1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Nem hazudhatok tovább. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 De igen. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Szólsz a rendészetnek, hogy hagyjanak békén! 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Mi a faszom? 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Ha még egyszer a társam a közelébe mész, lenullázlak! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Nem igazán alszom mostanában. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Mire gondoltál? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Próbáltam leírni egy levélben. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Elolvasná egyáltalán? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane ismer engem. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Felolvashatom neki. Csak tőle függ, hogyan reagál rá. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger összeköltözött a kishúgommal. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megannel? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Hívja fel! Nagy baromságot csinált, amit helyre kell hoznia. 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,586 Oliver? Megan Martin az. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Őrült, akárcsak az egész családja. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Bocsáss meg! 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 A bátyád nem tett semmi rosszat. Én igen. 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Szükségem volt rá, hogy elmondd. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 És nagyon szeretlek. 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Én is nagyon szeretlek. 22 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Úgy véljük, hogy Megan Martin most valahol a nagyvilágban jár 23 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 Oliver Kennedyvel vagy nélküle. 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 137 NAPPAL KORÁBBAN 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 Kérdezted az árverezés előtti mediációról, vagy… 26 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 ÉRTESÍTÉS ELÁRVEREZÉSRŐL 27 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Azt se tudom, az mit jelent. 28 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 A banknak lehetővé kellene tennie, hogy kitaláljunk valamit, 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 mielőtt elárverezi a házat. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Mert a bankok olyan méltányosak. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Ez nem méltányosság, anya, hanem törvény. Szóval… 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OSL WOLFE GRAYNÉL NOTTING HILLBEN 33 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Élvezik, hogy elveszik az otthonainkat. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Ez nem igaz. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Muszáj védened őket? 36 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 Azt pletykálják, elhagyta San Franciscót. Bostonban van. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Elveszik a házunkat. Hová mehetnénk? 38 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS SHANE MARTIN 39 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 „VEGYÉL JEGYET, PATTANJ KOCSIBA…” HUNTER S. THOMPSON 40 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 NAP 41 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 MA 42 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Ezt Linus csinálta. 43 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Tudom, hogy ő volt az. 44 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 Láttad az arcát? 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Nem. De ez az ő autója volt. 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Ezt látták az autós lövöldözésben tavaly a vurstlinál. 47 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Akkor találkoztam vele. 48 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Azt mondta, nem ő tette, de most ezzel… elmondta, hogy mégis. 49 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Csakhogy most a lövöldöző rossz fegyvert használt. 50 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Azt mondod, pirulákat árul a srácoknak Crossingsban? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Igen. Úgy van. De ez most nem arról szól. 52 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Ennek semmi köze az ügyhöz, Karl. 53 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Kurvára ki fog nyírni. Kibaszott hülye vagyok. 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Ne mondd ezt! Nem vagy hülye. 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 A halottkém hív. 56 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Igen, ott leszünk. 58 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Az előzetes boncolás reggel nyolckor lesz. 59 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, vidd haza Reardont! 60 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Jól nézz körül, amikor megérkeztek! 61 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Azután hívnod kell Freddyt, hogy egész éjjel figyelje a házat. 62 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 -Erre semmi szükség. -Ide figyelj! Szükséged van erre. 63 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Menjünk! 64 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Kösz! 65 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 34. NAP 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Akkor szólítsalak Megannek? 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Szeretnél? 68 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Nem igazán. 69 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Nem? Oké. 70 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Talán jobb is. 71 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Furcsa módon inkább Ciarának érzem magam. 72 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Amúgy emlékszem is rád. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Halványan. 74 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Ja, sosem jártam nálatok, 75 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 de emlékszem, hogy egyszer láttalak… az autóból. 76 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Épp robogózni próbáltál egy kavicsos kocsifelhajtón. 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 És a szüleid ástak egy nagy lyukat az előkertbe 78 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 egy megemelt medencének? 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Igen. El se hiszem, hogy emlékszel erre. 80 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Füvet vettünk a nővéredtől. Shylától. 81 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Valószínűleg apámtól lopta. 82 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Ő még otthon lakik, de apa rég elment. 83 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Beszéltek még vele? 84 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Karácsonykor, születésnapokon, ilyesmi. Ha eszébe jut. 85 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Részvétem apád elvesztése miatt. 86 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Nem veszítettem el. Sosem volt velünk. 87 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 88 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, én vagyok az! 89 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 90 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 91 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 92 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Hála az égnek, úgy aggódtam! A telefonod rögtön hangpostára vált. 93 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Igen, kikapcsoltam. 94 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Kikapcsoltad? 95 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Mi a fasz ez az egész? 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Ő miért van itt, Oliver? 97 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Ő a barátnőm, Dan. Itt lakik. 98 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Oké. 99 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Nem akarsz behívni? 100 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Azta! 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Jó kis kégli. 102 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Oliver St. Ledgernek a legjobb jár. 103 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Maga biztos Megan. 104 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, Dan Troxler vagyok. Azt hiszem, beszéltünk telefonon. 105 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Tudom, ki maga. A nővérem mesélt magáról. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Értem. 107 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Ha hasonlít a nővérére, 108 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 akkor azt kell mondjam, Oliver nagy szarban van. 109 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, ennek semmi köze őhozzá. 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 És már… 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 az elején el kellett volna mondanom, mi ez. 112 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Miért, mi folyik itt? Mi ez? 113 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Csak azt tudom, hogy ez a nő álnéven a közeledbe férkőzött, 114 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 -mint valami KGB-ügynök… -Túldrámázza. 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 …és te így reagálsz? 116 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Kikapcsolod a telefont, és reggelit készítesz neki? 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 A reggelit ő készítette. 118 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Amikor apáddal először beszéltünk arról, hogy elmész Narragansettből, 119 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 és eltávolodsz a gyanúsítgatástól, 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 figyelmeztettem az álnévvel együtt járó veszélyekre. 121 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Ez az egyetlen szörnyű hiba megsemmisítette az egyéniségedet. 122 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Voltak racionális félelmeim. 123 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Hogyan kapsz munkát? Érted? Vagy hogy lesz családod? 124 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Normális életed. 125 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 De ilyesmire sosem gondoltam. 126 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Arra akarok utalni, hogy ez részben az én hibám. 127 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 „Részben” a maga hibája? 128 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Nem bánná, ha egy percre négyszemközt maradnék a kliensemmel? 129 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Bármi mondandója van, azt előtte is elmondhatja. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Nem gond. Ezt tényleg nem kell hallanom. 131 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Üljünk le! 132 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Nem. 133 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Nem. 134 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Essünk túl rajta itt és most! 135 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Már nem vagyok a kliense. 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Éveken át meggyőzött, 137 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 hogy maga az egyetlen ember, aki valóban ismer. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Elszigetelve és félelemben tartott. 139 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 140 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 Ő tényleg ismer. 141 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Mindent tud. Mindent rólam. 142 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Mégis maradt. 143 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Igen, de nem Ciarának hívják. És csak a pénzed kell neki. 144 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Nem. Dan, ez nem igaz. 145 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Viccelsz, baszki? 146 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Magának nem a pénzem kell? 147 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Így van? 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Ő legalább nem fektetett be szó szerint a mentális labilitásomba! 149 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Istenem, akkora megkönnyebbülés, hogy… 150 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 hogy végre végeztünk. 151 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Ennek vége, és végeztem magával. 152 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Akkor figyelmeztetnem kell téged, 153 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 úgy érzem, vallomást kell tennem a rendőröknek. 154 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Emlékszel erre? 155 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Ez az a levél, amit a barátnőd bátyjának írtál, 156 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 amiben bevallod Paul megölését. 157 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Megtartotta, baszki? 158 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Nem adta oda neki? Megtartotta? 159 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Igen, mert meg akartalak védeni. 160 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Saját magát próbálja bevédeni! 161 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Éveken át… manipulált. 162 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Ezt tette velem és Shane-nel is, 163 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 és az egész családjával. 164 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Mind a maga hazugságaiban éltünk. Abban a valóságban, ami megfelelt magának. 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 A szándékaim tiszták voltak, 166 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 és felelősséggel tartoztam feléd és apád felé. Más felé nem. 167 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Okkal hiszem, hogy terapeuta iránymutatása nélkül 168 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 veszélyt jelentesz önmagadra és másokra. 169 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Nagyon sok bizonyítékom van. 170 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Nemcsak ez, de évek óta minden beszélgetésünk felvétele is. 171 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Tessék! 172 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Hallgasd meg! 173 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 „Nincs rá mentségem, hazugságban élek, aminek a célja, hogy te légy az áldozat.” 174 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Miért csinálja ezt, Dan? Börtönbe akar juttatni? 175 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 „Teljes felelősséget kell vállalnom a bűnömért, 176 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 aminek az egyetlen oka az elszabadult dühöm…” 177 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Tartsd meg! Van másolatom. 178 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Sajnálom, hogy ide jutottunk. 179 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Nem sajnálja. Akkor nem készült volna így fel rá. 180 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Ez igaz. 181 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Nagyon igaz. 182 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Persze, ha belegondolunk, más megoldás is van. 183 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Hadd kérdezzek valamit! 184 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Mennyit érnek azok az eszközök, amiket adtam, 185 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 és amikkel azóta is folyamatosan rendezed az életedet? 186 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Nem tudom. Mondja meg maga, Dan! 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Ötmillió dollárt? 188 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Tízmillió dollárt? 189 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Ma sem lennél képes levegőt venni, 190 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 ha nem tanítom meg az alapvető emberi funkciót, a légzést. 191 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 És más is van. Gondolj bele, 192 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 mekkora értéke lehet a tehernek, ami te voltál számomra annyi éven át? 193 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Vagy mennyit ér a hallgatásom, és a te ki nem érdemelt szabadságod? 194 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Nem bízhatunk benne. 195 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 MA 196 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 A halál oka a fejét ért erős ütés. 197 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 A fejre mért ütés bezúzta a koponyát, 198 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 és vérömlenyt okozott. 199 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 A kémiai bomláshoz a hő is hozzájárult, 200 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 de az eltelt idő miatt lett ilyen mértékű. 201 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Mikor történhetett ez? 202 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Pár hete? 203 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Az erős bomlás miatt nehéz megtippelni. 204 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 De jó hírem is van. 205 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 A DNS benne van az adatbázisban. 206 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Narragansetti agyturkász. 207 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Illetve volt. 208 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Próbaidős a szövetségieknél, 209 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 két éve bevonták az engedélyét, mert fizetett 210 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 egy nővérnek, hogy propofolt vigyen át államhatárokon. 211 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Tehát engedély nélkül praktizált. 212 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Eredetileg sem igazán volt neki. 213 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 A fickó nem orvos, hanem csaló. 214 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Jól van. Az autója a városban van. 215 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 A múlt hónap 18-án lefoglalták. 216 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Elmész a telepre? 217 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 A Crossingsba akartam visszamenni, 218 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 hogy ránézzek a 18-ai felvételekre. 219 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 És szóljak a helyszínelőknek, hogy fújjanak luminolt a padlóra. 220 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Jól van. Utánanézek Shane húgának, Megannek. 221 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 St. Ledgerről van szó. Azok ketten már messze járnak. 222 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Egy pillanat! 223 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Hallottam, mi volt. Örülök, hogy jól vagy. 224 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Később beszélnünk kellene. 225 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Mit mondasz neki? 226 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Nem tudom. Az igazat. 227 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Nem biztos, hogy az most segít rajtad. 228 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Ja, de muszáj. Még ha nem is segít. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 És nekem segítenél megérteni valamit? 230 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Egyáltalán miért csináltad? 231 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Segítened kell megérteni. 232 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Nem kell. 233 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Érted te. Ha valaki, akkor te igen. 234 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Utálsz önmagad lenni. 235 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Ez jó magyarázat? 236 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Ja. 237 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Ja. 238 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 De még mindig… 239 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 segítened kéne valamiben. 240 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 A faszfej barátod nyakából téptem le. 241 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Ne nevezd így! 242 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Vidd ezt a szart a képemből! Dobd el a picsába! 243 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Később még jól jöhet. 244 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Mihez? 245 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 34. NAP 246 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Most mit csináljunk? 247 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Gondolkodom. 248 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Telefonálnom kell. Tudok egy fickót. 249 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Én is tudok valakit. De ő nő. 250 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 A picsába, ez a húgom. Bassza meg! 251 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 -Leszarom. Gyere… -Fel kell vennem! 252 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Ne már! Baszki! 253 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Igen, várj, Meg! 254 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Itt vagyok. Mi van? 255 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Mi… Mi a fasz? Lassíts! Hogy mit… 256 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Oké, Meg. Figyelj ide! 257 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Hé… 258 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Segítsek vagy ne? 259 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Oké. 260 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Emlékszel, öt évvel ezelőtt 261 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney lenyúlta a homárcsapdákat a Casco Bayben? 262 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Egy fürdőkádban találták meg a hulláját. 263 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Bárki is csinálta, csontig feloldotta kibaszott sütőtisztítóval 264 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 vagy lefolyótisztítóval vagy hipóval. 265 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Vagy ezeket összekeverve, 266 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 senki se tudja, 267 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 mert elég esze volt, hogy ne a boltban vegye meg a cuccot. 268 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Aztán bekapcsolt egy melegítőt, hogy gyorsabb legyen a dolog. 269 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Egy héten belül szinte eltűnt. 270 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 A zsaruk alig tudták azonosítani a testet, 271 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 mert mindenféle szarokat hagytak körülötte. 272 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Ruhákat, meg olyan cuccokat, amik másé voltak. 273 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Mire kitalálták, hogy ki volt az, 274 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 már le se szarta senki, érted? 275 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Mert a fickó amúgy totál megérdemelte. 276 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 És elkapták a gyilkost? 277 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Elmenekült. Senki se tudja, hol lehet. 278 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Nem tudom, mi lesz. 279 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Többé ne használd ezt a telót! 280 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Szerezz egy eldobhatót! És tudod, hogy nem jöhetsz haza. 281 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Igen, tudom. 282 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Majd hívj, oké? 283 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Úgy lesz. 284 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Van egy olyan érzésem, hogy ebben te vagy a jobb. 285 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Elfutni a problémák elől? Kurvára profi vagyok. 286 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Kivennél mindent a széfből, kérlek? 287 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 A kód 13-73-24. 288 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 -Megjegyezted? Oké. -Igen. 289 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Helló, Sykes! 290 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Ja, szívességre lenne szükségem. 291 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Igen, találkozhatnék ma valakivel Marshfieldben? 292 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Igen. Persze. 293 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Igen, tiszta lap kellene, de hozom egy barátomat is. 294 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Ja, csak el kell tűnnünk egy időre. 295 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Nem tudom, meddig. 296 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Igen. 297 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Igen. 298 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Köszi! 299 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Rendben, ott leszünk. 300 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Ötre, rendben. 301 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Olyan ez, mint a vedlés. 302 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Viszed, ami feltétlenül kell, a többi megvehető. 303 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 De szerintem meg kellene látogatnod a nővéredet. Hogy elköszönj tőle. 304 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Az okés? Szabad? 305 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Igen, de idegen környéken találkozzatok! 306 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 -És ne mondd el, hová mész! -Nem is tudom. 307 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Még ma kiderül, de később. 308 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Találkozzunk délután ötkor Marshfieldben, oké? 309 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Loganből átbuszozhatsz, ott fog letenni. 310 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Mi van Marshfieldben? 311 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Egy magánrepülőtér. 312 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 A gépem a 36-os hangárban áll. 313 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Ezt is vidd! Majd hozd magaddal! 314 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 De ez a te táskád. 315 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Ja, tudom. Oké? Megbízom benned. 316 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 MA 317 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Ennyink van a bűntény napjáról. 318 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Mindenki azt hiszi, csak át kell pörgetni egy hónapot, de nem. 319 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Pont olyan sokáig tart megnézni, mint átélni. 320 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Ez az élet metaforája. 321 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Mindegy, milyen hosszú, egyet pislogsz, és lemaradsz. 322 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Maga szerint… 323 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Maga szerint jó zsaru lennék? 324 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Zsaru akar lenni? 325 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Nem. 326 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Talán. Eddig nem igazán gondoltam rá. 327 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Ne értse félre, de utálom őket. Magát nem. 328 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Mert maga… 329 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 elgondolkodtatott. 330 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Hogy talán mégsem mind olyan rosszak. 331 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Mindig nyomozó akart lenni? 332 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Azt sem tudom, most az akarok-e lenni. 333 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 -Komolyan mondja? -Kurvára. 334 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Régen én is utáltam a zsarukat. 335 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Úgy alakult, hogy biztonsági őr lettem, 336 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 volt zsarukkal dolgoztam, akik jó okból lettek azok. 337 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Igazságszolgáltatás, meg ilyesmi. 338 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 És van szakszervezetük, úgyhogy arra gondoltam, adok neki egy esélyt. 339 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Hát ezért. 340 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Pár kinevezéssel később itt vagyok. 341 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 De a társam? Na, ő mindig is nyomozó akart lenni. 342 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Kicsi kora óta. 343 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Vagány nőnek tűnik. 344 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Az is. 345 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Ismeri ezt a fickót? 346 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Jaj, ne már, öreg! Ne hazudjon! Ezek után már ne! 347 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Ez Finch. 348 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Tőle veszek bogyót, füvet, néha ütősebbet, 349 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 de ne árulja el, hogy tőlem tudja! 350 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Nem. Látta errefelé? 351 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Ja. 352 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 És volt nála befecskendezhető propofol? 353 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Ilyesmiről nem tudok. Nem a zsánerem. 354 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 De hihető lenne? 355 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 A sok szar után, ami itt volt, már bármi hihető. 356 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Ja. Tudja, hol találnám meg ebben itt? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Talán. 358 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Figyeljen, ha megtalálná, csak úgy suskusban, 359 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 lehetne az informátorom. 360 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Az ugye még nem zsaru, de a közelében van. 361 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 -Veszélyes terepnek hangzik. -Veszélyes meló. 362 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Ha megcsinálom… 363 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 jár érte valami kompenzáció? 364 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 -Francba, Kevin! -Mi van? 365 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 -Olyan kiszámítható… -Következetes vagyok. 366 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 -Majdnem megkedveltem. -Megbízható vagyok. 367 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 -Szép pillanat volt. -Enni is kell valamiből. 368 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 De nem haragszom. Várjunk, állj, állítsa meg! 369 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ez nem Finch. 370 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Nem is. Ez Dan doktor úr, egy rohadék agyzsugorító, 371 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 aki utoljára még felliftezik a fürdőkádba. 372 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Ez reggel 7:48-kor volt a negyediken, 373 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 ahol a 11-es lakás is van. 374 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 -Nyomtassa ezt ki nekem, oké? -Jó. 375 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Ez az, haver! Végül mégiscsak jó nap lett ez a mai. 376 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 -Hová megy? -Van egy kis dolgom. 377 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 De már tudja, mit kell tennie. Nem, Kev megbízott? 378 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Igenis! Tudom. 379 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Ja, tudod. 380 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 „Kev megbízott”. 381 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Oké, nyugi! Csill van! 382 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 34. NAP 383 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Nem tudom, mit mondjak. Nagyon fura az egész. 384 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Az. 385 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Mi van a bőröndben? 386 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Az Oliveré. Minden cucca. Meg az enyém is. 387 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Ötkor találkozunk, 388 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 de előbb még téged akartalak látni. 389 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Hová mentek? 390 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Megmondom, ha ott leszek. 391 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 El se hiszem. 392 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Az a kibaszott Dan Troxler! 393 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Megérdemelte. 394 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Ezt tudod, ugye? 395 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Nem tudom, mire emlékszel, 396 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 de kurvára megérdemli, hogy elássák. 397 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Arra emlékszem, hogy végtelenül gyűlölted, 398 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 és hogy távoltartási végzést kért ellened. 399 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Ja. 400 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Amikor ma reggel átjött, hogy ránézzen Oliverre, 401 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 hozott egy levelet, amit Oliver írt Shane-nek. 402 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Mindenért vállalta a felelősséget, 403 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 de Dan nem hagyta neki. 404 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Igazad volt. 405 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 És most egyáltalán nem Olivert próbálom mentegetni. 406 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 És azt hiszem, az segített a leginkább, hogy már nem gyűlölöm. 407 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 -Tudom, hogy őrültség… -Mert őrült vagy. 408 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 De azt tetted, amit kellett. 409 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Bárcsak ne kellene elmenned! 410 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Mit mondtál anyának? 411 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Még semmit. 412 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Teljesen megváltozott ettől, 413 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 hogy már nem veszíti el a házat. 414 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Szerintem meg fogja érteni. 415 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Egyikünk sem akarja, hogy börtönbe kerülj, mint Shane. 416 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Tudom, hogy Ciarának így lesz jó. 417 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Az a legnehezebb, hogy Megan eltűnik. 418 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 -Ez nem igaz. -De igen. 419 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Már most is igaz. 420 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Akkor miért nem megyünk el mi? 421 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Érted? Csak te meg én? Magunk mögött hagyhatnánk az egészet. 422 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Úgy, ahogy a gimiben mondtad mindig, nem? 423 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Újrakezdjük valahol, egy jobb helyen. 424 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Elég pénz van ebben a táskában egy új Mercedesre, és… 425 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Elég! Hagyd abba, oké? 426 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Ez nem segít. 427 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Haza kell mennem. 428 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 De bárhol kötsz is ki, meglátogatlak. 429 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Megígéred? 430 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Igen. 431 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Megígérem. 432 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Első osztályra veszek neked jegyet. 433 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Jó a turistaosztályra is. 434 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Szia! 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Szia! 436 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Hogy vagy? 437 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Szarul. 438 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Hát igen. 439 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Ja. 440 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Meg akartam köszönni… 441 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 mindent. 442 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Mert… 443 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Mert mindig gondoskodtál rólam. Családtagként kezeltél, és… 444 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Mert az vagy. 445 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Tudom, hogy Alison ellenezte… 446 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 hogy idejöjjek, és nálad dolgozzam, 447 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 és ez feszültté tette a házasságotokat, 448 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 és ezért is… bocsánatot akartam kérni. 449 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Tudod, el akartam mondani, hogy sajnálom. 450 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Talán igaza volt, tudod? 451 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Talán igaza volt velem kapcsolatban. 452 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Miről beszélsz? 453 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 MA 454 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 455 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Lefeküdtél a fickóval, miután ajándékokat adott. 456 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Ja. Így még rosszabbul hangzik, de igen, így történt. 457 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Először a lakásán találkoztam vele. 458 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Azért mentem oda, hogy kikérdezzem, de elkezdett flörtölni velem, 459 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 úgyhogy amikor újra felbukkant, már tudtam, mit akart. 460 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Nem manipulált. Csak… 461 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Azt hittem, hogy amikor azt mondom, vége, 462 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 megijed, és csak úgy elenged. 463 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 De… igen, most már tudom, hogy nem enged el, 464 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 és inkább nekem kellene megijedni. 465 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Beszélek a rendészettel, de ennyi. 466 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Nem őrködhetünk a házad közelében egész hátralévő életedben. 467 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Tudom. Ez az én gondom, nem a tiéd. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Addig viszont segíthet, ha egyenesbe jöttök Connollyval. 469 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Ez nem tőlem függ. 470 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Nem haragtartó típus, veled szemben még annyira sem. 471 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Ő túl jó, Lee. Pótolhatatlan. 472 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Tudom. 473 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Mind ugyanazt akarjuk. Menj vissza dolgozni! 474 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Úgy lesz. 475 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Utolsó szívesség? 476 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 A belső ellenőrzés távol tartása mellett? 477 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Karllal le akarjuk adni a crossingsi ügyet. 478 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Közel a megoldás? 479 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Igen, közel. 480 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 De kapcsolatban állok az egyik gyanúsítottal. 481 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch gyanúsított. 482 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Lehetséges. 483 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Látod azt a fekete madarat a telefonpózna tetején? 484 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Igen, látom. 485 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Tényleg? 486 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Látom az arcát. 487 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 -Ronda, mi? -Igen. 488 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Ja. Mi mást látsz még? 489 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Repülőgépet. 490 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Helló, srácok! 491 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Szia, Lee néni! Apa nekem adta a régi távcsövét. 492 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Az ott az én régi távcsövem. 493 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 És az enyém lehet? 494 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Van választásom? 495 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Bezártam a bejárati ajtót. Nyitva volt. 496 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 A hűtő is nyitva volt? 497 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Majd átutalom az árát. 498 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Kérsz egy hot dogot? 499 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Hogy ment? 500 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Előbb te! 501 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Jól. 502 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo belement, hogy leadjuk az ügyet Flynn Shannonnek. 503 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Hogy is hívtad, amikor nyomozó lett? 504 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Azt hiszem, lusta fehér csókának. 505 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Igen, annak. 506 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 De figyelj, nem sokat kérdez ám. 507 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 A legjobb a melóra. 508 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Most, és csakis most ő a legjobb. 509 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Szóval, Troxler bemegy az épületbe, és nem jön ki többé. 510 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Szerintünk ki csapta fejbe, a fiú vagy a lány? 511 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Megan Martin tette. 512 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Miért mondod ezt? 513 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 St. Ledger agyturkásza volt. 514 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Túl sokat tudott róla. Veszélyt jelentett… a szabadságára. 515 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Nekem ettől a srác lesz gyanús. 516 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Dehogy! 517 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 A lány tette. 518 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Nekem elhiheted. 519 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Nem akarta elveszíteni. 520 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 -Milyen információra alapozva? -Megérzés. 521 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Tudod, hogy jók a megérzéseim. 522 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Oké. 523 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Talán nincs jogom megkérdezni, 524 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 de muszáj. 525 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Túl szomorú itt élni, ahol minden egyes nap megyünk melózni, 526 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 de te azt mondod: „Nem megy, Leez. 527 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 El akarok tűnni innen. Utálom ezt a helyet.” 528 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, ha te… 529 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Megértem. 530 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Oké? Tényleg. 531 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 De tudnom kellene… 532 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 hogy mit akarsz csinálni. 533 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Bele akarom rakni ezt a virslit a grillbe, és ropogósra akarom sütni, 534 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 ahogy szereted, baszki. 535 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Tényleg? 536 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Tényleg. 537 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Aztán ide akarom tenni a zsemlét is, és azt is megsütöm. 538 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Mert te így nyomod. 539 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 És mindig megkapod, amit akarsz. 540 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Az jó. 541 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Ezt sose felejtsd el! 542 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 34. NAP 543 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 BOSTONI RENDŐRSÉG 544 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Teljesen biztos, hogy ezt akarod? 545 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Igen. 546 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 547 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan megérdemli, hogy visszatérjen a régi életébe. 548 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 De ez most nem a te hibád. 549 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 De igen. 550 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Az egész az én hibám. 551 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Tudom, hogy szerinted egyensúlyba kerül az univerzum, 552 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 ha áldozatot hozol érte, 553 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 de ő is tényleg ezt akarja? 554 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Nézz rám! 555 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Nem volt mindig könnyű, 556 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 de Alisonnal lenni a legjobb dolog volt, ami valaha is történt velem. 557 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Ezt sosem adtam volna fel. 558 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Még ha néha helyesnek is hittem. 559 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Hálás vagyok. Mindenért. 560 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Várj! 561 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Ha hívnak a zsaruk, azt mondom, nem is ismerlek. 562 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Szia! 563 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Miss Wyse? 564 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Igen? 565 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Úgy tűnik, Mr. St. Ledger késik. 566 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Szeretne felszállni a gépre? Hamarosan felszállunk. 567 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Kaphatok pár percet? Még nem hívott. 568 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Amúgy, és tudom, hogy ez fura kérdésnek tűnik, 569 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 de történetesen nem tudja, hol szállunk majd le? 570 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavíkban. Járt már ott? 571 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Igen, persze. 572 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Általában ott karácsonyozunk, csodás hely. 573 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Házuk is van ott? 574 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Van. Igen. 575 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Vagyis nem is tudom, azt hiszem, a miénk. 576 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Kissé összezavarodtam. Mindjárt megyek. 577 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Köszönöm! 578 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Bocs a késésért! 579 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Istenem! 580 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Hála az égnek! Megijesztettél. 581 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Tényleg? Azt hitted, nem jövök? 582 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Nem, tudtam, hogy jössz. 583 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 -Akkor Reykjavík? -Igen. 584 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Hozzáférésem van egy magánvillához egy termálforrásnál. 585 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Michelin-díjas séf, magánőrség, minden ötcsillagos. 586 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Kibaszottul elképesztő. 587 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Mi a véleményed? 588 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Szerintem… 589 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 pokolian rosszul hangzik. 590 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Tényleg bocs, de ez nem az én stílusom. 591 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Oké. Mármint nem muszáj Reykjavíkba mennünk. 592 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Hová akarsz menni? 593 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 Anya 594 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Drága anya! Remélem, megbocsátasz, ahogy én is megbocsátottam Olivernek. 595 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Jobban hasonlít ránk, mint hittem. 596 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 FLYNN SHANNON NYOMOZÓ 597 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Mindenkinek vannak titkai. 598 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Mindenki hazudik. 599 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Bármi is legyen az oka, mostanában szerencsém van. 600 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Talán az univerzum hisz a karmában. 601 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Vajon Oliver megfizetett a hibáiért? 602 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 A DROGDÍLERT LETARTÓZTATTÁK A BRUTÁLIS GYILKOSSÁGÉRT 603 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Én megfizettem értük, ezt tudom. 604 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Megfizettünk értük. 605 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Éveken át keservesen megfizettünk. 606 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 FIZETÉSI MEGHAGYÁS, KRISTINE MARTIN KÉTMILLIÓ DOLLÁR 607 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 De remélem elismered, hogy mindenkinek jobb lett. 608 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Vannak, akiket egymásnak rendelt a sors. 609 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 A legrosszabb körülmények közt is. 610 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Amikor Olivert kerestem, 611 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 elképzelni sem tudtam, hogy hová jutunk. 612 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Az idevezető, sötét és kanyargós úton 613 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 nem törődött a figyelmeztető jelekkel, a szívére hallgatott. 614 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 És én sem törődtem a múlttal, mert reménykedtem, hogy a jövő más lesz. 615 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Naivan azt hittük, hogy minden rosszat jóvá lehet tenni. 616 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Ám ezúttal tényleg így volt. 617 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Mindenki őrültnek tart, de legyünk őszinték, ő is az. 618 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Néha, ha ránézek a gyönyörű babánkra, Shane-re, 619 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 azt kérdezem tőle: 620 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 „Te olyan őrült vagy, mint anyukád, vagy olyan őrült, mint apukád?” 621 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Alig várom, hogy lássam, mi lesz holnap. 622 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 És holnapután, és azután. 623 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Örökké szeretettel: Én. 624 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 A feliratot fordította: Habony Gábor 625 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Kreatív supervisor Petra Nekam