1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Yalan söyleyip duramam. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Evet, yapabilirsin. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Ahlak masasına söyle beni rahat bıraksın. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Ne oluyor? 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Bir daha ortağıma yaklaşırsan seni parçalarım! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Son zamanlarda pek uyuyamıyorum. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Ne düşünüyordun? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Mektup yazmayı denedim. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Açar mı diye düşündüm. 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane beni tanıyor. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Ona sesli okurum. Sonra ne olacağı ona kalmış. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger, kız kardeşimle yaşıyor. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megan mı? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Ara onu. Çok aptalca bir şey yaptı, bunu düzeltmelisin. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Oliver? Megan Martin. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 TROXLER PSİKOTERAPİ 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 O kız ve ailesi delidir. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Üzgünüm. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Abin yanlış bir şey yapmadı. Ben yaptım. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Bunu söylemene ihtiyacım vardı. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Sana çok âşığım. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Sana çok âşığım. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Megan Martin veya Ciara Wyse'ın bir yerlerde Oliver Kennedy'yle 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 olduğunu mu, olmadığını mı düşünüyoruz? 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 137 GÜN ÖNCE 26 00:01:26,170 --> 00:01:29,298 Adama haciz öncesi tahkimi sordun mu… 27 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 Anlamını bile bilmiyorum. 28 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 Banka evi satışa çıkarmadan önce bir yol bulmamız için 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 bize şans verecekti. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Bankalar çok anlayışlıdır ya. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Mesele anlayış değil anne, mesele yasa. 32 00:01:42,311 --> 00:01:45,439 İnsanları zevkle evsiz bırakıyorlar. 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Doğru değil. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Onları savunmayı keser misin? 35 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 SAN FRANCISCO'DAN AYRILMIŞ. SÖYLENTİ DEĞİL. BOSTON'DA. 36 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Evimizi alıyorlar? Ne yapacağız? 37 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 EN DEĞERLİ OYUNCU SHANE MARTIN 38 00:02:26,814 --> 00:02:32,069 "BİLET AL, GEZİYE ÇIK…" HUNTER S. THOMPSON 39 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 GÜN 40 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 GÜNÜMÜZ 41 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Linus yaptı. 42 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Biliyorum, o yaptı. 43 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 Yüzünü gördün mü? 44 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Hayır ama onun arabasıydı. 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Geçen yıl fuar alanına ateş açan arabaydı. 46 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Onunla o zaman tanıştım. 47 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Yapmadığını söyledi ama bu oydu. Yaptığını böyle söylüyor. 48 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Ateş eden kişi bu sefer iş için yanlış silahı kullandı. 49 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Onun The Crossings'teki gençlere hap sattığını mı söylüyorsun? 50 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Evet, satıyor ama mesele bu değil. 51 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Bunların vakayla ilgisi yok Karl. 52 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Beni öldürecek. Çok aptalım! 53 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Hayır. Öyle deme. Aptal değilsin. 54 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Adli Tabip. 55 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Evet, geliriz. 57 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Ön otopsi sabah 08.00'de hazırmış. 58 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, Reardon'ı al. 59 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Varınca evi kontrol et. 60 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Sonra Freddy'yi ara, bütün gece evi korusun. 61 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 -Hayır, gerek yok. -Dinle, gerek var. 62 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Hadi. 63 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Sağ ol. 64 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 34. GÜN 65 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Sana Megan mı demeliyim? 66 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 İstiyor musun? 67 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Pek değil. 68 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Öyle mi? Tamam. 69 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Muhtemelen daha iyi. 70 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Artık daha çok Ciara gibi hissediyorum. 71 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Seni hatırlıyorum aslında. 72 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Belli belirsiz. 73 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Evet, evinize hiç gelmedim 74 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 ama seni bir kez arabadan görmüştüm. 75 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Çakıllı garaj girişinde scooter sürmeye çalışıyordun. 76 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Sizinkiler ön bahçeye kocaman bir çukur kazıp 77 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 oraya havuz mu koymaya çalışmıştı? 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Evet, hatırladığına inanamıyorum. 79 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Ablan bize ot satardı. Shyla. 80 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Muhtemelen babamdan çalıyordur. 81 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Ablam hâlâ evde ama babam epeydir yok. 82 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Konuşuyor musunuz? 83 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Noel'de, yaş günlerinde falan. Babamın aklına gelirse. 84 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Babanı kaybetmene çok üzüldüm. 85 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Onu kaybetmedim. Zaten hiç yoktu ki. 86 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 87 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, benim! 88 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 89 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 90 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 91 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Şükürler olsun. Çok endişelendim. Telefonun telesekretere düşüyor. 92 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Evet, kapattım. 93 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Kapattın mı? 94 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Neler oluyor? 95 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Burada ne işi var Oliver? 96 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 O kız arkadaşım Dan. Burada yaşıyor. 97 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Tamam. 98 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 İçeri davet etmeyecek misin? 99 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Vay. 100 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Güzel ev. 101 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Oliver St. Ledger için her şeyin en iyisi. 102 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Sen Megan olmalısın. 103 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, ben Dan Troxler. Sanırım telefonda konuştuk. 104 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Kim olduğunu biliyorum. Ablam senden bahsetmişti. 105 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Anladım. 106 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Ona azıcık bile benziyorsan 107 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 Oliver'ın başı ciddi dertte demektir. 108 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, olanların onunla ilgilisi yok. 109 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Ben… 110 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Neler olduğunu en baştan sana anlatmalıydım. 111 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Ne oluyordu? Ne oluyor? 112 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Anladığım kadarıyla bu kadın sahte isimle hayatına sızmış. 113 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 -KGB ajanı gibi. -Çok dramatik. 114 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Senin tepkin bu mu? 115 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Telefonu kapatıp ona kahvaltı hazırlamak mı? 116 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Aslında kahvaltıyı o hazırladı. 117 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Sürekli edilen laflar yüzünden Narragansett'ten gitmeni 118 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 babanla tartışırken 119 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 takma adla yaşamanın tehlikeleri konusunda onu uyarmıştım. 120 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Bir tane korkunç hata bütün kişiliğini geçersiz kıldı. 121 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Bazı korkularım pratik yöndendi. 122 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Nasıl iş bulacaktın? Ailen olabilecek miydi? 123 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Ya normal hayat? 124 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Ama böyle bir şey hiç aklıma gelmemişti. 125 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Yani kısmen benim hatam olduğunu söylüyorum. 126 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 "Kısmen" mi hatan? 127 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Sakıncası yoksa danışanımla konuşabilir miyim? 128 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Bana ne diyeceksen onun önünde diyebilirsin. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Sorun değil. bunları duymama hiç gerek yok. 130 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Oturalım. 131 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Hayır. 132 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Hayır. 133 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Bu işi hemen bitirelim. 134 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Artık danışanın değilim. 135 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Yıllardır 136 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 beni tanıyan tek kişi olduğuna beni ikna ettin. 137 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Beni yalnız ve korkar hâlde tuttun. 138 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 139 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 beni gerçekten tanıyor. 140 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Her şeyi. Her şeyimi biliyor. 141 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Yine de burada. 142 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Bir kere adı Ciara değil. Ayrıca paran için burada. 143 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Hayır. Hayır Dan, değil. 144 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Şaka mı bu? 145 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Sen param için benimle değil misin? 146 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Haksız mıyım? 147 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 O en azından akli dengemin bozulmasına bağımlı değil. 148 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 O kadar rahatladım ki… 149 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Nihayet seninle işimiz bitti. 150 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Bu iş bitti, seninle işim bitti. 151 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 O zaman seni uyarmalıyım, 152 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 polise gerçeği anlatmak zorundayım. 153 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Bunu hatırlıyor musun? 154 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Sevgilinin abisine yazdığın mektup. 155 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 Paul'u öldürdüğünün itirafı. 156 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Onu sakladın mı? 157 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Ona hiç yollamadın mı? Sakladın yani! 158 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Amacım seni korumaktı, korudum da. 159 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Amacın kendini korumaktı! 160 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Beni yıllarca manipüle ettin. 161 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Beni, Shane'i, 162 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 onun ailesini manipüle ettin. 163 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Senin kurduğun yalanı yaşıyorduk, işine gelen gerçekliği. 164 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Niyetim temizdi, 165 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 sorumluluğum sana ve babana karşıydı, başkasına değil. 166 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Şimdi bir terapistin rehberliği olmayınca 167 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 kendine ve başkalarına tehlike yaratacağına inanıyorum. 168 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Çok kanıtım var. 169 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Sadece bu değil, yıllardır yaptığımız görüşmeler kayıtlı. 170 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Burada. 171 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Dinle. 172 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Seni mağdur etmek için kurulan bu yalanı yaşamamın bahanesi yok." 173 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Bunu neden yapıyorsun Dan? Hapse girmemi mi istiyorsun? 174 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "İşlediğim suçun tam sorumluluğunu üstlenmeliyim, 175 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 "kontrolsüz öfkemden başka bir şeyden değildi…" 176 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Sende kalsın. Bende kopyası var. 177 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Buraya vardığı için üzgünüm. 178 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Değilsin yoksa bu kadar hazır olmazdın. 179 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Doğru. 180 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Çok doğru. 181 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Aslında düşündüm de bunu çözmenin başka bir yolu var. 182 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Sana bir şey sorayım. 183 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Hayatını idare etmek için kullandığın araçları 184 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 sana vermemin bedeli nedir? 185 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Bilmem. Sen söyle Dan. 186 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Beş milyon dolar mı? 187 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 On milyon dolar mı? 188 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Nefes almanın temelini öğretmesem 189 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 hâlâ bütün gün nefesini tutuyor olurdun. 190 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Sadece o da değil, düşünsene, 191 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 bunca yıldır bana yük olmanın bedeli ne? 192 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Ya da haksız yere özgür olman karşılığında sessiz kalmamın bedeli? 193 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Ona güvenemeyiz. 194 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 GÜNÜMÜZ 195 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Ölüm sebebi küt cisim travmasıymış. 196 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Kafaya alınan darbe parietalde parçalı kırığa 197 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 ve kanamaya sebep olmuş. 198 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 Isı kimyasal ayrışmaya yardımcı olmuş 199 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 ama asıl zaman geçtikçe ilerlemiş. 200 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Ne zaman olmuş? 201 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Birkaç hafta önce. 202 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Aşırı ayrışma yüzünden tahmin etmek zor. 203 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Ama iyi haberler de var. 204 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 DNA veri tabanında var. 205 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Narragansett'li psikiyatrist. 206 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Eskiden öyleymiş yani. 207 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Federallerin gözetimindeymiş, 208 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 sınırdan çalıntı propofol geçirsin diye bir hemşireye 209 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 para vermekten iki yıl önce lisansını kaybetmiş. 210 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Yani lisanssız çalışıyor. 211 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Lisansı zaten pek geçerli değilmiş ki. 212 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Adamın doktorası yok, sahtekâr. 213 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Tamam. Arabası şehirde. 214 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Geçen ayın 18'inden beri çekilmiş hâlde. 215 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Oraya gitsen mi? 216 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 The Crossings'e gidecektim zaten. 217 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 18'inin kayıtlarına bakacaktım. 218 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Olay Yerine luminol sıkmalarını söyleyecektim. 219 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Tamam. Shane'in kardeşi Megan'a dair bilgilere bakacağım. 220 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 St. Ledger'dan bahsediyoruz. Çocuklar çoktan gitmiştir. 221 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Bir dakika. 222 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Olanları duydum, iyi olmana sevindim. 223 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Sonra konuşuruz. 224 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Ona ne diyeceksin? 225 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Bilmem. Belki gerçeği. 226 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Sana faydası olacağından emin değilim. 227 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Ama mecburum. Faydası olmasa da. 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Bir şeyi anlamama yardım eder misin? 229 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Neden böyle bir şey yaptın? 230 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Anlamak için yardımın gerek. 231 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Hayır, gerekmez. 232 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Anlarsın. Hele sen mutlaka anlarsın. 233 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Kendinden bıktın. 234 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Bu yeterli mi? 235 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Evet. 236 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Evet. 237 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Bana… 238 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 bir konuda yardımın lazım. 239 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Kancık sevgilinin boynundan kopardım. 240 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Ona öyle deme. 241 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Çek şunu önümden. At gitsin. 242 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Sonra kullanmam gerekebilir. 243 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Ne için? 244 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 34. GÜN 245 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Şimdi ne yapacağız? 246 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Düşünüyorum. 247 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Birini aramalıyım. Bir adamım var. 248 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Benim de var ama kadın. 249 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Kardeşim. Siktir. 250 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 -Siktir et. Hadi. -Hayır, açmalıyım. 251 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Dostum. Siktir. 252 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Evet, bekle Meg. 253 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Evet. Ne var? 254 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Ha siktir. Yavaş. Ne… 255 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Tamam Meg. Beni dinlemelisin. 256 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Hey… 257 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Yardımımı istiyor musun? 258 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Tamam. 259 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Beş yıl önce Andrew Delaney 260 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Casco Koyu'ndan ıstakoz tuzaklarını sökmüştü hani? 261 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Cesedini küvette buldular. 262 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Yapan kişi bedenini fırın temizleyici, lavabo açıcı veya çamaşır suyu 263 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 gibi şeylerle kemiklerine kadar eritmiş. 264 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Belki hepsinin karışımıydı 265 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 ama kimse bilmiyor 266 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 çünkü malzemeleri dükkândan almayacak kadar akıllıymış. 267 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Sonra daha hızlı olsun diye ısıtıcıyı açmış. 268 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Bir hafta içinde adam resmen yok olmuş. 269 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 Polisin cesedin kimliğini bulması çok uzun sürdü 270 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 çünkü etrafa bir sürü başka şey de koymuş. 271 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Ona ait olmayan kıyafetler falan. 272 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Kimliğini bulduklarında 273 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 artık kimsenin umurunda değildi. 274 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Çünkü adam hak etmişti. 275 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Katil yakalandı mı? 276 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Kaçtı. Kimse yerini bilmiyor. 277 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Ne olacağını bilmiyorum. 278 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Bu telefonu bir daha kullanamazsın. 279 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Kullanat al. Eve de gelemezsin. 280 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Evet, biliyorum. 281 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Beni ara, tamam mı? 282 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Ararım. 283 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Bu kısımda benden iyisindir gibi geliyor. 284 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Sorunlarımdan kaçmakta mı? Evet, uzmanım. 285 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Kasadaki her şeyi çıkarır mısın lütfen? 286 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Şifresi 13-73-24. 287 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 -Anladın mı? Tamam. -Evet. 288 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Selam Sykes. 289 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Evet, bir ricam var. 290 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Bugün bir adamın Marshfield'de benimle buluşabilir mi? 291 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Evet. 292 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Evet, temiz sayfa ama bir arkadaşımı da getiriyorum. 293 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Evet, bir süre uzaklaşmalıyız. 294 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Süresini bilmiyorum. 295 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Evet. 296 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Evet. 297 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Sağ ol. 298 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Tamam, geleceğiz. 299 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Saat beşte, tamam. 300 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 En iyi yolu geçmişi tamamen bırakmak. 301 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Vazgeçilmezlerini koy, kalanı satın alırız. 302 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Ama bence ablanla görüşüp vedalaşmalısın. 303 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Olur mu? Yapabilir miyim? 304 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Daha önce gittiğin bir yer olmasın. 305 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 -Nereye gittiğini söyleme. -Bilmiyorum ki. 306 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Bugün öğreneceksin. 307 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 17.00'te Marshfield'de benimle buluş, tamam mı? 308 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Logan'dan otobüse bin, doğruca gelirsin. 309 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Marshfield ne? 310 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Özel uçaklar için havaalanı. 311 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Uçağım 36 numaralı hangarda. 312 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Al bunu. Gelirken getir. 313 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Ama o senin bavulun. 314 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Evet, sorun yok. Tamam mı? Sana güveniyorum. 315 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 GÜNÜMÜZ 316 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 İşte suç günü. 317 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Herkes bir aylık görüntü hızlı sarılabilir sanıyor ama olmaz. 318 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 İzlemek de yaşamak kadar sürüyor. 319 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Hayat metaforu gibi. 320 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Ne kadar uzun olsa da hızlı geçiyor. Göz kırparsan kaçar. 321 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Sence… 322 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Benden iyi polis olur muydu? 323 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Olmak mı istersin? 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Hayır. 325 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Belki. Şimdiye dek hiç düşünmemiştim. 326 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Yanlış anlama, polisleri sevmem. Sen hariç. 327 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Yani sen… 328 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Beni düşündürdün. 329 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Belki hepsi kötü değildir. 330 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Hep dedektif olmak mı istemiştin? 331 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Şu an olmak istediğimden bile emin değilim. 332 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 -Cidden mi? -Evet. 333 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Ben de polislerden nefret ederdim. 334 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Güvenlik görevlisi oldum. 335 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 Doğru sebeplerle mesleğe girmiş eski polislerle çalıştım. 336 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Doğruluk, adalet falan. 337 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Hem Boston Emniyetinin sendikası var, bir deneyeyim dedim. 338 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 O da var. 339 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Birkaç terfi aldım, buradayım işte. 340 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Ama ortağım hep dedektif olmak istemiş. 341 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Çocukluğundan beri. 342 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Havalı biriydi. 343 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Evet, öyledir. 344 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Bunu tanıyor musun? 345 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Hayır, yapma oğlum. Bana yalan söyleme. Bunca şeyden sonra. 346 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Finch bu. 347 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Uyuşturucularımı ondan alırım 348 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 ama benden duyduğunu söyleme. 349 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Söylemem. Onu buralarda gördün mü? 350 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Evet. 351 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 Enjekte edilebilecek propofolla gördün mü? 352 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Onu bilemem. Benim tarzım değil. 353 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Ama onda olabilir. 354 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Gördüğüm şeylerden sonra her şey olabilir. 355 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Evet. Görüntülerde onu ne zaman bulurum, biliyor musun? 356 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Belki. 357 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Benim için gizlice onu bulursan 358 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 benim muhbirim olursun. 359 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Polis değil ama epey yakın. 360 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 -Korkutucu bir konu. -Korkutucu bir iş. 361 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Yapacak olsam… 362 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 Ödeme alır mıydım? 363 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 -Yapma Kevin. -Ne? 364 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 -Ne yapacağın çok belli. -Tutarlı biriyim. 365 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 -Ama güzel bir an yaşıyorduk. -Güvenilirim. 366 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Geçinmem lazım. 367 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Sana kızmadım dostum. Dur, durdur şunu. 368 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Bu Finch değil. 369 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Hayır. Doktor Dan, deli doktoru piç. 370 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 Son kez asansöre binip küvete gidiyor. 371 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Saat 07.48, beşinci kat. 372 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 Yani 11 numaranın katı. 373 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 -Çıktısını al. Olur mu? -Tamam. 374 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Emredersin. Bugün iyi bir gün oluyor. 375 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 -Nereye? -Bir işim var. 376 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Ne yapacağını biliyorsun. Değil mi Şerif Yardımcısı Kev? 377 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Evet efendim. 378 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Biliyorsun. 379 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "Şerif Yardımcısı Kev". 380 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Tamam, sakin ol. Sakin. 381 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 34. GÜN 382 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Çok tuhaf olaylar. 383 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Evet. 384 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Bavulda ne var? 385 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Oliver'ın. Eşyalarımız var. 386 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Onunla 17.00'te buluşacağız 387 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 ama önce seni görmek istedim. 388 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Ne yapacaksın? 389 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Oraya varınca haber veririm. 390 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 İnanamıyorum. 391 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Siktiğimin Dan Troxler'ı. 392 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Ölmeyi hak etti. 393 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Biliyorsun. 394 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Ne hatırlıyorsun, bilmem 395 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 ama gömülmeyi hak etti. 396 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Ondan nefret ettiğini hatırlıyorum. 397 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 Bir de sana karşı uzaklaştırma emri çıkardığını. 398 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Evet. 399 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Bu sabah Oliver'a bakmaya geldiğinde 400 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 Oliver'ın Shane'e yazdığı mektubu getirmişti. 401 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Sorumluluk almak istemiş 402 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 ama Dan izin vermemiş. 403 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Haklıydın. 404 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Oliver'ı savunmaya falan çalışmıyorum. 405 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Sanırım artık ondan nefret etmemek çok iyi geldi. 406 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 -Deli olduğumu düşünüyorsun… -Delisin, eminim. 407 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Ama yapman gerekeni yaptın. 408 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Keşke gitmen gerekmese. 409 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Anneme ne diyeceksin? 410 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Henüz hiçbir şey. 411 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Bambaşka biri oldu. 412 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 Artık evsiz kalmayacak ya. 413 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Bence anlar. 414 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Hiçbirimiz Shane gibi hapse girmeni istemeyiz. 415 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Ciara için doğru olan bu. 416 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Ama zor kısmı şu, Megan artık olmayacak. 417 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 -Bu doğru değil. -Doğru. 418 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Çoktandır yoksun. 419 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Neden gitmiyoruz o zaman? 420 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Sen ve ben, birlikte kaçabiliriz. 421 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Lisede söylediğin gibi olmaz mıydı? 422 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Daha iyi bir yerde baştan başlarız. 423 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Bavulda sıfır Mercedes alacak para var… 424 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Kes şunu. Kes, tamam mı? 425 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Yardımcı olmuyor. 426 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Eve gitmeliyim. 427 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Ama nereye gidersen git, seni görmeye geleceğim. 428 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Söz mü? 429 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Evet. 430 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Evet. 431 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Sana birinci sınıf bilet alırım. 432 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Ekonomi yeterli. 433 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Selam. 434 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Selam. 435 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Nasılsın? 436 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Bok gibi. 437 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Evet. 438 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Evet. 439 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Teşekkür etmek istedim. 440 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 Her şey için. 441 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Sen… 442 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Hep beni kolladın. Bana ailedenmişim gibi davrandın. 443 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Öylesin. 444 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Biliyorum, buraya gelmem 445 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 ve sana çalışmam Alison'a ağır geldi. 446 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 Evliliğinizde sorun çıkardı. 447 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 Bunun için özür dilerim. 448 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Senden özür dilemek istedim. 449 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Belki de haklıydı. Benim hakkımda. 450 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Belki benim hakkımda haklıydı. 451 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Ne oluyor? 452 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 GÜNÜMÜZ 453 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 KANIT ODASI 454 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Yani sana hediyeler aldı, sen de onunla takıldın. 455 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Evet, böyle kulağa daha kötü geliyor ama evet, doğru. 456 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Onunla ilk temasım onun evinde oldu. 457 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Onu sorgulamaya gitmiştim ama benimle flört ediyordu. 458 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 Sonunda geldiğinde ne istediğini biliyordum. 459 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Manipüle edilmedim. Sadece… 460 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Artık bitti dersem 461 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 korkar ve beni bırakır sandım. 462 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Ama şimdi korkmayacağını biliyorum. 463 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 Asıl ben korkuyorum. 464 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Ahlak masasıyla konuşacağım. 465 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Ama hayatın boyunca evinin önünde koruma arabası duramaz. 466 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Biliyorum. Benim sorunum, senin değil. 467 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Bu arada Connelly'yle aranı düzeltmen iyi olabilir. 468 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 O bana bağlı değil. 469 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Kin tutan biri değildir, hele sana karşı. 470 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Çok iyi biri Lee. Yeri doldurulmaz. 471 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Biliyorum. 472 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Hepimizin isteği aynı. İşine dön. 473 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Döneceğim. 474 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Son bir rica. 475 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 İçişlerini senden uzak tutmak dışında mı? 476 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 The Crossings vakasını bırakmak istiyoruz. 477 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Yaklaştınız mı? 478 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Evet, yaklaştık. 479 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Ama bir şüpheliyle bağlantım var. 480 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch şüpheli. 481 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Olabilir. 482 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Telefon direğinin tepesindeki siyah kuşu görüyor musun? 483 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Evet, görüyorum. 484 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Gördün mü? 485 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Yüzünü görüyorum. 486 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 -Çirkin, değil mi? -Evet. 487 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Evet. Başka ne görüyorsun? 488 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Uçak. 489 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Selam çocuklar. 490 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Selam Lee teyze. Babam eski dürbününü alabileceğimi söyledi. 491 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 O benim eski dürbünüm. 492 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Alabilir miyim? 493 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Başka seçeneğim var mı? 494 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Ön kapıyı kapattım. Açıktı. 495 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Buzdolabı da mı açıktı? 496 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Parasını yollarım. 497 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Sosisli ikram edeyim mi? 498 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Nasıl geçti? 499 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Önce sen. 500 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 İyi. 501 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo vakayı Flynn Shannon'a vermeyi kabul etti. 502 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Adam dedektif olunca ne demiştin? 503 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Sanırım "işe yaramaz beyaz" demiştim. 504 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Evet. 505 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Dinle, çok soru sormaz. 506 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Tam bu işe göre biri. 507 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Sadece bu seferlik öyle. Evet. 508 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Troxler binaya giriyor, geri çıkmıyor. 509 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Bizce kim öldürdü? Adam mı, kız mı? 510 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Megan Martin yaptı. 511 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Neden öyle dedin? 512 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler, St. Ledger'ın doktoruydu. 513 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Onun hakkında çok şey biliyordu. Özgürlüğüne tehditti. 514 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Evet, bence adam yaptı. 515 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Hayır. 516 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Kız yaptı. 517 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 İnan bana. 518 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Adamı kaybetmek istemedi. 519 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 -Dayanağın ne? -İçgüdü. 520 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 İçgüdülerim yanılmaz. 521 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Tamam. 522 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Belki sormam haksızlık 523 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 ama sormam gerek. 524 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Böyle yaşamamız çok üzücü. Her gün işe gidiyoruz 525 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 ama "Yapamam Leez." diyorsun. 526 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 "Buradan gitmeliyim. Buradan nefret ediyorum." 527 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, öyleyse… 528 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Anlıyorum. 529 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Tamam mı? Anlıyorum. 530 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Ama bilmem gerek. 531 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Ne yapacağını bilmeliyim. 532 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Sosisi ızgaraya koyup yakacağım. 533 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 Sevdiğin gibi. 534 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Öyle mi? 535 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Evet. 536 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Ekmeği buraya koyup onu da yakacağım. 537 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Çünkü öyle yersin. 538 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Hep de istediğini alırsın. 539 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 İyi. 540 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Bunu sakın unutma. 541 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 34. GÜN 542 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 BOSTON EMNİYETİ 543 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 544 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Evet. 545 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 546 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan hayatına dönmeyi hak ediyor. 547 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Bu sefer senin suçun değil. 548 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Benim suçum. 549 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Hepsi benim suçum. 550 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Onun için kendini feda ederek 551 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 dengelediğini düşünüyorsun 552 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 ama gerçekten bunu mu ister? 553 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Bana bak. 554 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 İşler hep kolay olmadı 555 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 ama Alison'la olmak başıma gelen en iyi şeydi. 556 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Bundan asla vazgeçmezdim. 557 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Doğru olan şey olduğunu düşünsem bile. 558 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Sağ ol. Her şey için. 559 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Bekle. 560 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Savcılıktan aradıklarında tanışmadığımızı söyleyeceğim. 561 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Görüşürüz. 562 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Bayan Wyse? 563 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Evet? 564 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Bay St. Ledger geç kalacak gibi. 565 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Binmek ister misiniz? Kalkış vakti gelmek üzere. 566 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Biraz bekler misiniz? Henüz beni aramadı da. 567 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Aslında tuhaf bir soru olacak 568 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 ama uçağın nereye gideceğini biliyor musunuz? 569 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavik'e. Hiç gittiniz mi? 570 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Gittim, evet. 571 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Genelde Noel'de gideriz, çok güzeldir. 572 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Orada eviniz mi var? 573 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Var. 574 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Yani sanırım bizim evimiz. 575 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Bazen karıştırıyorum. Birazdan gelirim. 576 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Teşekkürler. 577 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Affedersin, geciktim. 578 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Tanrım. 579 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Çok şükür. Beni korkuttun. 580 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Gelmeyeceğimi mi sandın? 581 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Hayır, geleceğini biliyordum. 582 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 -Reykjavik mi? -Evet. 583 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Bir kaplıcada özel bir tesise erişimim var. 584 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Michelin şefi, özel güvenlik, her şey beş yıldızlı. 585 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Muhteşem. 586 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Ne dersin? 587 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Bence… 588 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 Kulağa berbat geliyor. 589 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Çok affedersin. Hiç bana göre değil. 590 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Tamam. Reykjavik'e gitmek zorunda değiliz. 591 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Nereyi istersin? 592 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 ANNEM 593 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Anneciğim, umarım Oliver'ı affettiğim gibi sen de beni affedersin. 594 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Bize sandığımdan çok benziyor. 595 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 DEDEKTİF FLYNN SHANNON 596 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Herkesin sırları var. 597 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Herkes yalan söylüyor. 598 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Nedense son zamanlarda kader benden yana gibi. 599 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Belki evren karmaya inanıyordur. 600 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Hatalarımın bedelini Oliver mı ödedi? 601 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 UYUŞTURUCU SATICISI SEAPORT CİNAYETİNDEN TUTUKLANDI 602 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Ben onunkilerin bedelini ödedim. 603 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Biz de. 604 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Yıllarca çok ağır ödedik. 605 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 KRISTINE MARTIN'E ÖDENECEK İKİ MİLYON DOLAR 606 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Ama umarım hepimizin daha iyi durumda olduğuna katılırsın. 607 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Birlikte olmak bazı insanların kaderidir. 608 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 En kötü şartlarda bile. 609 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Oliver'ı bulmaya geldiğimde 610 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 şu anki durumumuz hiç aklıma gelmezdi. 611 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Buraya varana kadar karanlık ve zorlu yollardan geçtik. 612 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Her tehlike işaretini göz ardı edip kalbini dinledi. 613 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Ben de geleceğin farklı olmasını umarak geçmişi göz ardı ettim. 614 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Bunca yanlışın bir doğru edebileceğini düşünerek saflık ettik. 615 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Ama bu sefer etti. 616 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Herkes bana deli diyor ama açıkçası o da öyle. 617 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Bazen güzel bebeğimiz Shane'e bakıp 618 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 ona soruyorum, 619 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Annen gibi mi delisin yoksa baban gibi mi delisin?" 620 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Yarının ne getireceğini görmeyi iple çekiyorum. 621 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Ve öbür günün ve sonraki günün. 622 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Daima sevgilerimle, ben. 623 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 624 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna