1 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 ΥΛΙΚΟΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΜΠΟΜΧΑ 2 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 Τι κάνεις εδώ; Είπες ότι ήταν αυτοκτονία. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,880 "Όποιος αποζητά τον θάνατο ζει. Όποιος αποζητά τη ζωή πεθαίνει". 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,884 Είμαστε όλοι μέλη του Συλλόγου. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 Επίτηδες του μίλησες τόσο σκληρά; 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,600 Για το καλό του. 7 00:00:59,517 --> 00:01:01,144 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,610 Μιν-σουκ. 9 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Αυτήν τη φορά δεν θα αργήσω. 10 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 Το κάθαρμα με τις υπερδυνάμεις. 11 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 Χίλια γουόν για τον καθέναν σας. Ας μην καθυστερούμε. 12 00:03:49,896 --> 00:03:52,357 Ο Κανγκ Σανγκ-ουνγκ μπήκε από την οροφή. 13 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 -Ήρθε το κοροϊδάκι σου. -Το άκουσα. 14 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Τι κρίμα! 15 00:04:03,117 --> 00:04:05,328 Είστε όλοι χαμένοι από χέρι τώρα. 16 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 Πάμε βάσει σχεδίου. 17 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Μιν-σουκ. 18 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Μιν-σουκ! 19 00:04:36,651 --> 00:04:39,737 Φυσικά και δεν περίμενα να είναι εύκολο το σημερινό. 20 00:04:44,993 --> 00:04:50,290 Αν συνεχίσουν να συρρέουν έτσι, θέλω πολλές χιλιάδες γουόν. 21 00:05:21,571 --> 00:05:24,157 -Είπες ότι ήταν αυτοκτονία. -Πώς μπήκες; 22 00:05:24,240 --> 00:05:26,451 -Από την οροφή. -Κι οι δυνάμεις σου; 23 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Από την οροφή, είπε. 24 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 25 00:05:34,959 --> 00:05:36,461 -Αφήστε με! -Μιν-σουκ! 26 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Σανγκ-ουνγκ! Αφήστε με! 27 00:05:39,005 --> 00:05:39,839 Μη! 28 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 -Σανγκ-ουνγκ, άντε. -Πρόσεχε! 29 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 Σώσε την και πιάσε τον Τζο Νάταν! 30 00:05:44,344 --> 00:05:46,179 -Αφήστε με! -Βασίζομαι πάνω σας. 31 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 Σανγκ-ουνγκ! Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 32 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Αφήστε με! 33 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Σανγκ-ουνγκ! 34 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Είναι πάρα πολλοί. 35 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 Για ελάτε! 36 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Σανγκ-ουνγκ. 37 00:06:19,587 --> 00:06:20,463 Άργησες. 38 00:06:23,549 --> 00:06:26,260 Ήμουν λίγο απασχολημένος. 39 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 40 00:06:34,102 --> 00:06:35,061 Όχι! 41 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 Αφήστε με! 42 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Σανγκ-ουνγκ. Είσαι καλά; 43 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Κάθαρμα… 44 00:06:46,697 --> 00:06:48,282 -Είσαι καλά; -Συγγνώμη. 45 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 Έπρεπε να βεβαιωθώ. 46 00:06:54,747 --> 00:06:57,542 Δεν έκλεισε η πληγή. Σου τελείωσαν τα λεφτά. 47 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 Μην κάνεις καμιά βλακεία. Ήρεμα. 48 00:07:17,311 --> 00:07:21,524 Αν παραδώσεις τις υπερδυνάμεις σου, θα γυρίσετε και οι δύο σπίτι. 49 00:07:23,359 --> 00:07:24,277 Διαφορετικά… 50 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 θα τη βάλω εκεί μέσα. 51 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ 52 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Υπερδυνάμεις. 53 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 Σιγά το πράμα. 54 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 Αποφάσισες; 55 00:08:43,314 --> 00:08:44,524 Τώρα! 56 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Να πάρει. 57 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Δικηγόρε. 58 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Δικηγόρε. 59 00:09:33,281 --> 00:09:34,740 -Γαμημένοι! -Άσε με! 60 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Να πάρει! Άσε με! 61 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Εσύ το επέλεξες. 62 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ. Τι κάνεις; 63 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Σανγκ-ουνγκ. 64 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Άνοιξε. Τι κάνεις; 65 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 Δεν άργησα σήμερα ευτυχώς. 66 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Όχι. Άνοιξε την πόρτα. 67 00:10:18,659 --> 00:10:20,411 Σανγκ-ουνγκ. Άνοιξε αμέσως. 68 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Σανγκ-ουνγκ, μη! 69 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Μη, σε παρακαλώ! Όχι, Σανγκ-ουνγκ! 70 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Σανγκ-ουνγκ. Μη! 71 00:10:27,043 --> 00:10:29,378 Μη μ' αφήνεις, Σανγκ-ουνγκ! 72 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Άνοιξε, σε παρακαλώ! 73 00:10:35,051 --> 00:10:39,013 Σανγκ-ουνγκ! 74 00:10:59,158 --> 00:11:01,160 Η δύναμή δεν πηγάζει από τα λεφτά. 75 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Τι είπες; 76 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ 77 00:11:11,962 --> 00:11:13,214 Πηγάζει από την ψυχή. 78 00:11:33,150 --> 00:11:36,195 Έτσι πέθανα. 79 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Αιτία θανάτου; 80 00:11:38,781 --> 00:11:40,116 Έλλειψη χρημάτων. 81 00:11:44,912 --> 00:11:48,666 Αναφορές έγιναν για παρενέργειες του Σπεκ-απ του ομίλου Μπομχά. 82 00:11:48,749 --> 00:11:52,211 Μεταξύ άλλων, παράλογη συμπεριφορά και παραισθήσεις. 83 00:11:52,294 --> 00:11:55,756 Την περασμένη Τρίτη, χάος ξέσπασε στην περιοχή Γκάνγκναμ. 84 00:11:55,840 --> 00:11:58,259 Περίπου 50 άτομα άρχισαν τις λεηλασίες. 85 00:11:58,342 --> 00:12:00,219 Η φαρμακευτική Μπομχά… 86 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 …σπάνε πόρτες και παράθυρα. 87 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 Επιθέσεις σε τράπεζες και… 88 00:12:04,014 --> 00:12:05,683 Απρόσμενες παρενέργειες… 89 00:12:05,766 --> 00:12:06,726 Ο όμιλος δήλωσε 90 00:12:06,809 --> 00:12:10,062 πως έκανε κλινικές δοκιμές και πήρε επίσημη έγκριση 91 00:12:10,146 --> 00:12:11,981 και πως δεν έχει αποδειχθεί 92 00:12:12,064 --> 00:12:15,484 ότι σχετίζεται το νέο φάρμακο με αυτές τις συμπεριφορές. 93 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 Ο Τζο Νάταν 94 00:12:19,113 --> 00:12:20,281 είναι νεκρός. 95 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 Αλλά η Φρουρά υπάρχει ακόμα. 96 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Τι κάνουμε τώρα; 97 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Τελείωσαν όλα; 98 00:12:35,629 --> 00:12:39,341 Σώσαμε τη Μιν-σουκ. Και τις υπερδυνάμεις του Σανγκ-ουνγκ. 99 00:12:40,468 --> 00:12:41,635 Τις σώσαμε; 100 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Μιλάς σοβαρά; 101 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Τι θα γινόταν 102 00:12:49,059 --> 00:12:51,479 αν ο Σανγκ-ουνγκ έσωζε τη Μιν-σουκ 103 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 παραδίνοντας τις υπερδυνάμεις του; 104 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Η Φρουρά θα είχε γίνει πιο δυνατή, 105 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 και δεν θα είχαμε καμία ελπίδα. 106 00:13:03,741 --> 00:13:04,700 Κι από την άλλη, 107 00:13:05,242 --> 00:13:07,077 αν θυσίαζε τη Μιν-σουκ 108 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 και κρατούσε τις υπερδυνάμεις; 109 00:13:11,373 --> 00:13:14,502 Θα έχανε κάθε κίνητρο να συνεχίσει να πολεμάει. 110 00:13:15,002 --> 00:13:17,254 Δεν θα υπήρχε ελπίδα να αλλάξει κάτι. 111 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Και ο θάνατός του; 112 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 Αυτό είναι το χειρότερο. 113 00:13:29,892 --> 00:13:30,810 Σωστά. 114 00:13:32,019 --> 00:13:33,145 Είναι το χειρότερο. 115 00:13:35,356 --> 00:13:36,273 Όμως… 116 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 υπάρχει ακόμα μια ελπίδα. 117 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Τώρα που πιάσαμε πάτο… 118 00:13:48,661 --> 00:13:51,288 αυτοί που δεν έκαναν τίποτα ως τώρα… 119 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 ίσως κάνουν κάτι. 120 00:14:16,313 --> 00:14:17,481 Να σας δείξω κάτι. 121 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Τι; 122 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΝΑ ΓΥΡΙΖΕΙ ΠΙΣΩ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ ΣΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΣΤΙΓΜΗ 123 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΥΛΛΟΓΟ ΛΟΓΩ ΑΣΥΜΦΩΝΙΑΣ 124 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Βρες τον. 125 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Μην αργήσεις πάλι. 126 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 Δεν άργησα σήμερα ευτυχώς. 127 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 Άνοιξε την πόρτα. Σανγκ-ουνγκ, μη! 128 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Μη, σε παρακαλώ! Όχι, Σανγκ-ουνγκ! 129 00:15:40,522 --> 00:15:42,399 Ο Σανγκ-ουνγκ χάθηκε. 130 00:15:43,901 --> 00:15:45,611 Σαν ψέμα μού φαίνεται. 131 00:15:47,446 --> 00:15:49,740 ΜΗΝ ΑΡΓΗΣΕΙΣ ΠΑΛΙ 132 00:16:07,466 --> 00:16:08,634 Τι κάνετε εδώ; 133 00:16:12,429 --> 00:16:13,389 Όλα… 134 00:16:17,601 --> 00:16:18,978 Όλα έχουν τελειώσει. 135 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Τίποτα δεν έχει τελειώσει. 136 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Άκου προσεκτικά. 137 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. 138 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Ο Σανγκ-ουνγκ… 139 00:16:48,215 --> 00:16:49,425 μπορεί να σωθεί. 140 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 Τι εννοείς; 141 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Θυμάσαι τον ντετέκτιβ από την ειδική ομάδα; 142 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 Που κυνηγούσε τον Σανγκ-ουνγκ; 143 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Πήγαινε βρες τον. 144 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 ΧΟΥΑΝΓΚ ΧΙΟΝ-ΣΟΥΝΓΚ 145 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Αυτός ο άνθρωπος… 146 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ 147 00:17:24,752 --> 00:17:26,754 …μπορεί να γυρίσει τον χρόνο πίσω. 148 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Σαν τα χιόνια. 149 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 Τι; Δεν θες μόνο εσύ να γυρίσει πίσω ο χρόνος. 150 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Πήγαινε γρήγορα. 151 00:18:32,069 --> 00:18:33,153 -Τι; -Κάτω! 152 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 -Τις πόρτες! -Στον διάδρομο! 153 00:18:34,947 --> 00:18:36,031 -Γρήγορα! -Μάλιστα! 154 00:18:45,457 --> 00:18:47,126 Ο Μπιόν Χο-ιν σε έστειλε; 155 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 Τον Σανγκ-ουνγκ… 156 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Φέρε πίσω τον Σανγκ-ουνγκ. 157 00:18:53,090 --> 00:18:57,177 Δεν είναι λύση να γυρνάμε πίσω τον χρόνο και να ξαναπροσπαθούμε. 158 00:18:57,886 --> 00:19:02,141 -Το ίδιο θα συμβεί. Ή κάτι χειρότερο. -Δεν το ξέρεις αν δεν δοκιμάσεις! 159 00:19:03,225 --> 00:19:06,895 -Πώς μπορείς να μην κάνεις τίποτα; -Μπορεί να μη σώζεται! 160 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 Ίσως χάσουμε την ευκαιρία να σώσουμε τον κόσμο. 161 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 Τον κόσμο; 162 00:19:17,781 --> 00:19:19,908 Ενώ εμείς καθόμασταν, 163 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 ο Σανγκ-ουνγκ προσπαθούσε να σώσει τον κόσμο. 164 00:19:27,958 --> 00:19:30,586 Τον Σανγκ-ουνγκ ποιος θα τον σώσει; 165 00:19:35,007 --> 00:19:38,844 Στην αρχή, ούτε εμένα μου άρεσε αυτό που έκανε ο Σανγκ-ουνγκ. 166 00:19:38,927 --> 00:19:42,514 Αλλά αφού έπρεπε να πολεμήσει, ήθελα να νικήσει. 167 00:19:45,184 --> 00:19:49,188 Κι εσύ ήθελες βαθιά μέσα σου να νικήσει ο Σανγκ-ουνγκ, όχι; 168 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 Δεν θα τον εγκαταλείψω. 169 00:20:01,950 --> 00:20:04,077 Πώς να εγκαταλείψω τον Σανγκ-ουνγκ; 170 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Θέλω να βοηθήσω εγώ εκείνον αυτήν τη φορά. 171 00:20:12,628 --> 00:20:13,837 Όποιος αλλάζει κάτι 172 00:20:14,922 --> 00:20:16,548 χάνει χρόνο από τη ζωή του. 173 00:20:17,549 --> 00:20:19,009 Θα ζήσεις λιγότερο. 174 00:20:22,221 --> 00:20:23,305 Δεν έχει σημασία. 175 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 Δεν του έδωσα χαρτζιλίκι αυτόν τον μήνα. 176 00:20:34,691 --> 00:20:35,901 Είναι τόσο απλό. 177 00:20:38,612 --> 00:20:39,571 Εσείς οι δύο… 178 00:20:41,448 --> 00:20:42,824 μοιάζετε πολύ. 179 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 -Βγείτε έξω! -Πίσω! 180 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 Βγείτε έξω! 181 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Όταν τελειώσουν όλα, δεν θα θυμάσαι τίποτα. 182 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 Σταματήστε τους! 183 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Θα είναι σαν να μην συνέβη ποτέ αυτό. 184 00:21:44,344 --> 00:21:46,096 Να θυμάσαι. Ένα λεπτό μόνο. 185 00:21:46,179 --> 00:21:47,514 Τρέξε κατευθείαν εκεί! 186 00:22:19,588 --> 00:22:21,256 Το χαρτζιλίκι σου. 187 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 188 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Έλα, απάντησέ μου! 189 00:23:06,510 --> 00:23:07,594 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 190 00:23:08,095 --> 00:23:09,346 Απάντησέ μου. 191 00:23:09,429 --> 00:23:10,764 Σε παρακαλώ, μίλα μου. 192 00:23:11,598 --> 00:23:12,849 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ. 193 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Μιν-σουκ. 194 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Σανγκ-ουνγκ, σοβαρά… 195 00:24:48,528 --> 00:24:51,656 Αν ξανακάνεις καμιά τέτοια βλακεία, στον λόγο μου… 196 00:24:53,658 --> 00:24:54,993 θα σε σκοτώσω. 197 00:24:56,745 --> 00:24:57,871 Συγγνώμη. 198 00:24:58,997 --> 00:25:00,081 Χίλια συγγνώμη. 199 00:25:01,082 --> 00:25:03,168 Τι; Τι έγινε; 200 00:25:03,877 --> 00:25:05,921 Σίγουρα δεν είχα άλλα λεφτά. 201 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 -Ο Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! -Στάσου. 202 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Κάντε πρώτα έναν έλεγχο έξω και φέρτε μου εδώ τον υπεύθυνο. 203 00:25:28,235 --> 00:25:30,028 -Κι ο Κανγκ; -Γρήγορα! 204 00:25:30,111 --> 00:25:31,238 Γρήγορα, πάμε! 205 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 Μάλιστα. 206 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Πάμε δυτικά. 207 00:25:36,701 --> 00:25:40,413 -Τι περιμένετε; Πάμε. Γρήγορα. -Οι άλλοι να πάνε ανατολικά. 208 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Είσαι καλά; 209 00:25:50,340 --> 00:25:51,633 Όχι, δεν είμαι καλά. 210 00:25:52,509 --> 00:25:54,177 -Πάμε να φύγουμε. -Εντάξει. 211 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 -Πάμε. -Ναι. 212 00:25:58,890 --> 00:25:59,891 Μια στιγμή. 213 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Ο Τζο Νάταν; 214 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Έτσι είναι να επιστρέφεις σπίτι; 215 00:26:54,821 --> 00:26:56,364 Κατάφερα να σε σώσω, 216 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 και τώρα επέλεξες να πεθάνεις εδώ; 217 00:27:10,879 --> 00:27:11,713 Γεια χαρά. 218 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Δεν χαλαρώνετε ποτέ εσείς. 219 00:27:27,145 --> 00:27:31,274 Δεν ξέρεις πόσον καιρό περίμενα αυτήν τη στιγμή. 220 00:27:42,202 --> 00:27:45,038 Ήρθε το τέλος σου. Θες να πεις κάτι τελευταίο; 221 00:27:49,709 --> 00:27:50,794 Τίποτα; 222 00:28:45,098 --> 00:28:49,644 Δεν ξέρεις πόσον καιρό περίμενα κι εγώ αυτήν τη στιγμή. 223 00:28:59,946 --> 00:29:01,364 Ήρθε το τέλος σου. 224 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 Θες να πεις κάτι; 225 00:29:07,871 --> 00:29:08,913 Μάλλον όχι. 226 00:29:14,127 --> 00:29:15,086 Πατέρα! 227 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Πατέρα! 228 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Πατέρα. 229 00:29:26,723 --> 00:29:27,682 -Πατέρα! 230 00:29:29,642 --> 00:29:33,354 Λένε ότι ένα ευτυχισμένο σπίτι είναι επίγειος παράδεισος. 231 00:29:33,438 --> 00:29:35,523 Εντυπωσιακή οικογένεια. 232 00:29:36,608 --> 00:29:37,942 Μάλλον κάτι στράβωσε. 233 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 Μην ανησυχείς. 234 00:29:40,278 --> 00:29:42,739 Δεν θα πεθάνεις πριν με ξεπληρώσεις. 235 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Είσαι καλά; 236 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 Πρέπει να το τραβήξεις τόσο; 237 00:30:56,813 --> 00:30:59,065 Πρέπει να πιάσω τον Κανγκ Σανγκ-ουνγκ. 238 00:30:59,899 --> 00:31:00,817 Μόλις το κάνω, 239 00:31:01,651 --> 00:31:03,027 όλα θα τακτοποιηθούν. 240 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 ΤΖΟ ΝΑΤΑΝ 241 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Είσαι καλά; 242 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 Τέλεια είναι. 243 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Πρόσφατα έγινε αυτό. 244 00:33:43,730 --> 00:33:44,856 Το κάθαρμα. 245 00:33:45,440 --> 00:33:47,650 Μάλλον πήρε όλες τις υπερδυνάμεις. 246 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Ξέφυγε τελείως. 247 00:34:20,558 --> 00:34:22,435 Έχουμε ανοιχτούς λογαριασμούς. 248 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 Πού είσαι; 249 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Έχασες τη μαμά σου; 250 00:35:22,620 --> 00:35:23,579 Θες να τη βρω; 251 00:35:28,251 --> 00:35:30,169 Έλεος. Πολλή φασαρία κάνεις. 252 00:36:00,616 --> 00:36:04,245 Θα του δώσω ένα μάθημα. Πάρε αυτό και πήγαινε μέσα. 253 00:36:51,042 --> 00:36:54,295 Σταμάτα να τα βάζεις με αθώους. 254 00:36:55,379 --> 00:36:56,214 Εμένα χτύπα. 255 00:36:57,256 --> 00:36:58,799 Εμένα θέλεις, άλλωστε. 256 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 Ακριβώς. Έπρεπε να έρθεις νωρίτερα. 257 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 Το ήθελες αυτό 258 00:37:14,065 --> 00:37:15,024 όλο δικό σου; 259 00:37:16,567 --> 00:37:17,860 Κάνεις λάθος. 260 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 Αρχικά νόμιζα ότι ήταν κάτι καλό, 261 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 αλλά μετά κατάλαβα ότι είναι απαίσιο. 262 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Μια συνηθισμένη ζωή είναι ό,τι καλύτερο. 263 00:37:26,911 --> 00:37:27,912 Πίστεψέ με. 264 00:37:31,374 --> 00:37:33,084 Μια συνηθισμένη ζωή… 265 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Δεν νομίζω ότι είναι για μας αυτά. 266 00:37:47,223 --> 00:37:48,432 Δεν υπάρχει αύριο. 267 00:37:48,933 --> 00:37:50,893 Σήμερα πρέπει να τον νικήσω. 268 00:38:32,184 --> 00:38:33,269 Είστε καλά; 269 00:38:33,811 --> 00:38:35,771 Είναι επικίνδυνα. Μείνετε εδώ. 270 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Συγγνώμη. 271 00:38:44,113 --> 00:38:46,574 Να τος, εκεί είναι! 272 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Πλάκα έχει. 273 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 Πλάκα; 274 00:39:15,603 --> 00:39:18,647 Έκανα σκληρή εξάσκηση για να μπορώ να σε χτυπήσω. 275 00:39:19,982 --> 00:39:22,151 Οπότε, κάτσε να τις φας, 276 00:39:23,277 --> 00:39:24,987 και μετά πάμε στην αστυνομία. 277 00:39:52,098 --> 00:39:54,308 Τι; Τι συμβαίνει; 278 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Τι είναι αυτός; 279 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Ήρθε πάλι το ρεύμα. 280 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Ξέρω καλά πώς νιώθεις. 281 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Είναι η παρενέργεια. 282 00:40:30,719 --> 00:40:32,054 Ας βάλουμε ένα τέλος. 283 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 Καλώς τους. 284 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 -Γιατί ήρθες μόνος; -Πάντα ό,τι θέλει κάνει. 285 00:40:43,899 --> 00:40:47,570 Να σου πω! Καθάρισε αυτό το χάλι! 286 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 -Σανγκ-ουνγκ! -Να πάρει! 287 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 Τρέξε! 288 00:41:28,652 --> 00:41:29,945 Ψω-μι. 289 00:41:40,956 --> 00:41:43,000 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σας; 290 00:41:44,502 --> 00:41:45,753 Χώνετε τη μύτη σας. 291 00:42:14,490 --> 00:42:15,366 Τι διάολο; 292 00:42:15,866 --> 00:42:17,201 Τα ξόδεψες όλα ήδη; 293 00:42:20,788 --> 00:42:21,956 Σήκω. 294 00:42:25,417 --> 00:42:27,962 Είπες ότι η δύναμη δεν πηγάζει από τα λεφτά. 295 00:42:31,507 --> 00:42:33,133 Από πού είπαμε ότι πηγάζει; 296 00:42:36,053 --> 00:42:37,012 Α, ναι. 297 00:42:38,347 --> 00:42:39,265 Από την ψυχή. 298 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Πού είναι η ψυχή; 299 00:43:10,254 --> 00:43:12,214 Το μισώ αυτό το ύφος. 300 00:43:13,591 --> 00:43:14,967 Λες κι είσαι σπουδαίος. 301 00:43:33,777 --> 00:43:35,571 Αν ο ήρωας το βάλει στα πόδια, 302 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 ποιος θα παλέψει; 303 00:43:50,919 --> 00:43:52,004 Τι κάνεις; 304 00:43:52,963 --> 00:43:54,506 Κανείς δεν είναι τώρα εδώ 305 00:43:55,424 --> 00:43:56,592 για να σε βοηθήσει. 306 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 Κύριε! 307 00:44:56,610 --> 00:44:58,237 Μπορείς να νικήσεις! 308 00:45:03,158 --> 00:45:05,119 Κύριε, μπορείς! 309 00:45:10,040 --> 00:45:12,084 Πάρε μερικά λεφτά! 310 00:45:12,167 --> 00:45:13,335 Κύριε! 311 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 Μπορείς! 312 00:45:14,461 --> 00:45:15,379 Σήκω! 313 00:45:15,879 --> 00:45:17,131 Σήκω! 314 00:46:00,382 --> 00:46:01,759 Μπορείς! 315 00:46:05,095 --> 00:46:07,097 -Θα τα καταφέρεις! -Έλα, σήκω! 316 00:46:15,481 --> 00:46:16,899 Μην τα παρατάς! 317 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Ψω-μι. Σήκω αμέσως. 318 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 ΨΩ ΚΑΙ ΜΙ 319 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Σήκω! 320 00:47:20,754 --> 00:47:21,713 Πάντα αργείς. 321 00:47:22,714 --> 00:47:24,758 Ο χρόνος είναι με το μέρος μου. 322 00:47:27,135 --> 00:47:28,387 Μην πίνεις τόσο. 323 00:47:29,388 --> 00:47:31,223 Ώρα να σκεφτούμε την υγεία μας. 324 00:47:58,375 --> 00:47:59,585 Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 325 00:48:02,129 --> 00:48:06,049 Δεν με νοιάζει κανείς άλλος. Απλώς μη χάσεις από αυτό το κάθαρμα. 326 00:48:11,513 --> 00:48:13,390 Τι κάθεσαι; Πέτα. 327 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 Σωστά. Ναι. 328 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Πετάξτε λεφτά! 329 00:48:18,520 --> 00:48:19,938 Πάμε, Κανγκ Σανγκ-ουνγκ! 330 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 -Μπορείς να νικήσεις! -Πρόσεχε! 331 00:48:22,024 --> 00:48:22,900 Μπορείς! 332 00:48:29,239 --> 00:48:31,491 Όλοι χώνονται σε ξένες υποθέσεις. 333 00:48:34,703 --> 00:48:35,704 Ξέρεις κάτι; 334 00:48:36,622 --> 00:48:38,373 Αυτό κάνει κάποιον ήρωα. 335 00:48:46,214 --> 00:48:47,466 Μπορείς! 336 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Γέρο! 337 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 Σανγκ-ουνγκ! 338 00:49:15,577 --> 00:49:19,247 Λένε ότι το χρήμα δεν έχει χαρακτήρα. 339 00:49:22,125 --> 00:49:24,544 Κι όμως, κάνουν λάθος. 340 00:49:25,837 --> 00:49:28,131 Το χρήμα έχει τον χαρακτήρα του. 341 00:49:34,596 --> 00:49:38,183 -Και σ' αυτήν τη μάχη εναντίον ενός κακού… -Γαμώτο! Κάθαρμα! 342 00:49:41,561 --> 00:49:42,562 …νίκησα εγώ. 343 00:50:18,223 --> 00:50:21,935 Τα τακτοποίησα όλα, ώστε να καθαρίσεις μόνος σου. 344 00:50:24,479 --> 00:50:25,689 Κατέβα, σε παρακαλώ. 345 00:50:29,443 --> 00:50:31,278 ΝΑ ΛΟΓΟΔΟΤΗΣΕΙ Ο ΤΖΟ ΓΟΥΟΝ-ΝΤΟ! 346 00:50:37,909 --> 00:50:39,995 Θα σχολιάσετε τα παράνομα κεφάλαια; 347 00:50:40,078 --> 00:50:43,999 Δωρίζετε εκατοντάδες δισεκατομμύρια για να μη διωχθείτε; 348 00:50:44,082 --> 00:50:47,711 Συγκεντρώσατε παράνομα πλούτο; Πού βρήκατε λεφτά για δωρεές; 349 00:50:48,295 --> 00:50:49,296 Πάμε. 350 00:50:53,133 --> 00:50:55,385 Κάνατε συμφωνία με τις αρχές; 351 00:50:55,469 --> 00:50:58,055 Φτιάχνετε και διακινείτε ναρκωτικά; 352 00:50:58,555 --> 00:50:59,598 Το ρολόι σας. 353 00:51:00,932 --> 00:51:02,225 Ωραίο, έτσι; 354 00:51:02,309 --> 00:51:03,143 Ωραίο είναι. 355 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 Τι έγινε το παλιό; 356 00:51:06,813 --> 00:51:10,192 Το παλιό; Το παλιό ανήκει στο παρελθόν. 357 00:51:10,275 --> 00:51:12,778 Θα συνεργαστώ πλήρως με τις αρχές. 358 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 Ισχύουν όσα σας προσάπτουν; 359 00:51:14,613 --> 00:51:18,867 Όλοι οι κακοί που αναστάτωσαν τη συνηθισμένη μου ζωή τιμωρήθηκαν. 360 00:51:22,370 --> 00:51:24,581 Εκμεταλλευόμενα την προσωρινή ηρεμία, 361 00:51:24,664 --> 00:51:27,918 τα μέλη του Συλλόγου επέστρεψαν στις ζωές τους. 362 00:51:28,960 --> 00:51:31,379 ΨΩ ΚΑΙ ΜΙ 363 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 Καλώς ήρθες. 364 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Για να δούμε. 365 00:52:17,717 --> 00:52:19,386 Ποιο είναι το καλύτερο ψωμί; 366 00:52:33,108 --> 00:52:34,276 Χρόνια πολλά. 367 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 ΜΠΙΟΝ ΣΙΝ-ΟΥ 368 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 Ας φάμε. 369 00:52:44,786 --> 00:52:47,455 -Φέρνετε ένα μπουκάλι σότζου; -Αμέσως! 370 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Πρέπει να πίνεις κάθε μέρα; 371 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 Καλά λες. 372 00:52:55,672 --> 00:52:56,506 Ορίστε. 373 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 Με πόσα ποτήρια; 374 00:52:58,675 --> 00:53:00,302 -Ένα. -Δύο, παρακαλώ. 375 00:53:02,512 --> 00:53:04,639 Κάποια στιγμή πρέπει να το κάνω. 376 00:53:06,725 --> 00:53:07,934 Όπως κι εσύ, μπαμπά. 377 00:53:34,252 --> 00:53:35,170 Κι εγώ; 378 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Εγώ κατάφερα να αγοράσω σπίτι. 379 00:53:38,632 --> 00:53:42,302 Πήρε λίγο παραπάνω, γιατί έπρεπε να σώσω τον κόσμο πρώτα. 380 00:53:43,094 --> 00:53:46,223 Αλλά εγώ και η Μιν-σουκ αποκτήσαμε επιτέλους σπίτι. 381 00:53:54,147 --> 00:53:55,857 Το σπίτι μας! 382 00:54:06,576 --> 00:54:11,581 Η εξόφληση ήταν πιο δύσκολη κι από τη μάχη με τον Τζο Νάταν. 383 00:54:13,124 --> 00:54:14,125 Σανγκ-ουνγκ. 384 00:54:14,834 --> 00:54:17,963 Πώς γίνεται να είναι φωτεινά όλα τα δωμάτια; 385 00:54:18,046 --> 00:54:20,507 Είναι τέτοια η διαρρύθμιση. 386 00:54:24,177 --> 00:54:25,136 Ωραία. 387 00:54:27,597 --> 00:54:31,893 Α, ναι. Εσύ δεν θα μου έλεγες μια αστεία ιστορία; 388 00:54:32,394 --> 00:54:33,895 Το ξέχασα τελείως. 389 00:54:33,979 --> 00:54:35,146 Ναι, σωστά. 390 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 Μια στιγμή. 391 00:54:40,068 --> 00:54:41,069 Ορίστε. 392 00:54:55,625 --> 00:54:57,627 Τι; Δεν έχει πλάκα; 393 00:55:02,966 --> 00:55:03,800 Ναι. 394 00:55:05,260 --> 00:55:06,136 Έχει. 395 00:55:09,431 --> 00:55:11,725 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ, ΘΑ ΓΙΝΕΙΣ ΜΠΑΜΠΑΣ! 396 00:55:17,856 --> 00:55:18,773 Παρεμπιπτόντως, 397 00:55:19,316 --> 00:55:22,235 λένε ότι ένα παιδί κοστίζει 360 εκατομμύρια γουόν. 398 00:55:24,279 --> 00:55:25,280 Σανγκ-ουνγκ. 399 00:55:26,448 --> 00:55:27,741 Να δουλέψουμε σκληρά. 400 00:55:38,001 --> 00:55:40,462 Σωστά. Έχει πλάκα. 401 00:55:40,545 --> 00:55:41,671 Εδώ είναι; 402 00:55:41,755 --> 00:55:44,799 Αυτό που έχει πάντα σημασία είναι το πόσο. 403 00:55:45,508 --> 00:55:49,471 Αλήθεια κοστίζει 360 εκατομμύρια γουόν να μεγαλώσεις ένα παιδί; 404 00:55:49,554 --> 00:55:51,556 Ναι. Το είπαν στις ειδήσεις. 405 00:55:52,766 --> 00:55:57,312 Στο εξής θα κάνω οικονομία για να είναι η οικογένειά μου ευτυχισμένη. 406 00:55:57,812 --> 00:56:00,273 Οικονομία; Δεν γίνεται με ένα μωρό. 407 00:56:00,357 --> 00:56:02,984 Αλήθεια; Πάντως, θα σε κάνω ευτυχισμένη. 408 00:56:03,610 --> 00:56:05,904 Το ξέρω ότι μπορώ! 409 00:59:03,206 --> 00:59:05,208 Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα