hemos estado viviendo en tu mentira. En la realidad que más te convenía a ti. 159 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Lo hice con buena intención, 160 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 y mi responsabilidad era contigo y con tu padre. Con nadie más. 161 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Ahora, sin la supervisión de un terapeuta, 162 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 creo que representas un peligro para ti y para los demás. 163 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Y tengo muchas pruebas. 164 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 No solo esta. Tengo años de sesiones grabadas. 165 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Mira. 166 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Escucha. 167 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "No puedo seguir viviendo esta mentira de la que eres víctima". 168 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 ¿Por qué haces esto, Dan? ¿Quieres que vaya a la cárcel? 169 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Debo asumir la responsabilidad del delito que cometí 170 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 por no saber controlar mi ira…". 171 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Quédatela. Tengo una copia. 172 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Siento haber llegado a esto. 173 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 No, no lo sientes, o no habrías estado tan preparado. 174 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Cierto. 175 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Cierto. 176 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 ¿Sabes? Hay otra forma de resolver esto. 177 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Una pregunta. 178 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 ¿Cuánto valen las herramientas que te he facilitado 179 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 y que todavía usas para gestionar tu vida? 180 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 No lo sé. Dímelo tú, Dan. 181 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 ¿Cinco millones de dólares? 182 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 ¿Diez millones de dólares? 183 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Seguirías aguantando la respiración 184 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 si no te hubiera enseñado la técnica de la caja. 185 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Y no solo eso, piénsalo: 186 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 ¿cuánto vale la carga que has supuesto para mí todos estos años? 187 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 ¿O cuánto vale mi silencio a cambio de toda una vida en libertad? 188 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 No podemos confiar en él. 189 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 HOY 190 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Murió por un traumatismo craneal. 191 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 El golpe provocó una fractura del parietal, 192 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 que derivó en una hemorragia. 193 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 El calor favoreció la descomposición química, 194 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 pero el paso del tiempo la intensificó. 195 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 ¿Cuándo falleció? 196 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Hará unas semanas. 197 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 La descomposición impide cualquier suposición. 198 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Pero tengo una buena noticia. 199 00:14:37,752 --> 00:14:39,504 Su ADN estaba en la base de datos. 200 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Es un loquero de Narragansett. 201 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Bueno, era. 202 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Está en libertad condicional. 203 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Perdió la licencia por pagarle a una enfermera 204 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 para que pasara propofol robado de un estado a otro. 205 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Vamos, que ejercía sin licencia. 206 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Bueno, tampoco es que la tuviera. 207 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 No tiene doctorado. Es un fraude. 208 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Vale. Su coche está en la ciudad. 209 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Está en el depósito desde el día 18 del mes pasado. 210 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 ¿Quieres ir? 211 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Iba a ir a The Crossings 212 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 a ver las imágenes del día 18. 213 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Le pediré a la Científica que eche luminol en el suelo, a ver. 214 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Vale. Yo investigaré a la hermana de Shane, Megan. 215 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Estamos hablando de St. Ledger. A esos ya no los pillamos. 216 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Un segundo. 217 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Ya me he enterado. Menos mal que estás bien. 218 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Luego me cuentas. 219 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 ¿Qué vas a contarle? 220 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 No sé. ¿La verdad? 221 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 No sé si eso va a ayudarte mucho. 222 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Bueno, es lo que hay, aunque no me ayude. 223 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 A ver si puedes explicarme una cosa. 224 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 ¿Cómo se te ocurrió hacer algo así? 225 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Ayúdame a entenderlo. 226 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 No hace falta. 227 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Lo entiendes. Si alguien lo entiende, ese eres tú. 228 00:16:20,313 --> 00:16:21,439 Estás harta de ser tú. 229 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 ¿Te vale? 230 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Sí. 231 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Sí. 232 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Oye, igual… 233 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 …necesito una manita con esto. 234 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Se lo mangué al cabronazo de tu novio. 235 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 No lo llames así. 236 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Esconde eso. Tíralo. 237 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Igual me viene bien. 238 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ¿Para qué? 239 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 DÍA 34 240 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 ¿Qué hacemos ahora? 241 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Estoy pensando. 242 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Haré una llamada. Conozco a un tío. 243 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Y yo. Aunque es una tía. 244 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Mierda, es mi hermana. Joder. 245 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - Que le den. - No, tengo que cogerlo. 246 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Tío. Coño. 247 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Un segundo, Meg. 248 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Vale. ¿Qué pasa? 249 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Joder. Frena. ¿Qué…? 250 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Vale, Meg. Escúchame. 251 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 ¿Quieres mi ayuda o no? 252 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Vale. 253 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 ¿Te acuerdas de que hace cinco años 254 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney robó unas trampas para langostas en Casco Bay? 255 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Pues encontraron su cuerpo en una bañera. 256 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Quien lo matara, lo hizo puré con limpiador de hornos, 257 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 de tuberías o lejía. 258 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 O una mezcla de todo, 259 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 pero nadie lo sabe 260 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 porque fue muy listo y no compró los productos en ninguna tienda. 261 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Encendió una estufa, para que la cosa fuera más rápido. 262 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Y en cuestión de una semana, chao. 263 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 La poli tardó la vida en identificar el cadáver, 264 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 porque dejaron cosas para distraerlos. 265 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Como ropa o cosas que no eran de él. 266 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Para cuando identificaron el cuerpo, 267 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 a nadie le importaba una mierda. 268 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Porque el muy cabrón se lo buscó. 269 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 ¿Pillaron al asesino? 270 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Escapó. Nadie sabe dónde está. 271 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 No sé qué va a pasar. 272 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 No puedes volver a usar este móvil. 273 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Píllate un móvil desechable. Y olvídate de volver a casa. 274 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Ya lo sé. 275 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Llámame, ¿vale? 276 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Vale. 277 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Creo que a ti se te da mejor esta parte que a mí. 278 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 ¿La de huir de mis problemas? Se me da de lujo. 279 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 ¿Puedes sacar lo que hay en la caja fuerte? 280 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 La combinación es 13-73-24. 281 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - ¿La tienes? Vale. - Sí. 282 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Hola, Sykes. 283 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Sí, necesito un favor. 284 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 ¿Puedes mandar a alguien a Marshfield hoy? 285 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Sí. 286 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Sí, empezaremos de cero. Voy con una amiga. 287 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Sí, necesitamos desaparecer un tiempo. 288 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 No sé cuánto. 289 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Ya. 290 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Sí. 291 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Gracias. 292 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Vale, allí estaremos. 293 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 A las 17:00, vale. 294 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 La mejor manera de hacer esto es mudando la piel. 295 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Mete solo lo imprescindible, el resto se compra. 296 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Pero creo que deberías ir a ver a tu hermana. Y despedirte. 297 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 ¿De verdad? ¿Puedo? 298 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Sí, pero sed discretas 299 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - y no le digas adónde vamos. - No sé adónde vamos. 300 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Lo sabrás al final del día. 301 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Nos vemos a las 17:00 en Marshfield, ¿vale? 302 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Hay un autobús desde Logan que te deja allí. 303 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ¿Qué es Marshfield? 304 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Un aeródromo privado. 305 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Mi avión está en el hangar 36. 306 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Toma. Tráela cuando nos veamos. 307 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Es tu maleta. 308 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Ya, tranquila. Confío en ti. 309 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 HOY 310 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Este es el día del asesinato. 311 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 La gente cree que acelerando el vídeo te apañas, pero no. 312 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Se tarda lo mismo en verlo que en vivirlo. 313 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Es una metáfora de la vida. 314 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Aunque sea largo, pasa volando. Si pestañeas, te lo pierdes. 315 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Oiga, ¿cree…? 316 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 ¿Cree que sería buen poli? 317 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 ¿Quieres ser poli? 318 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 No. 319 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Quizá. No lo había pensado hasta ahora. 320 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 No se equivoque, odio a los polis. A usted no. 321 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Usted… 322 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Usted me hace pensar. 323 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Igual no son todos tan malos. 324 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 ¿Siempre quiso ser inspector? 325 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Ni siquiera sé si quiero serlo ahora. 326 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - ¿En serio? - Sí. 327 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Yo odiaba a la poli, como tú. 328 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Pero, una vez, conseguí un curro de segurata. 329 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 Trabajé con expolicías, que fueron polis por buenos motivos. 330 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Verdad, justicia, esas cosas. 331 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Y, como la Policía de Boston tiene sindicato, decidí probar suerte. 332 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Claro. 333 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Varios ascensos después, aquí estoy. 334 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Pero ¿mi compañera? Ella siempre quiso ser inspectora. 335 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Desde pequeña. 336 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Parece una tía guay. 337 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Lo es. 338 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 ¿Conoces a este tío? 339 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Venga, tío. No me mientas. No después de esta chapa. 340 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Es Finch. 341 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Él me pasa pastis y lo que me da subidón, 342 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 pero no le diga que se lo he dicho. 343 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 No. ¿Suele venir por aquí? 344 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Sí. 345 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 ¿Sabes si pasa propofol inyectable? 346 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 De eso no sé nada. Ese rollo no me va. 347 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Pero no te sorprende. 348 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Visto lo visto, ya no me sorprende nada. 349 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Ya. ¿Sabes si aparece en las grabaciones? 350 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Puede. 351 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Escucha, si lo encontraras, con discreción… 352 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 …serías mi informante. 353 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 No es lo mismo que un poli, pero serías un ayudante. 354 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - Entramos en terreno chungo. - Este curro es chungo. 355 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 ¿Si accediera… 356 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 …tendría alguna compensación? 357 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - Joder. - ¿Qué? 358 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - Eres muy predecible… - Soy coherente. 359 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - Era nuestro momento. - Soy de fiar. 360 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Tengo que comer. 361 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 No puedo enfadarme contigo, tío. Espera, páusalo. 362 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ese no es Finch. 363 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 No. Es el doctor Dan, el puto loquero comecocos, 364 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 cogiendo el ascensor directito a la bañera. 365 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Eran las 7:48. Quinto piso, 366 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 que es donde está el apartamento 11. 367 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - Imprime la imagen, ¿quieres? - Sí. 368 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Mira por dónde resulta que hoy va a ser un buen día. 369 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - ¿Adónde va? - Tengo cosas que hacer. 370 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Pero tú ya sabes lo qué hacer, ¿no, ayudante Kev? 371 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Sí, señor, claro. 372 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Claro que sí. 373 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "Ayudante Kev". 374 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Vale, tranqui, no te flipes. 375 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 DÍA 34 376 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 No sé qué decir. Esto es muy raro. 377 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Ya. 378 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 ¿Y esa maleta? 379 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Es de Oliver. Son sus cosas y las mías. 380 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Hemos quedado a las 17:00, 381 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 pero no quería irme sin verte primero. 382 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 ¿Adónde vais? 383 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Te lo diré cuando lleguemos. 384 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Qué fuerte. 385 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 El cabrón de Dan Troxler. 386 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Merecía morir. 387 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Y lo sabes. 388 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 No sé de qué te acuerdas, 389 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 pero merece estar criando malvas. 390 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Recuerdo que lo odiabas mucho 391 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 y que puso una orden de alejamiento contra ti. 392 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Sí. 393 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Cuando ha venido esta mañana a ver a Oliver, 394 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 ha traído una carta que Oliver le escribió a Shane. 395 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Quería confesarlo todo 396 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 y Dan no le dejó. 397 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Tenías razón. 398 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Y no es que quiera defender a Oliver, ni mucho menos. 399 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Y creo que dejar de odiarlo me ha ayudado mucho. 400 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - Sé que crees que estoy loca… - Estás loca. 401 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Pero has hecho lo correcto. 402 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Aunque ojalá no te fueras. 403 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 ¿Has hablado con mamá? 404 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Todavía no. 405 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Parece otra persona desde que sabe 406 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 que no va a quedarse en la calle. 407 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Creo que lo entenderá. 408 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Lo último que queremos es que acabes en la cárcel como Shane. 409 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Sé que es lo mejor para Ciara. 410 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Pero me da pena que Megan desaparezca. 411 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - Qué va. - Claro que sí. 412 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Ya no existe. 413 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 ¿Por qué no nos vamos? 414 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Solo tú y yo. Podemos largarnos de aquí. 415 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Será como decías en el instituto, ¿sabes? 416 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Empezaremos de cero en otro lugar. En un lugar mejor. 417 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 En la maleta hay dinero suficiente para un Mercedes y… 418 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Cállate ya, ¿vale? 419 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 No ayuda. 420 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Tengo que irme a casa. 421 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Pero vayas adonde vayas, iré a verte. 422 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 ¿Lo prometes? 423 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Sí. 424 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Te compraré un billete en primera clase. 425 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Me conformo con turista. 426 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Hola. 427 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Hola. 428 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 ¿Qué tal estás? 429 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Fatal. 430 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Ya. 431 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Ya. 432 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Quería darte las gracias… 433 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 …por todo. 434 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Has… 435 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Siempre me has cuidado, como si fuera de tu familia y… 436 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Lo eres. 437 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Sé que venir aquí y… 438 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 …trabajar para ti no fue fácil para Alison, 439 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 y creó mucha tensión en vuestro matrimonio, 440 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 y solo quería decirte que lo siento… mucho. 441 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Solo quería decirte que lo siento. 442 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Igual tenía razón, ¿sabes? Sobre mí. 443 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Igual tenía razón sobre mí. 444 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 ¿Qué pasa? 445 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 HOY 446 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 SALA DE PRUEBAS 447 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Vamos, que te compró regalos y te lo tiraste. 448 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Sí, dicho así suena peor, pero sí, es eso. 449 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Mi primer contacto con él fue en su casa. 450 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Fui a interrogarlo, pero él, bueno, empezó a tontear conmigo, 451 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 así que cuando volvió a aparecer, sabía lo que quería. 452 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 No me manipuló. Yo… 453 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Pensé que cuando le dijera "se acabó", 454 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 se asustaría y me dejaría en paz. 455 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Pero, bueno, no ha sido así, 456 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 y ahora soy yo la que está asustada. 457 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Hablaré con Antivicio, 458 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 pero no podemos vigilar tu casa toda la vida. 459 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Ya. Es mi problema, no el tuyo. 460 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Y estaría bien que arreglaras las cosas con Connolly. 461 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 No depende de mí. 462 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Él no es de guardar rencor, y menos contigo. 463 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Es demasiado bueno, Lee. No es reemplazable. 464 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Lo sé. 465 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Todos tenemos el mismo objetivo. Vuelve al trabajo. 466 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Muy bien. 467 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Un último favor. 468 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 Ya te he quitado de encima a Asuntos Internos. 469 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Karl y yo queremos delegar el caso de The Crossings. 470 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Os falta poco. 471 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Pues sí, 472 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 pero tengo relación con uno de los sospechosos. 473 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch es sospechoso. 474 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Podría serlo. 475 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 ¿Ves al pájaro negro encima del poste telefónico? 476 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Sí, lo veo. 477 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 ¿Sí? 478 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Le veo la cara. 479 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - Es feo, ¿eh? - Sí. 480 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Sí. ¿Qué más ves? 481 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Un avión. 482 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Hola, chicos. 483 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Hola, tía Lee. Papá me ha dejado sus prismáticos viejos. 484 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Esos prismáticos son míos. 485 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 ¿Me los das? 486 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 ¿Tengo elección? 487 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 He cerrado la puerta. Estaba abierta. 488 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 ¿La nevera también? 489 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Luego te lo pago. 490 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 ¿Quieres un perrito? 491 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 ¿Cómo ha ido? 492 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Tú primero. 493 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Bien. 494 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo ha accedido a asignarle el caso a Flynn Shannon. 495 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 ¿Cómo lo llamaste aquel día? 496 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Creo que fue "palurdo gandul". 497 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Sí. 498 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Oye, él no hace muchas preguntas. 499 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Es perfecto. 500 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Esta vez, y solo esta, sí. 501 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Troxler entró en el edificio y ya no salió. 502 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 ¿Quién creemos que le dio el porrazo, él o ella? 503 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Fue Megan Martin. 504 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 ¿Por qué lo crees? 505 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Era el terapeuta de St. Ledger. 506 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Sabía demasiadas cosas sobre él. Era una amenaza para su libertad. 507 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Si, y por eso fue él. 508 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 No. 509 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Fue ella. 510 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Hazme caso. 511 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 No quería perderlo. 512 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - ¿En qué te basas? - En mi intuición. 513 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Mi intuición nunca falla. 514 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Vale. 515 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Igual no tengo derecho a preguntar, 516 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 pero allá voy. 517 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Es muy triste vivir una vida en la que vas a trabajar cada día 518 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 en plan: "No puedo más, Leez, 519 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 quiero pirarme, no puedo con este sitio…". 520 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, si es así… 521 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 …lo entiendo. 522 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 ¿Vale? Lo entiendo. 523 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Pero quiero saber… 524 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 …qué vas a hacer. 525 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Voy a poner este perrito en la parrilla y voy a asarlo 526 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 como a ti te gusta. 527 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 ¿Sí? 528 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Sí. 529 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Y luego pondré el pan y haré lo mismo. 530 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Porque es como te mola. 531 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Y siempre te sales con la tuya. 532 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bien. 533 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Pues que no se te olvide. 534 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 DÍA 34 535 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 ¿Seguro que quieres hacerlo? 536 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Sí. 537 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 538 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan merece seguir con su vida. 539 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Esta vez no es culpa tuya. 540 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Sí. 541 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Es todo culpa mía. 542 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Entiendo que tu forma de saldar tu deuda con el universo 543 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 sea sacrificándote por ella, 544 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 pero ¿es lo que ella quiere? 545 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Mírame. 546 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 No siempre fue fácil, 547 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 pero estar con Alison ha sido lo mejor que me ha pasado en la vida. 548 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 No habría renunciado a lo nuestro, 549 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 aunque pensara que era lo correcto. 550 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Gracias. Por todo. 551 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Oye. 552 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Cuando me llame la Fiscalía, diré que no te conozco. 553 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Adiós. 554 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 ¿Señorita Wyse? 555 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 ¿Sí? 556 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Parece que el señor llega tarde. 557 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 ¿Quiere embarcar? No tardaremos en despegar. 558 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 ¿Me da unos minutos? No me ha llamado todavía. 559 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Ya que estamos, igual le parece una pregunta rara, 560 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 pero ¿sabe adónde se dirige nuestro avión? 561 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reikiavik. ¿Ha estado alguna vez? 562 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Pues sí. Sí. 563 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Solemos ir en Navidad. Es una preciosidad. 564 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 ¿Tienen una casa allí? 565 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Sí. 566 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 O, bueno, eso creo. 567 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Ya ni lo sé. Voy enseguida. 568 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Gracias. 569 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Siento llegar tarde. 570 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Madre mía. 571 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Menos mal. Qué susto. 572 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 ¿Sí? ¿Creías que no vendría? 573 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 No, sabía que vendrías. 574 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - ¿Reikiavik? - Sí. 575 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Podemos ir a un complejo privado con aguas termales. 576 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Chef Michelin, seguridad privada, todo cinco estrellas. 577 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Es una puta pasada. 578 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 ¿Qué te parece? 579 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Me parece… 580 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 …que suena fatal. 581 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Lo siento, no me veo allí. 582 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Vale. No tenemos que ir a Reikiavik. 583 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 ¿Adónde quieres ir? 584 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 MAMÁ 585 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Querida mamá, espero que puedas perdonarme como yo he perdonado a Oliver. 586 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 No es como creía. 587 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Todos tenemos secretos. 588 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Todos mentimos. 589 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Pero, no sé por qué, el destino está de mi parte últimamente. 590 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Igual el universo cree en el karma. 591 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 ¿Oliver ha pagado por mis errores? 592 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 NARCOTRAFICANTE DETENIDO POR MACABRO ASESINATO 593 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Yo pagué por los suyos. 594 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Todas nosotras. 595 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Los pagamos durante años. 596 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Pero creo que estaremos de acuerdo en que ahora nos va mejor. 597 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Hay personas destinadas a estar juntas. 598 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Incluso en las peores circunstancias. 599 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Cuando fui a buscar a Oliver, 600 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 nunca imaginé dónde estaríamos ahora. 601 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Lo oscuro y retorcido que sería el camino hasta aquí. 602 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Todo lo que él pasaría por alto por amor, 603 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 y el pasado que yo ignoraría, con la esperanza de un futuro diferente. 604 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Fuimos muy inocentes al pensar que todo esto podría acabar bien. 605 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Pero esta vez… así ha sido. 606 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Todos dicen que estoy loca, pero, seamos sinceros, él también lo está. 607 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 A veces, miro a nuestro precioso hijo, Shane, 608 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 y le pregunto: 609 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "¿Estás loco como mamá o loco como papá?". 610 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Me muero por saber qué pasará mañana. 611 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Y pasado y al otro. 612 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Te quiero, Me. 613 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Subtítulos: Laura Sáez 614 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Supervisión creativa Beatriz Escudero