1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Nu pot să mai mint. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Ba poți. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Spune la Moravuri să mă lase în pace. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Ce dracu'! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Dacă te mai apropii de partenera mea, te fac praf! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Nu prea dorm în ultima vreme. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 La ce te gândești? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Am scris într-o scrisoare. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 O s-o deschidă măcar? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane mă știe. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 O citesc cu voce tare. Și el decide ce urmează. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger locuiește cu sora mea mai mică. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Sună-l! Ea a făcut tâmpenii pe care trebuie să le repari. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Oliver? Megan Martin. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 PSIHOTERAPIE TROXLER 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Ea și familia ei sunt nebuni. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Îmi pare rău. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Fratele tău n-a făcut nimic rău. Eu am fost de vină. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Chiar aveam nevoie să-mi spui asta. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Și te iubesc mult. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Te iubesc mult. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Deci, credem că Megan Martin e undeva în lume 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 cu sau fără Oliver Kennedy? 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 ÎN URMĂ CU 137 DE ZILE 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 L-ai întrebat de medierea preliminară sau… 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 NOTIFICARE DE EXECUTARE 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Nici nu știu ce înseamnă. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 Banca ar trebui să ne dea șansa să rezolvăm ceva 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 înainte să scoată casa la licitație. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Fiindcă băncile sunt rezonabile. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Nu e asta, mamă, așa e legea. Deci… 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OSL LA WOLFE GRAY, NOTTING HILL 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Le place să lase oamenii fără case. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Nu e adevărat. 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Vrei să nu-i mai aperi? 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 Cică a plecat din San Francisco. Așa e. E în Boston. 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Ne iau casa. Unde o să mergem? 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 CEL MAI BUN JUCĂTOR 40 00:02:26,814 --> 00:02:32,069 „CUMPĂRĂ BILETUL, FĂ CURSA…” HUNTER S. THOMPSON 41 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 DE ZILE 42 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 ÎN PREZENT 43 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Linus a făcut asta. 44 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Știu că el a fost. 45 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 I-ai văzut fața? 46 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Nu, dar era mașina lui. 47 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Aceeași de la împușcăturile de anul trecut de la bâlci. 48 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Era când l-am cunoscut. 49 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Zicea că nu a făcut-o, dar el… îmi spunea că a făcut-o. 50 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 De data asta, trăgătorul a folosit arma greșită. 51 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Vrei să spui că vinde pastile copiilor la The Crossings? 52 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Da. Dar aici nu e vorba de asta. 53 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Nimic aici nu e despre caz, Karl. 54 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 O să mă omoare. Ce proastă sunt! 55 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Nu, nu spune asta. Nu ești proastă. 56 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 E legistul. 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 58 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Da, vom fi acolo. 59 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Autopsia preliminară e gata mâine, la 08:00. 60 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, vino și ia-o pe Reardon! 61 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Să verifici casa când ajungi. 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Apoi sună-l pe Freddy și spune-i să supravegheze casa toată noaptea. 63 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - Nu, n-am nevoie de așa ceva. - Nu, ascultă… ai nevoie. 64 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Haide! 65 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Mulțumesc. 66 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 ZIUA 34 67 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Trebuie să-ți spun Megan acum? 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Vrei? 69 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Nu prea. 70 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Nu? Bine. 71 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Cred că e bine. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 În mod ciudat, mă simt ca o Ciara acum. 73 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Știi, îmi amintesc de tine. 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 În mod vag. 75 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Da, n-am fost în casa ta, 76 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 dar te-am văzut odată… din mașină. 77 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Încercai să-ți folosești scuterul pe o alee cu pietriș. 78 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Părinții tăi săpaseră o groapă mare în curte 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 și voiau să pună o piscină în ea? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Da. Nu pot să cred că-ți amintești! 81 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Sora ta ne-a vândut iarbă. Shyla. 82 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Probabil că a furat-o de la tata. 83 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Încă locuiește acasă, dar tata a plecat. 84 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Vorbești cu el? 85 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 De Crăciun, aniversări, din astea. Dacă-și amintește. 86 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Îmi pare rău de tatăl tău. 87 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Nu l-am pierdut. N-a fost niciodată acolo. 88 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 89 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, eu sunt! 90 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 91 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Ce bine! M-am speriat. Apelul intra direct în căsuța vocală. 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Da, l-am închis. 93 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 L-ai închis? 94 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Ce dracu' se întâmplă? 95 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Ce caută ea aici, Oliver? 96 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 E iubita mea, Dan. Locuiește aici. 97 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Bine. 98 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Nu mă inviți să intru? 99 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Hei… 100 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 un loc drăguț. 101 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Ce e mai bun pentru Oliver St. Ledger! 102 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Cred că ești Megan. 103 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, sunt Dan Troxler. Cred că am vorbit la telefon. 104 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Nu, știu cine ești. Sora mea mi-a spus de tine. 105 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Înțeleg. 106 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Dacă ești ca ea, 107 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 aș zice că Oliver s-a băgat într-un mare rahat. 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, nu are nicio legătură cu ea. 109 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Eu… 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Trebuia să-ți spun de la început ce se petrecea. 111 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Ce se petrecea? 112 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Înțeleg că femeia s-a infiltrat sub pseudonim în viața ta, 113 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - … ca un agent KGB… - E dramatic. 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 … și asta e reacția ta? 115 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Îți închizi telefonul și îi faci micul dejun? 116 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Ea a făcut micul dejun, de fapt. 117 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Când am discutat cu tatăl tău că pleci din Narragansett, 118 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 să scapi de insinuările constante, 119 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 l-am avertizat de pericolele vieții sub pseudonim. 120 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Acea greșeală teribilă ți-a invalidat întreaga persoană. 121 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Temerile mele erau realiste. 122 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Cum ți-ai găsi o slujbă? Cum să îți faci o familie? 123 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Să ai viață normală. 124 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Dar nu m-am gândit la așa ceva. 125 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 E felul meu de a spune că e parțial vina mea. 126 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 „Parțial” e vina ta? 127 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Te superi dacă vorbesc puțin singur cu clientul meu? 128 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Orice ai să-mi spui, poți să spui cu ea de față. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Nu. E în regulă. Chiar nu trebuie să aud asta. 130 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Să ne așezăm. 131 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Nu! 132 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Nu. 133 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Hai să terminăm cu asta acum! 134 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Nu mai sunt clientul tău. 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Ani de zile, m-ai convins 136 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 că erai singurul care mă cunoștea. 137 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 M-ai ținut izolat și speriat. 138 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 139 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 chiar mă cunoaște. 140 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Știe absolut totul despre mine. 141 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Și e încă aici. 142 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Da, nu o cheamă Ciara. Și e aici pentru banii tăi. 143 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Nu, Dan, nu e. 144 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Îți bați joc de mine? 145 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Tu nu ești aici pentru banii mei? 146 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Nu-i așa? 147 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Măcar ea nu e implicată în instabilitatea mea mintală. 148 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Doamne, sunt atât de ușurat că noi… 149 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Că, în sfârșit, am terminat. 150 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Am terminat cu asta, și eu am terminat cu tine. 151 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Atunci trebuie să te avertizez, 152 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 mă simt obligat să spun poliției adevărul. 153 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Îți amintești asta? 154 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Scrisoarea către fratele iubitei tale, 155 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 mărturisind că l-ai ucis pe Paul. 156 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Ai păstrat-o? 157 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Nu i-ai trimis-o? Ai păstrat-o! 158 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Încercam să te protejez. 159 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Încercai să te protejezi pe tine! 160 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 M-ai manipulat… ani de zile. 161 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Mi-ai făcut-o mie, lui Shane 162 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 și întregii lui familii. 163 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Cu toții am trăit în minciuna ta. În realitatea care ți se potrivește. 164 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Intențiile mele erau pure, 165 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 iar răspunderea mea era față de tine și de tatăl tău. 166 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Știi, acum, fără îndrumarea unui terapeut, 167 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 am motive să cred că ești un pericol pentru tine și pentru alții. 168 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Am atât de multe dovezi. 169 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Nu doar asta, ani de interacțiuni ale noastre, înregistrate. 170 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Uite aici. 171 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Ascultă! 172 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 „Nu am nicio scuză să continui să trăiesc minciuna asta făcută să te victimizez.” 173 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 De ce faci asta, Dan? Vrei să merg la închisoare? 174 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 „Trebuie să-mi asum răspunderea pentru crima comisă, 175 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 „care n-a fost altceva decât furia mea…” 176 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Păstrează-o. Am o copie. 177 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Regret că s-a ajuns aici. 178 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Nu regreți, altfel n-ai fi fost atât de pregătit. 179 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Adevărat. 180 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Adevărat, adevărat… 181 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Dacă te gândești, există o altă cale de a rezolva asta. 182 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Vreau să te întreb ceva. 183 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Care e valoarea metodelor pe care ți le-am dat, 184 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 pe care încă le folosești ca să-ți gestionezi viața? 185 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Nu știu. Tu să-mi spui, Dan. 186 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Cinci milioane de dolari? 187 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Zece milioane de dolari? 188 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Ți-ai ține respirația toată ziua 189 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 dacă nu te învățam funcția umană de bază, inspirația. 190 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Nu doar atât, gândește-te, 191 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 care e valoarea poverii care mi-ai fost atâția ani? 192 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Sau valoarea tăcerii mele, în schimbul vieții tale nemeritate de libertate. 193 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Nu e de încredere. 194 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ÎN PREZENT 195 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Cauza morții a fost traumatismul. 196 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 O lovitură la cap a creat o fractură segmentară, 197 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 cauzând hemoragie. 198 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 Descompunerea chimică a fost asistată de căldură, 199 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 dar timpul a dus-o atât de departe. 200 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Când s-a întâmplat asta? 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Acum câteva săptămâni? 202 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Descompunerea distruge orice bănuială. 203 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Dar există niște vești bune. 204 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 ADN-ul era în baza de date. 205 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Un psihiatru din Narragansett. 206 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Era. 207 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Eliberat condiționat de FBI, 208 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 și-a pierdut autorizația acum doi ani 209 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 pentru că a plătit o asistentă să fure propofol. 210 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Deci practică fără autorizație. 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Abia dacă a avut una. 212 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Nu are doctorat, e impostor. 213 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Mașina lui e în oraș. 214 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 E sechestrată de pe 18, luna trecută. 215 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Te duci acolo? 216 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Mă întorceam la The Crossing 217 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 să văd înregistrarea de pe 18. 218 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Am pus criminaliștii să stropească niște luminol pe jos, deci… 219 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 O să aflu tot ce pot despre sora lui Shane, Megan. 220 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Vorbim despre St. Ledger. Copiii au plecat demult. 221 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 O clipă! 222 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Am auzit, mă bucur că ești bine. 223 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Vorbim mai târziu. 224 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Ce o să-i spui? 225 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Nu știu. Adevărul? 226 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Nu știu dacă te va ajuta acum. 227 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Da, păi, trebuie s-o fac. Chiar dacă nu ajută… 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Poți să mă ajuți cu ceva aici? 229 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 De ce ai face așa ceva? 230 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Ajută-mă să înțeleg. 231 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Nu-i adevărat. 232 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Înțelegi. Tu, dintre toți, înțelegi. 233 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 E nasol să fii tu. 234 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 E destul de bine? 235 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Da. 236 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Hei, o să… 237 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 vreau să mă ajuți cu ceva. 238 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 L-am luat de la iubitul tău cretin. 239 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Nu-i spune așa! 240 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Ia ăla din fața mea! Aruncă rahatul ăla! 241 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Poate îl folosesc mai târziu. 242 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Pentru ce? 243 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 ZIUA 34 244 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Ce să facem acum? 245 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Mă gândesc. 246 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Trebuie să dau un telefon, știu un tip. 247 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Și eu știu un tip. Dar e femeie. 248 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Rahat, e sora mea. La naiba! 249 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - Dă-o dracu'! Hai… - Nu, răspund. 250 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Ce naiba, frate? 251 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Da, stai așa, Meg! 252 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Da. Ce este? 253 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Rahat, mai încet! Ce vrei să… 254 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Bine, Meg. Ascultă-mă! 255 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Hei… 256 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Vrei să te ajut sau nu? 257 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Bine. 258 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Mai știi că acum cinci ani 259 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney a furat capcanele de homari? 260 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 I-au găsit cadavrul într-o cadă. 261 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Cine a făcut-o l-a dizolvat până la os în soluție de curățat cuptorul, 262 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 sau poate era de scurgere sau înălbitor. 263 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Probabil un amestec din toate, 264 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 dar nimeni nu știe, 265 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 fiindcă au fost destul de deștepți să nu le cumpere de la magazin. 266 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Apoi au pornit un radiator ca să fie mai rapid. 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Într-o săptămână a dispărut. 268 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 A durat o veșnicie să identifice cadavrul, 269 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 fiindcă au lăsat acolo tot felul de lucruri. 270 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Haine și chestii care nu erau ale lui. 271 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Până să-și dea seama cine era, 272 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 nimănui nu i-a păsat, bine? 273 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Pentru că tipul și-a meritat-o. 274 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Ucigașul a fost prins? 275 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 A fugit, nimeni nu știe unde e. 276 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Nu știu ce se va întâmpla. 277 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Meg, nu mai poți folosi telefonul. 278 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Ia o cartelă telefonică! Să știi că nu poți veni acasă. 279 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Da, știu. 280 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Sună-mă, bine? 281 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 O să te sun. 282 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Simt că ești mai bun decât mine la partea asta. 283 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Să fug de problemele mele? Da, sunt expert. 284 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Poți scoate totul din seif, te rog? 285 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Codul este 13-73-24. 286 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - Ai reținut? Bine. - Da. 287 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Bună, Sykes! 288 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Da, am nevoie de o favoare. 289 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Poți trimite un om să se vadă cu mine la Marshfield? 290 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Da. 291 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Da, e un nou început, dar aduc un prieten. 292 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Da, trebuie să plecăm o vreme. 293 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Nu știu cât timp. 294 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Da. 295 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Da. 296 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Mulțumesc. 297 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Bine, vom fi acolo. 298 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 La cinci, am înțeles. 299 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Cel mai bun mod e să lăsăm totul în urmă. 300 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Ia ce ți-e indispensabil, putem cumpăra restul. 301 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Dar cred că ar trebui să-ți vezi sora. Ia-ți la revedere. 302 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 E bine? Pot să fac asta? 303 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Nu mergeți pe unde ai mai fost. 304 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - Nu-i spune unde mergi. - Nu știu unde mă duc. 305 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 O să știi, mai târziu azi. 306 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Ne întâlnim la ora 17:00 la Marshfield, bine? 307 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Poți lua un autobuz de la Logan, te duce acolo. 308 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Ce e Marshfield? 309 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 O pistă pentru avioane private. 310 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Avionul meu e în hangarul 36. 311 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Ia asta, adu-o când ne întâlnim! 312 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Dar e geanta ta. 313 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Da, e în ordine. Am încredere în tine. 314 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 ÎN PREZENT 315 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Iată ce avem în ziua crimei! 316 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Oamenii cred că poți trece peste o lună de filmări, dar nu poți. 317 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Ia la fel de mult să le privești cât să le trăiești. 318 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 E o metaforă a vieții. 319 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Oricât durează, se mișcă repede. Clipești, s-a dus. 320 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Hei, crezi că… 321 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Crezi că aș fi un polițist bun? 322 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Vrei să fii? 323 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Nu. 324 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Poate. Nu m-am gândit la asta până acum. 325 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Nu mă înțelege greșit, urăsc polițiștii. 326 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Nu pe tine. Știi, tu… 327 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 M-ai pus pe gânduri. 328 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Știi, poate nu toți sunt răi. 329 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Mereu ai vrut să fii detectiv? 330 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Nici nu știu dacă vreau să fiu detectiv. 331 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - Serios? - Sigur că da. 332 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Am crescut urând polițiștii, ca tine. 333 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 M-am angajat ca paznic, 334 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 lucrând cu foști polițiști care aveau intenții bune. 335 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Adevăr, dreptate, chestii din astea. 336 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Și Poliția Boston e sindicat, așa că m-am gândit să încerc. 337 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Partea aceea! 338 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 După câteva promovări, iată-mă! 339 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Partenera mea și-a dorit mereu să fie detectivă. 340 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 De când era copil. 341 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Părea de treabă. 342 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Da, este. 343 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Îl știi pe tip? 344 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Nu, haide, nu mă minți! Nu după toate astea. 345 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Omule, e Finch. 346 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 De acolo îmi iau proviziile, 347 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 dar nu-i spune că ți-am zis. 348 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Nu. L-ai văzut vreodată pe aici? 349 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Da. 350 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 L-ai văzut cu propofol injectabil? 351 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 N-aș ști asta, omule. Nu-i genul meu. 352 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Dar ai putea crede. 353 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Cred orice după ce am văzut pe aici. 354 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Știi când l-aș putea găsi în imagini? 355 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Poate. 356 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Dacă l-ai putea găsi pentru mine, pe ascuns, 357 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 ai fi informatorul meu. 358 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Nu ca polițist, dar aproape ca polițist. 359 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - E un teritoriu înfricoșător. - E o slujbă. 360 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Dacă aș face asta… 361 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 aș putea primi compensații? 362 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - Fir-ar, Kevin! - Ce? 363 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - Ești așa previzibil… - Sunt consecvent. 364 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - Ne înțelegem. - Sunt de încredere. 365 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Trebuie să mănânc. 366 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Nu sunt supărat pe tine. Stai, oprește! 367 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Nu e Finch. 368 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Nu, e doctorul Dan, omul care micșorează capetele, 369 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 care ia liftul ultima dată către cadă. 370 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Se pare că la 07:48. La etajul cinci, 371 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 același etaj cu apartamentul 11. 372 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - Imprimă-mi asta, bine? - Da. 373 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Așa, da! Azi a fost o zi bună, până la urmă. 374 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - Unde te duci? - Am ceva de făcut. 375 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Dar tu știi deja ce ai de făcut. Nu, adjunct Kev? 376 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Da, domnule, știu. 377 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Da, știi. 378 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 „Adjunct Kev”. 379 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Bine, nu te ambala! 380 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 ZIUA 34 381 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Nu știu ce să spun. E foarte ciudat. 382 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Da. 383 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Ce e în valiză? 384 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 E a lui Oliver. Toate lucrurile lui și ale mele. 385 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Mă întâlnesc cu el la 17:00, 386 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 dar am vrut să mă asigur că te văd înainte. 387 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Unde o să te duci? 388 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Te anunț când ajung. 389 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Nu-mi vine să cred. 390 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Nenorocitul de Dan Troxler! 391 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Merita să moară. 392 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Știi asta. 393 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Nu știu ce-ți amintești, 394 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 dar merită să fie în pământ. 395 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Îmi amintesc că l-ai urât foarte mult 396 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 și că a cerut un ordin de restricție împotriva ta. 397 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Da. 398 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Când a venit azi-dimineață să vadă ce face Oliver, 399 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 a adus o scrisoare a lui Oliver către Shane. 400 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Voia să-și asume răspunderea 401 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 și Dan nu l-a lăsat s-o facă. 402 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Ai avut dreptate. 403 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Și nu încerc să-i găsesc scuze lui Oliver. 404 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Cred că m-a ajutat și faptul că nu-l mai urăsc. 405 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - Știu că mă crezi nebună… - Știu că ești. 406 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Dar ai făcut ce trebuia. 407 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Aș vrea să nu pleci. 408 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Ce i-ai spus mamei? 409 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Nimic încă. 410 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 E o persoană cu totul nouă, 411 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 acum, că nu va rămâne fără adăpost. 412 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Cred că va înțelege. 413 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Ultimul lucru pe care-l vrem e să ajungi la pușcărie ca Shane. 414 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Știu că asta e bine pentru Ciara. 415 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Cel mai greu e că Megan nu va mai fi. 416 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - Nu e adevărat. - Ba da, este. 417 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Deja nu mai ești. 418 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Atunci, de ce nu plecăm? 419 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Știi, doar noi două. Putem pleca de aici. 420 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Va fi exact cum spuneai în liceu, nu? 421 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 O luăm de la început, undeva mai bine. 422 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Sunt destui bani pentru un Mercedes nou și… 423 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Termină, bine? 424 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Nu ajută. 425 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Trebuie să ajung acasă. 426 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Dar, oriunde vei ajunge, voi veni să te văd. 427 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Promiți? 428 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Da. 429 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Da. 430 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Îți cumpăr un bilet la clasa întâi. 431 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 La economic e în regulă. 432 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Bună! 433 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Bună! 434 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Ce mai faci? 435 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Nasol. 436 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Da. 437 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Da. 438 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Voiam să-ți mulțumesc… 439 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 pentru tot. 440 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Ai… 441 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Mereu ai avut grijă de mine. Mereu m-ai tratat ca pe o rudă… 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Ești. 443 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Știu că am venit aici și… lucram pentru tine, 444 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 și n-a fost ușor pentru Alison, 445 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 am adus multă tensiune în căsnicia ta, 446 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 și am vrut să-mi cer iertare… pentru asta. 447 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Am vrut să pot spune că-mi pare rău. 448 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Poate avea dreptate. Despre mine. 449 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Poate avea dreptate în privința mea. 450 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Ce se întâmplă? 451 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 ÎN PREZENT 452 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 CAMERA PROBELOR 453 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Te-ai cuplat cu el după ce ți-a adus cadouri. 454 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Da, asta face să sune și mai rău, dar da, e adevărat. 455 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Primul contact cu el a fost la el acasă. 456 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Eram acolo să-l interoghez, dar el flirta cu mine, 457 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 așa că, atunci când a apărut, am știut ce vrea. 458 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Nu eram manipulată, doar… 459 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 credeam că dacă îi voi spune că am terminat-o, 460 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 o să se sperie și o să-mi dea drumul. 461 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Dar acum știu că n-o s-o facă, 462 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 și eu sunt cea care e speriată. 463 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Pot doar să vorbesc la Moravuri. 464 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Dar nu putem ține o mașină pe aleea ta tot restul vieții. 465 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Știu, e problema mea, nu a ta. 466 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Între timp, ar ajuta să îndrepți lucrurile cu Connolly. 467 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Nu depinde de mine. 468 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Nu e genul care să poarte pică, nu ție. 469 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 E prea bun, Lee. Nu poate fi înlocuit. 470 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Știu. 471 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Toți vrem același lucru aici. Să ne întoarcem la muncă. 472 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 O să mă întorc. 473 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 O ultimă favoare? 474 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 În afară de faptul că te apăr de o anchetă? 475 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Eu și Karl renunțăm la cazul Crossings. 476 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Sunteți aproape? 477 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Da, suntem. 478 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Dar am o legătură cu unul dintre suspecți. 479 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch este suspect. 480 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 S-ar putea să fie. 481 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Vezi pasărea neagră din vârful stâlpului telefonic? 482 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Da, o văd. 483 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Da? 484 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Îi văd fața. 485 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - Urâtă, nu? - Da. 486 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Da. Ce mai vezi? 487 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Avionul. 488 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Bună, copii! 489 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Bună, mătușă Lee! Tata a zis că pot lua binoclul lui vechi. 490 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 E vechiul meu binoclu. 491 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Pot să-l iau? 492 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Am de ales? 493 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Am încuiat ușa din față. Era deschisă. 494 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Și frigiderul era? 495 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Îți trimit banii. 496 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Îți ofer un hotdog? 497 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Cum a fost? 498 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Tu prima. 499 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Bine. 500 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo i-a predat cazul lui Flynn Shannon. 501 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Cum i-ai spus când a devenit detectiv? 502 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Cred că i-am zis „alb puturos”. 503 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Da. 504 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 El nu pune multe întrebări. 505 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 E cel mai bun. 506 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Doar de data asta, este. 507 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Deci, Troxler intră în clădire, nu mai iese de acolo. 508 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Cine credem că l-a ucis, băiatul nostru sau fata? 509 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 A fost Megan Martin. 510 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 De ce spui asta? 511 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler era psihiatrul lui St. Ledger. 512 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Știa prea multe despre el. Era… o amenințare la libertatea lui. 513 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Asta-mi spune că el a făcut-o. 514 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Nu. 515 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Ea a fost. 516 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Crede-mă! 517 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Nu voia să-l piardă. 518 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - Pe baza a ce informații? - O bănuială. 519 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Știi că am dreptate. 520 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Bine. 521 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Poate nu e corect să întreb, 522 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 dar trebuie s-o fac. 523 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 E prea trist să trăiești aici, unde mergem zilnic la muncă, 524 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 dar tu zici: „Nu pot face asta, Leez. 525 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 „Vreau să plec de aici. Urăsc locul ăsta.” 526 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, dacă ești… 527 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Înțeleg. 528 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Bine? Înțeleg. 529 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Dar trebuie să știu… 530 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ce o să faci. 531 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 O să pun hotdogul ăsta pe grătar și o să-l ard, 532 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 așa cum îți place ție. 533 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Da? 534 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Da. 535 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 O să pun chifla aici, o s-o ard și pe aia. 536 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Pentru că așa faci tu. 537 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Și mereu e cum vrei tu. 538 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bine. 539 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Și să nu uiți asta. 540 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 ZIUA 34 541 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 POLIȚIA BOSTON 542 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Sigur vrei să faci asta? 543 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Da. 544 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 545 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan merită să se întoarcă la viața ei. 546 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Dar nu e vina ta, de data asta. 547 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Este! 548 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 E numai vina mea. 549 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Știu că tu crezi că echilibrezi universul 550 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 sacrificându-te pentru ea, 551 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 dar asta își dorește cu adevărat? 552 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Uită-te la mine! 553 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 N-a fost mereu ușor, 554 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 dar să fiu cu Alison a fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 555 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 N-aș fi renunțat la asta. 556 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Chiar dacă aș fi crezut că așa e corect. 557 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Mulțumesc. Pentru tot. 558 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Bună! 559 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Când sună acuzarea, voi spune că nu ne-am cunoscut. 560 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 La revedere! 561 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Dră Wyse? 562 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Da? 563 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Dl St. Ledger întârzie. 564 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Vreți să vă îmbarcați? E timpul pentru decolare. 565 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Mă lăsați câteva minute? Pentru că încă nu m-a sunat. 566 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 De fapt, și știu că ar putea suna ciudat, 567 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 dar știți încotro se îndreaptă avionul nostru, nu? 568 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavik. Ați mai fost acolo? 569 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Da, am fost. 570 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 De obicei, mergem de Crăciun, e minunat. 571 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Aveți o casă acolo? 572 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Avem. 573 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Sau cred că e casa noastră. 574 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Uneori sunt derutată. Vin imediat. 575 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Mulțumesc. 576 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Scuze de întârziere. 577 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Dumnezeule! 578 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Slavă Domnului! M-ai speriat. 579 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Da? Credeai că nu vin? 580 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Nu, știam că vei veni. 581 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - Deci, Reykjavik? - Da. 582 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Am acces la un complex privat pe un izvor termal. 583 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Bucătar Michelin, securitate privată, totul de cinci stele. 584 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 E extraordinar. 585 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Ce crezi? 586 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Cred… 587 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 că sună ca dracu'. 588 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Îmi pare rău. Nu sunt așa. 589 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Bine. Nu trebuie să mergem la Reykjavik. 590 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Unde vrei să mergem? 591 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 MAMA 592 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Dragă mamă, sper că mă poți ierta așa cum l-am iertat eu pe Oliver. 593 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 E ca noi, mai mult decât credeam. 594 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Toată lumea are secrete. 595 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Toată lumea spune minciuni. 596 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Nu știu de ce, dar soarta e de partea mea. 597 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Poate că universul crede în karma. 598 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Oliver a plătit pentru greșelile mele? 599 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 TRAFICANT ARESTAT PENTRU CRIMA DIN SEAPORT 600 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Eu am plătit pentru ale lui. 601 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 La fel și noi. 602 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Ani de zile, am plătit scump. 603 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 PLĂTIBIL LA ORDIN CĂTRE KRISTINE MARTIN 604 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Sper că ești de acord că suntem într-un loc mai bun. 605 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Unii oameni sunt sortiți să fie împreună. 606 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Chiar și în împrejurări grele. 607 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Când l-am găsit pe Oliver, 608 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 n-aș fi putut prezice unde vom fi acum. 609 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Ce drum întunecat și încurcat am urmat să ajungem până aici! 610 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 A ignorat orice avertisment, pentru a-și asculta inima. 611 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Eu am ignorat trecutul, sperând că viitorul va fi diferit. 612 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Am fost naivi să credem că aceste greșeli pot duce la ceva bun. 613 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Dar, de data asta, au dus. 614 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Toată lumea mă face nebună, dar, să fim sinceri, și el e. 615 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Uneori mă uit la bebelușul nostru superb, Shane, 616 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 și-l întreb: 617 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 „Ești nebun ca mami sau ca tăticul tău?” 618 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Abia aștept să văd ce va fi mâine. 619 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Și poimâine, și răspoimâine. 620 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Te voi iubi mereu. Eu. 621 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Subtitrarea: Mihaela Ghitescu 622 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Redactor Cristian Brînză