1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Je ne peux pas continuer à mentir. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Oui, tu le peux. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Tu diras aux Mœurs de me laisser tranquille. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Merde! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Ne t'approche plus d'elle, sinon je te donne une raclée! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Je ne dors plus beaucoup. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 À quoi tu penses? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 J'ai essayé d'écrire une lettre. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Mais va-t-il l'ouvrir? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane me connaît. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Je la lirai à voix haute. Et le reste dépendra de lui. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger vit avec ma petite sœur. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Appelle-le. Elle a fait de grosses conneries que tu dois régler. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 C'est Megan Martin. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 PSYCHOTHÉRAPIE TROXLER 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Elle et sa famille sont fous. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Je suis désolé. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Ton frère n'a rien fait de mal. C'était moi. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 J'avais besoin que tu me le dises. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Je suis si amoureuse de toi. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Je suis amoureux de toi. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Megan Martin serait-elle quelque part dans le monde, 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 avec ou sans Oliver Kennedy? 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 IL Y A 137 JOURS 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 As-tu demandé au gars une médiation pré-saisie ou… 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 AVIS D'INTENTION DE SAISIE 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 J'ignore ce que ça veut dire. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 La banque est censée nous permettre de trouver une solution 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 avant de mettre la maison aux enchères. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Les banques sont si raisonnables. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Raisonnables ou pas, c'est la loi, maman. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OSL À WOLFE GRAY À NOTTING HILL 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Elles adorent mettre les gens à la rue. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Ce n'est pas vrai. 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Vas-tu cesser de les défendre? 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 Il aurait quitté San Francisco. Je confirme. Il est à Boston. 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 S'ils saisissent notre maison. Où ira-t-on? 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 JOUEUR LE PLUS UTILE SHANE MARTIN 40 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 "ACHÈTE LE BILLET, FAIS LE TOUR…" HUNTER S. THOMPSON 41 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 JOURS 42 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 AUJOURD'HUI 43 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 C'était Linus. 44 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Je le sais. 45 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 As-tu vu son visage? 46 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Non. Mais c'était sa voiture. 47 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 C'était la même que lors de la fusillade au volant de l'an passé. 48 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Quand je l'ai rencontré. 49 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Il a tout nié, mais ce soir… Il voulait que je sache qu'il mentait. 50 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Cette fois, le tireur a utilisé la mauvaise arme. 51 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Tu me dis qu'il vend des comprimés à des jeunes au Crossings? 52 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Oui. Mais peu importe. 53 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Ça n'a rien à voir avec notre affaire. 54 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Il va me tuer. Je suis si stupide, merde! 55 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Non. Ne dis pas ça. Tu n'es pas stupide. 56 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 C'est la médecin légiste. 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 58 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Oui, on y sera. 59 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Le rapport d'autopsie préliminaire sera prêt demain à 8 h. 60 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, ramène Reardon. 61 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Sécurise la maison une fois là-bas. 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Puis, appelle Freddy pour qu'il surveille la maison toute la nuit. 63 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - Non, ce n'est pas nécessaire. - Non, écoute. C'est nécessaire. 64 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Allez. 65 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Merci. 66 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 JOUR 34 67 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Je dois t'appeler Megan maintenant? 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Veux-tu? 69 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Pas vraiment. 70 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Non? D'accord. 71 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Tant mieux. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Je me sens étrangement comme une Ciara maintenant. 73 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Tu sais, je me souviens de toi. 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Vaguement. 75 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Je ne suis jamais allé chez toi, 76 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 mais je t'ai vue une fois, de la voiture. 77 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Tu essayais de conduire ton scooter sur une allée de gravier. 78 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Tes parents ont pas déjà creusé un gros trou dans la cour avant 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 pour essayer d'installer une piscine? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Oui, c'est fou que tu te souviens de ça! 81 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Ta sœur nous a vendu de l'herbe. Shyla. 82 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Elle a dû voler ça à mon père. 83 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Elle vit toujours à la maison, mais mon père est parti. 84 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Tu lui parles parfois? 85 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 À Noël ou aux anniversaires. S'il s'en souvient. 86 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Désolée que tu aies perdu ton père. 87 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Je ne l'ai pas perdu. Il n'a jamais été là. 88 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 89 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, c'est moi! 90 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 91 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 92 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 93 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Dieu merci. J'étais si inquiet. Je tombais sur ta boîte vocale. 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Je l'ai éteint. 95 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Tu l'as éteint? 96 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Que se passe-t-il, merde? 97 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Que fait-elle ici? 98 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 C'est ma copine, Dan. Elle habite ici. 99 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 D'accord. 100 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Tu ne m'invites pas à entrer? 101 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Hé, 102 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 c'est joli, ici. 103 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Toujours le meilleur pour Oliver St. Ledger. 104 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Tu dois être Megan. 105 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, Dan Troxler. On s'est parlé au téléphone. 106 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Je sais qui tu es. Ma sœur m'a tout raconté. 107 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Je vois. 108 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Si tu es comme elle, 109 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 Oliver est dans la merde. 110 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, ça n'a rien à voir avec elle. 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Je… 112 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 J'aurais dû te dire ce qui se passait dès le début. 113 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Que se passait-il? Que se passe-t-il? 114 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Elle s'est infiltrée dans ta vie sous un pseudonyme, 115 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - comme une agente du KGB… - C'est exagéré. 116 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 … et c'est ta réaction? 117 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Tu éteins ton téléphone et tu lui prépares à déjeuner? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Elle l'a préparé, en fait. 119 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Quand j'ai discuté avec ton père de l'idée que tu quittes Narragansett 120 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 pour fuir les insinuations, 121 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 je l'ai averti des dangers de vivre sous un pseudonyme. 122 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Cette terrible erreur a invalidé toute ta personnalité. 123 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 J'avais des craintes concrètes. 124 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Comment avoir un travail? Comment fonder une famille? 125 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Vivre une vie normale. 126 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Mais je n'avais jamais imaginé ça. 127 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 C'est ma façon de dire que c'est en partie ma faute. 128 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 "En partie" ta faute? 129 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Je peux avoir un moment en privé avec mon client? 130 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Tu peux tout dire devant elle. 131 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Non, ça va. Je n'ai pas besoin d'entendre ça. 132 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Asseyons-nous. 133 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Non. 134 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Non. 135 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Finissons-en tout de suite. 136 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Je ne suis plus ton client. 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Pendant des années, tu m'as convaincu 138 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 que tu étais le seul à vraiment me connaître. 139 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Tu m'as gardé isolé et effrayé. 140 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 141 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 Elle me connaît vraiment. 142 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Elle sait tout de moi. 143 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Et elle est encore là. 144 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Elle ne s'appelle pas Ciara. Et elle est là pour ton argent. 145 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Non, Dan, c'est faux. 146 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Sérieusement, merde? 147 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Toi, n'es-tu pas là pour mon argent? 148 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 N'est-ce pas? 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Au moins, elle ne tire pas littéralement profit de mon instabilité mentale. 150 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Mon Dieu, je suis si soulagé 151 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 d'en avoir enfin fini avec toi. 152 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 On en a fini avec ça, et j'en ai fini avec toi. 153 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Alors, je dois te prévenir. 154 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Je me dois de dire la vérité à la police. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Tu te souviens de ça? 156 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 La lettre que tu as écrite au frère de ta petite amie, 157 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 où tu avoues avoir tué Paul. 158 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Tu l'as gardée, merde? 159 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Tu ne la lui as pas envoyée? Tu l'as gardée! 160 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Pour te protéger. Et je t'ai protégé. 161 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 C'est toi que tu protégeais! 162 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Tu m'as manipulé pendant des années. 163 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 D'abord moi, puis tu as manipulé Shane, 164 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 puis toute sa famille. 165 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 On a tous vécu dans ton mensonge. Dans la réalité qui te convenait. 166 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Mes intentions étaient pures, 167 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 et j'avais une responsabilité envers toi et ton père. Personne d'autre. 168 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Maintenant, sans l'aide d'un psy, 169 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 tu es un danger pour toi-même et pour les autres. 170 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 J'ai un tas de preuves. 171 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Pas juste ça, mais des années de nos séances enregistrées. 172 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Tiens. 173 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Écoute. 174 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Je n'ai aucune excuse pour continuer à vivre ce mensonge qui t'incrimine." 175 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Pourquoi tu fais ça, Dan? Tu veux que j'aille en prison? 176 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Je dois assumer la responsabilité du crime que j'ai commis 177 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 "dans un pur accès de rage folle…" 178 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Garde-la. J'en ai une copie. 179 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Désolé qu'on en soit arrivés là. 180 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Non, tu n'es pas désolé. Tu n'aurais pas été aussi préparé. 181 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 C'est vrai. 182 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Vrai, vrai, vrai. 183 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 À bien y penser, il y a une autre solution. 184 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 J'ai une question pour toi. 185 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Quelle est la valeur des outils que je t'ai donnés 186 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 qui t'aideront à t'organiser toute ta vie? 187 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Je ne sais pas. Dis-le-moi, Dan. 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Cinq millions de dollars? 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Dix millions de dollars? 190 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Tu retiendrais encore ton souffle 191 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 si je ne t'avais pas appris les bases de la respiration. 192 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Ce n'est pas tout, pense aussi 193 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 à la valeur du fardeau que tu as été pour moi toutes ces années. 194 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Ou à la valeur de mon silence, en échange de ta liberté non méritée. 195 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 On peut pas lui faire confiance. 196 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 AUJOURD'HUI 197 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Cause de la mort : traumatisme contondant. 198 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Un coup à la tête a provoqué une fracture du lobe pariétal 199 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 causant une hémorragie. 200 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 La décomposition chimique a été facilitée par la chaleur, 201 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 mais c'est le temps qui a fait le travail. 202 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Quand est-ce arrivé? 203 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Il y a quelques semaines? 204 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 La décomposition extrême détruit les preuves. 205 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Mais il y a une bonne nouvelle. 206 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 Son ADN est dans la base de données. 207 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Un psy de Narragansett. 208 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Du moins, il l'était. 209 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Il est en probation, 210 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 il a perdu son permis, car il a payé une infirmière 211 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 pour passer la frontière d'État avec du propofol volé. 212 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Donc il exerce sans son permis. 213 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Son permis était déjà plus ou moins valide. 214 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Pas de doctorat. C'est un imposteur. 215 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 D'accord. Sa voiture est en ville. 216 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Elle est à la fourrière depuis le 18 du mois dernier. 217 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Devrais-tu y aller? 218 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 J'allais retourner au Crossings 219 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 pour regarder les images du 18. 220 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 La police scientifique va mettre du luminol par terre. 221 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 D'accord. Je vais voir ce qu'on a sur la sœur de Shane, Megan. 222 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 On parle de St. Ledger, ici. Ces deux-là sont disparus. 223 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Une minute. 224 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Je suis contente que tu ailles bien. 225 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 On se parlera de tout ça. 226 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Que vas-tu lui dire? 227 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Je ne sais pas. La vérité? 228 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 J'ignore si ça va t'aider en ce moment. 229 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Je dois le faire. Même si ça ne m'aide pas. 230 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Peux-tu m'aider avec un truc? 231 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Pourquoi tu ferais une telle chose? 232 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Aide-moi à comprendre. 233 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Pas besoin. 234 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Toi plus que n'importe qui, tu comprends. 235 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Fatiguée d'être toi. 236 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 C'est suffisant? 237 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Oui. 238 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Oui. 239 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Hé, je vais 240 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 avoir besoin de toi. 241 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Je l'ai arraché du cou de ton salaud de petit ami. 242 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Ne dis pas ça. 243 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Je ne veux pas voir ça. Jette ce truc. 244 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Je pourrais en avoir besoin. 245 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Pourquoi? 246 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 JOUR 34 247 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Que fait-on, maintenant? 248 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Je réfléchis. 249 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Je dois appeler un gars que je connais. 250 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Je connais un gars aussi. Mais c'est une femme. 251 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Merde, c'est ma sœur. 252 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - On s'en fout. Allez… - Je dois répondre. 253 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Allez, arrête. Merde. 254 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Oui, un instant, Meg. 255 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Oui. Qu'y a-t-il? 256 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Hé, merde. Ralentis. Qu'est-ce que tu… 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 D'accord, Meg. Écoute-moi. 258 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Hé… 259 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Veux-tu que je t'aide ou pas? 260 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 D'accord. 261 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Tu te rappelles il y a cinq ans, 262 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 quand Andrew Delaney a volé des pièges à homards à Casco Bay? 263 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Ils ont trouvé son corps dans une baignoire. 264 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Le cadavre était dissout jusqu'à l'os avec du nettoyant à four, 265 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 du nettoyeur de drains ou de l'eau de Javel. 266 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Sans doute un mélange des trois, 267 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 mais on l'ignore, 268 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 car l'assassin a eu l'intelligence de ne pas acheter ça au magasin. 269 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Puis, il a allumé un radiateur pour accélérer les choses. 270 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 En une semaine, il était décomposé. 271 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 La police a mis une éternité à identifier le cadavre, 272 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 car il y avait aussi plein de choses autour de lui. 273 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Des vêtements et des bijoux qui ne lui appartenaient pas. 274 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Quand on a enfin identifié la victime, 275 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 tout le monde s'en foutait. 276 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Car le gars le méritait, merde. 277 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 A-t-on coincé l'assassin? 278 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Il s'est enfui. Personne ne sait où il est. 279 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 J'ignore ce qui va se passer. 280 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Meg, n'utilise plus ce téléphone. 281 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Trouve-toi un téléphone jetable. Et ne reviens pas à la maison. 282 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Je sais. 283 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Appelle-moi, d'accord? 284 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Oui. 285 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Tu es sûrement meilleur que moi pour ça. 286 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Pour fuir mes problèmes? Oui, je suis un expert. 287 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Peux-tu m'apporter tout ce qu'il y a dans le coffre, STP? 288 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Le code est 13-73-24. 289 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - Tu as compris? D'accord. - Oui. 290 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Hé, Sykes. 291 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 J'ai un service à te demander. 292 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Quelqu'un peut me rencontrer à Marshfield aujourd'hui? 293 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Oui. 294 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Oui, un nouveau départ, mais j'emmène une amie. 295 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 On a besoin de partir quelque temps. 296 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 J'ignore jusqu'à quand. 297 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Oui. 298 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Oui. 299 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Merci. 300 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 D'accord. On sera là. 301 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 À 17 h, d'accord. 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Le mieux, c'est de se débarrasser du superflu. 303 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Garde l'essentiel, on achètera le reste. 304 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Mais tu devrais aller dire au revoir à ta sœur. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Ça va? Je peux faire ça? 306 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Là où vous n'êtes jamais allées. 307 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - Ne lui dis pas où tu pars. - J'ignore où je pars. 308 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Tu le sauras plus tard aujourd'hui. 309 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Rencontre-moi à 17 h à Marshfield, d'accord? 310 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Tu peux prendre un bus direct à partir de Logan. 311 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Marshfield? 312 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Une piste pour les avions privés. 313 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Mon avion est dans le hangar 36. 314 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Prends ça. Apporte-la à notre rendez-vous. 315 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Mais c'est ta valise. 316 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Oui, ça va. D'accord? Je te fais confiance. 317 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 AUJOURD'HUI 318 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Les images de la journée du crime. 319 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Les gens croient qu'on peut avancer rapidement les images de tout un mois. 320 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Mais c'est aussi long à regarder qu'à vivre. 321 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 C'est une métaphore de la vie. 322 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Ça va toujours vite. On cligne des yeux et on le manque. 323 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Hé, d'après toi… 324 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Je ferais un bon policier? 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Tu veux l'être? 326 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Non. 327 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Peut-être. Je n'y avais jamais pensé avant aujourd'hui. 328 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Détrompe-toi, je déteste les policiers. Sauf toi. 329 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Tu sais, tu… 330 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Tu m'as fait réfléchir. 331 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Ils ne sont peut-être pas tous mauvais. 332 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 As-tu toujours voulu être enquêteur? 333 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 J'ignore si je veux être enquêteur en ce moment. 334 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - Sérieusement? - Oui. 335 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Jeune, je détestais la police aussi. 336 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 J'ai eu un emploi de gardien de sécurité, 337 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 j'ai travaillé avec d'anciens policiers aux bonnes valeurs. 338 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 La vérité, la justice, tout ça. 339 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Et la police de Boston est syndiquée, alors j'ai voulu essayer. 340 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Ça, oui. 341 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Quelques promotions plus tard, me voilà. 342 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Ma coéquipière? Elle a toujours voulu être enquêteuse. 343 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Depuis son enfance. 344 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Elle a l'air cool. 345 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Oui, elle l'est. 346 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Tu le connais? 347 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Allez, ne me mens pas, mon gars. Pas après tout ça. 348 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 C'est Finch. 349 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Il me fournit mes joints, mon speed, parfois ma coke, 350 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 mais je ne t'ai rien dit. 351 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Non. Tu le vois parfois par ici? 352 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Oui. 353 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 L'as-tu déjà vu avec du propofol injectable? 354 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Je n'en sais rien. Ce n'est pas mon truc. 355 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Mais c'est possible. 356 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Tout est possible, après ce que j'ai vu ici. 357 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Oui. Tu sais où il pourrait être sur ces images? 358 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Peut-être. 359 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Écoute, si tu le trouves pour moi, discrètement, 360 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 tu deviens mon informateur. 361 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 C'est pas comme un policier, mais presque. 362 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - C'est dangereux. - C'est plutôt risqué. 363 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Si j'acceptais… 364 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 Aurais-je droit à une compensation? 365 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - Bon sang. - Quoi? 366 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - Tu es si prévisible… - Je suis cohérent. 367 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - On avait une connexion. - Je suis fiable. 368 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Il faut bien manger. 369 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Je ne suis pas fâché. Attends. Mets sur pause. 370 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ce n'est pas Finch. 371 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Non. C'est le Dr Dan, le foutu psy pourri 372 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 qui fait son dernier voyage en ascenseur jusqu'à la baignoire. 373 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Il est à 7 h 48 au cinquième étage, 374 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 l'étage où se situe l'appartement 11. 375 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - Imprime-moi ça. D'accord? - Oui. 376 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Super. C'est finalement une bonne journée, aujourd'hui. 377 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - Où vas-tu? - J'ai un truc à faire. 378 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Mais tu sais quoi faire. N'est-ce pas, Adjoint Kev? 379 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Oui, monsieur. 380 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Oui, tu le sais. 381 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "Adjoint Kev." 382 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 D'accord, du calme. Soyons cool. 383 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 JOUR 34 384 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Je ne sais pas quoi dire. C'est si étrange. 385 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Oui. 386 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Qu'as-tu dans la valise? 387 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 C'est à Oliver. Toutes ses affaires, et les miennes. 388 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Je le rencontre à 17 h, 389 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 mais je voulais te voir avant. 390 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Où vas-tu aller? 391 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Je te le dirai une fois rendue. 392 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Incroyable. 393 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Maudit Dan Troxler. 394 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Il méritait de mourir. 395 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Tu le sais. 396 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Souviens-toi, 397 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 il mérite d'être mort. 398 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Je me souviens que tu le détestais 399 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 et qu'il avait une ordonnance d'éloignement contre toi. 400 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Oui. 401 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Quand il est venu chez Oliver ce matin, 402 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 il a apporté une lettre qu'Oliver avait écrite à Shane. 403 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Oliver voulait assumer sa responsabilité, 404 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 et Dan ne l'a pas laissé faire. 405 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Tu avais raison. 406 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Et je n'essaie pas d'excuser Oliver. 407 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Mais ne plus le détester m'a vraiment aidée. 408 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - Tu me crois folle… - Je te sais folle. 409 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Mais tu as fait ce qu'il fallait. 410 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Dommage que tu doives partir. 411 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Qu'as-tu dit à maman? 412 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Rien encore. 413 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Elle est une toute nouvelle personne 414 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 depuis qu'elle peut garder sa maison. 415 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Je crois qu'elle comprendra. 416 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 On ne veut surtout pas que tu ailles en prison comme Shane. 417 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 C'est la bonne décision pour Ciara. 418 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Le plus dur, c'est que Megan n'existera plus. 419 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - C'est faux. - Oui, c'est vrai. 420 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Tu n'existes déjà plus. 421 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Alors, allons-nous-en. 422 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Tu sais? Juste toi et moi, on peut fuir tout ça. 423 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Comme ce que tu disais à l'école. 424 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 On recommencera à zéro ailleurs, pour le meilleur. 425 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Il y a assez d'argent dans cette valise pour une Mercedes, et… 426 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Arrête, d'accord? 427 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Ça n'aide pas. 428 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Je dois rentrer à la maison. 429 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Mais où que tu ailles, je viendrai te voir. 430 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Promis? 431 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Oui. 432 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Oui. 433 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Je t'achèterai un billet en première classe. 434 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 La classe économique me suffit. 435 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Salut. 436 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Salut. 437 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Comment ça va? 438 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Mal. 439 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Oui. 440 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Oui. 441 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Je voulais te remercier… 442 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 pour tout. 443 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Tu as… 444 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Tu t'es toujours occupé de moi. Tu m'as traité comme ta famille, et… 445 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Tu l'es. 446 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Je suis venu ici… 447 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 J'étais ton employé, c'était dur pour Alison, 448 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 et ça a créé de la tension dans votre couple, 449 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 alors je voulais m'excuser pour ça. 450 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Je voulais être capable de m'excuser. 451 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Elle avait peut-être raison sur moi? 452 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Elle avait peut-être raison à mon sujet. 453 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Que se passe-t-il? 454 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 AUJOURD'HUI 455 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 SALLE DES PREUVES 456 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Tu es sortie avec lui après avoir reçu ses cadeaux. 457 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Oui, ça semble encore pire dit comme ça, mais oui, c'est ça. 458 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 La première fois, c'était à son appartement. 459 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 J'y étais pour l'interroger, mais il me draguait, 460 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 et quand il est arrivé, je savais ce qu'il voulait. 461 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Je n'étais pas manipulée. J'ai juste… 462 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 J'ai cru qu'en lui annonçant que c'était fini, 463 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 il aurait peur et me laisserait partir. 464 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Mais là, je sais que non, 465 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 et c'est moi qui a peur de lui. 466 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Je vais parler aux Mœurs. 467 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Mais on ne peut pas surveiller ta maison pour le reste de ta vie. 468 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Je sais. C'est mon problème, pas le vôtre. 469 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Et ça aiderait si tu arrangeais ça avec Connolly. 470 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Ça ne dépend pas de moi. 471 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Il n'est pas rancunier, pas contre toi. 472 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Il est trop bon, Lee. Il est irremplaçable. 473 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Je sais. 474 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 On veut tous la même chose. Retourne travailler. 475 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 D'accord. 476 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Un dernier service? 477 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 À part t'éviter une enquête interne? 478 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Karl et moi, on veut refiler le dossier du Crossings. 479 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Ça progresse? 480 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Oui. 481 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Mais j'ai un lien avec un des suspects. 482 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch est un suspect. 483 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Il pourrait l'être. 484 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Tu vois l'oiseau noir sur le poteau téléphonique? 485 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Oui, je le vois. 486 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Oui? 487 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Je vois sa face. 488 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - Il est laid, pas vrai? - Oui. 489 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Oui. Que vois-tu d'autre? 490 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Un avion. 491 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Salut, les jeunes. 492 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Salut, tante Lee. Papa m'a donné ses vieilles jumelles. 493 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Ce sont mes vieilles jumelles. 494 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Je peux les avoir? 495 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Ai-je le choix? 496 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 J'ai verrouillé la porte. C'était ouvert. 497 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Mon frigo l'était aussi? 498 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Je te ferai un virement. 499 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Je peux t'offrir un hot-dog? 500 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Comment ça a été? 501 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Toi d'abord. 502 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Bien. 503 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo a accepté de refiler le dossier à Flynn Shannon. 504 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Comment l'appelais-tu, comme enquêteur? 505 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Le blanc-bec paresseux, je crois. 506 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Oui, oui. 507 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Il ne pose pas beaucoup de questions. 508 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Parfait pour ce travail. 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Cette fois, et seulement cette fois. 510 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Troxler est entré dans l'immeuble, mais n'en est jamais sorti. 511 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Qui l'a tué, le gars ou la fille? 512 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 C'est Megan Martin. 513 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Pourquoi? 514 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler était le psy de St. Ledger. 515 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Il en savait bien trop sur lui. Il était une menace à sa liberté. 516 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Justement, alors, ce serait lui. 517 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Non. 518 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 C'est elle. 519 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Crois-moi. 520 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Pour ne pas le perdre. 521 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - Sur quoi tu te bases? - Une intuition. 522 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Et mes intuitions sont bonnes. 523 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 D'accord. 524 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Je ne devrais pas m'en mêler, 525 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 mais je dois le demander. 526 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 C'est trop triste d'habiter ici et d'aller travailler chaque jour, 527 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 en disant : "Je n'en peux plus, Leez. 528 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 "Je veux foutre le camp. Je déteste ça, ici." 529 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, si tu es… 530 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Je comprends. 531 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 D'accord? Je comprends. 532 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Mais je dois juste savoir 533 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ce que tu vas faire. 534 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Je vais mettre ce hot-dog sur le gril et le brûler, 535 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 comme tu l'aimes. 536 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Oui? 537 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Oui. 538 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Je vais mettre le pain ici et le brûler aussi. 539 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 À ta manière. 540 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Car tu as toujours ce que tu veux. 541 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bien. 542 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Et ne l'oublie pas. 543 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 JOUR 34 544 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 POLICE DE BOSTON 545 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Es-tu absolument sûr de vouloir faire ça? 546 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Oui. 547 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 548 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan mérite de retrouver sa vie. 549 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Mais là, ce n'est pas ta faute. 550 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Oui. 551 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 C'est ma faute. 552 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Tu penses rééquilibrer l'univers 553 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 en te sacrifiant pour elle, 554 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 mais est-ce vraiment ce qu'elle veut? 555 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Regarde-moi. 556 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Ça n'a pas toujours été facile, 557 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 mais Alison a été la meilleure chose qui me soit arrivée. 558 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Je n'aurais jamais abandonné ça. 559 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Même si c'était la chose à faire. 560 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Hé. Merci. Pour tout. 561 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Hé! 562 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Je dirai au procureur qu'on ne s'est jamais rencontrés. 563 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Au revoir. 564 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Mme Wyse? 565 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Oui? 566 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 M. St. Ledger semble être en retard. 567 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Voulez-vous embarquer? C'est bientôt l'heure du décollage. 568 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Encore quelques minutes? Il ne m'a pas encore appelée. 569 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 En fait, ça peut sembler drôle de demander ça, 570 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 mais savez-vous où va cet avion? 571 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 À Reykjavik. Vous y êtes déjà allée? 572 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Oui. 573 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 On y va habituellement à Noël, c'est charmant. 574 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Avez-vous une maison là-bas? 575 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Oui. 576 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Du moins, je pense qu'elle est à nous. 577 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Je ne sais plus où on en est. J'arrive tout de suite. 578 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Merci. 579 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Désolé pour mon retard. 580 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Oh, mon Dieu. 581 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Dieu merci. J'ai eu peur. 582 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Oui? Tu croyais que je ne viendrais pas? 583 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Non, je savais que tu viendrais. 584 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - Alors, Reykjavik? - Oui. 585 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 J'ai accès à un domaine privé dans une station thermale. 586 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Chef Michelin, sécurité privée, cinq étoiles. 587 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 C'est génial. 588 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Qu'en penses-tu? 589 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Je pense… 590 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 que ça semble horrible. 591 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Je suis désolée. Ce n'est pas pour moi. 592 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 D'accord. On n'a pas à aller à Reykjavik. 593 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Où veux-tu aller? 594 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 MAMAN 595 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Chère maman, j'espère que tu peux me pardonner comme j'ai pardonné à Oliver. 596 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Il nous ressemble, étonnamment. 597 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 ENQUÊTEUR FLYNN SHANNON 598 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Tout le monde a des secrets. 599 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Tout le monde ment. 600 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Pour une raison quelconque, le destin semble de mon côté. 601 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 L'univers croit peut-être au karma. 602 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Oliver a-t-il payé pour mes erreurs? 603 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 TRAFIQUANT DE DROGUE ARRÊTÉ POUR UN MEURTRE À SEAPORT 604 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Je sais que j'ai payé pour les siennes. 605 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Et nous aussi. 606 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Pendant des années, on a payé cher. 607 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 PAYEZ À L'ORDRE DE KRISTINE MARTIN DEUX MILLIONS $ 608 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Aujourd'hui, tu es sûrement d'accord, ça va mieux pour nous tous. 609 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Certaines personnes sont faites pour être ensemble. 610 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Même dans les pires circonstances. 611 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Quand je suis partie chercher Oliver, 612 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 je n'aurais jamais prévu en arriver là. 613 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Quel chemin sombre et tordu parcouru jusqu'ici. 614 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Il a ignoré chaque signal d'alarme pour suivre son cœur. 615 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Et j'ai ignoré le passé, espérant un avenir différent. 616 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 On a pensé naïvement que ces injustices pouvaient réparer une injustice. 617 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Mais cette fois, ça a marché. 618 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Tous me trouvent folle, mais franchement, il est fou aussi. 619 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Parfois, je regarde notre superbe bébé, Shane, 620 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 et je lui demande : 621 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Es-tu fou comme ta maman ou fou comme ton papa?" 622 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 J'ai hâte de voir ce qui arrivera demain. 623 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Et après-demain, et le jour d'après. 624 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Affectueusement, moi. 625 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke 626 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Supervision de la création Anne Samson