1 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 LOGÍSTICA BEOMHA 2 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 O que fazes aqui? Disseste que era suicídio. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,755 "Procura a morte e viverás. Procura a vida e morrerás." 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,884 E temos um laço como membros da sociedade. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 Então, disseste isso ao senhor de propósito? 6 00:00:57,098 --> 00:00:58,808 Temos de o criar com disciplina. 7 00:00:59,517 --> 00:01:01,061 É a nossa única esperança. 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,610 Min-suk. 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 Desta vez, não me atrasarei. 10 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 Maldito super-humano. 11 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 Mil wons para cada um. Vamos a despachar isto, sim? 12 00:03:42,263 --> 00:03:45,975 CASHERO 13 00:03:49,896 --> 00:03:52,357 O Kang Sang-ung entrou pelo terraço. 14 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 - O teu molenga já chegou. - Também ouvi, sabes? 15 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Que pena. 16 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 Agora, estão todos tramados. 17 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 Sigam o plano. 18 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Min-suk. 19 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Min-suk! 20 00:04:36,651 --> 00:04:39,737 Claro que também não esperava que hoje fosse fácil. 21 00:04:44,993 --> 00:04:50,290 Se continuarem a aparecer assim, até 1000 wons por cada um será pesado. 22 00:05:21,571 --> 00:05:24,115 - Achavas que era suicídio. - Por onde entraste? 23 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 - Pelo terraço. - E os teus poderes? 24 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Disse que veio do terraço. 25 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Sang-ung! Kang Sang-ung! 26 00:05:34,959 --> 00:05:36,502 - Larguem-me! - Min-suk! 27 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 Sang-ung! Larguem-me! 28 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 - Sang-ung, vai. - Cuidado! 29 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Salva-a e apanha o Jo Nathan! 30 00:05:44,344 --> 00:05:46,179 - Larguem-me! - Tratem disto. 31 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 Sang-ung! Kang Sang-ung! 32 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Larguem-me! 33 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Sang-ung! 34 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Eles são tantos. 35 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 Força! 36 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Sang-ung. 37 00:06:19,587 --> 00:06:20,463 Atrasaste-te. 38 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Estive um pouco ocupado. 39 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 Sang-ung! Kang Sang-ung! 40 00:06:34,102 --> 00:06:35,061 Não! 41 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 Ei! Larguem-me! 42 00:06:41,567 --> 00:06:42,944 Sang-ung. Estás bem? 43 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Maldito… 44 00:06:46,697 --> 00:06:48,282 - Estás bem? - Desculpa. 45 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 Tinha de verificar. 46 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Não estás sarado. Suponho que estejas liso. 47 00:07:13,975 --> 00:07:16,436 Não faças nada estúpido. Resolvemos isto calmamente. 48 00:07:17,311 --> 00:07:21,524 Entrega os teus superpoderes e ambos poderão voltar para casa. 49 00:07:23,359 --> 00:07:24,360 Caso contrário… 50 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 … atiro esta senhora para ali. 51 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 ATIVADO 52 00:07:52,680 --> 00:07:53,681 Superpoderes. 53 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 O que têm de tão especial? 54 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 Já decidiste? 55 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Agora! 56 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Raios. 57 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 Sr. Advogado. 58 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Sr. Advogado. 59 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 - Estupores! - Larga! 60 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Raios, larga-me! 61 00:09:38,244 --> 00:09:39,495 A escolha foi tua. 62 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Kang Sang-ung. O que estás a fazer? 63 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Sang-ung. 64 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Abre. O que estás a fazer? 65 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Ainda bem que não me atrasei. 66 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Não. Abre as portas. 67 00:10:18,659 --> 00:10:20,411 Sang-ung. Abre as portas já. 68 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Sang-ung, não podes! 69 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Não, por favor! Não vás, Sang-ung. 70 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Sang-ung. Não podes! 71 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Não vás, Sang-ung! 72 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Sang-ung! 73 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Por favor, abre as portas! 74 00:10:35,051 --> 00:10:36,385 Sang-ung! 75 00:10:36,469 --> 00:10:38,179 Sang-ung! 76 00:10:59,241 --> 00:11:01,243 A minha força não vem do dinheiro. 77 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 O que disseste? 78 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 ATIVADO 79 00:11:12,004 --> 00:11:13,130 Vem do coração. 80 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Foi assim que morri. 81 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 A causa da morte? 82 00:11:38,781 --> 00:11:39,865 Falta de dinheiro. 83 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Enquanto o Grupo Beomha avança com o lançamento do Spec-up, 84 00:11:47,915 --> 00:11:52,211 surgem relatos de efeitos secundários, comportamento anormal e alucinações. 85 00:11:52,294 --> 00:11:55,965 Terça-feira à noite, a zona de Gangnam em Seul mergulhou no caos. 86 00:11:56,048 --> 00:11:58,259 Um bando de 50 pessoas começou a pilhar. 87 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 A Farmacêutica Beomha… 88 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 Num ataque de fúria, partiram portas e janelas. 89 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 Assaltaram casas de penhores e bancos… 90 00:12:04,014 --> 00:12:05,141 Efeitos secundários… 91 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 O Grupo Beomha afirmou ter concluído os ensaios clínicos 92 00:12:07,852 --> 00:12:10,062 e obtido aprovação oficial, 93 00:12:10,146 --> 00:12:15,276 e que não há ligação entre o medicamento e os comportamentos anormais. 94 00:12:16,610 --> 00:12:17,862 O Jo Nathan. 95 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Morreu. 96 00:12:24,201 --> 00:12:26,287 Mas a Vanguarda Mundana não morreu. 97 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 O que fazemos agora? 98 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Acabámos? 99 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 Salvámos a Min-suk. 100 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 E os superpoderes do Sang-ung estão a salvo. 101 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 "A salvo"? 102 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Achas mesmo isso? 103 00:12:46,640 --> 00:12:47,933 Naquele momento, 104 00:12:49,059 --> 00:12:51,312 e se o Sang-ung salvasse a Min-suk 105 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 e lhe tirassem os superpoderes? 106 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 A Vanguarda Mundana teria ficado mais forte 107 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 e não poderíamos dar a volta à situação. 108 00:13:03,783 --> 00:13:05,159 Por outro lado, 109 00:13:05,242 --> 00:13:07,036 e se ele desistisse da Min-suk 110 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 e protegesse o superpoder? 111 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 O Sang-ung não teria tido coragem para continuar a lutar, 112 00:13:15,085 --> 00:13:17,254 e não poderia dar a volta às coisas. 113 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 Então e a morte dele? 114 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 É o pior. 115 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 Tens razão. 116 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 É o pior. 117 00:13:35,356 --> 00:13:36,357 Em vez disso… 118 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 … temos outra possibilidade. 119 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Agora que batemos no fundo… 120 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 … quem ficou quieto até agora… 121 00:13:53,165 --> 00:13:54,333 … começará a mexer-se. 122 00:14:16,313 --> 00:14:17,481 Tem de ver uma coisa. 123 00:14:18,566 --> 00:14:19,441 O quê? 124 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 CAPACIDADE: RECUAR NO TEMPO A QUALQUER MOMENTO ESCOLHIDO 125 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 NOTA: SAIU DA SOCIEDADE POR DIVERGÊNCIAS DE VALORES 126 00:14:33,330 --> 00:14:34,582 Encontra-o. 127 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Não te atrases da próxima. 128 00:15:29,261 --> 00:15:30,930 Ainda bem que não me atrasei. 129 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 Abre as portas. Sang-ung. Não podes! 130 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Não, por favor! Não vás, Sang-ung. 131 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 O Sang-ung morreu. 132 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 E não parece real. 133 00:15:47,446 --> 00:15:49,740 NÃO TE ATRASES DA PRÓXIMA VEZ 134 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 Porque vieram cá? 135 00:16:12,429 --> 00:16:13,430 Já… 136 00:16:17,601 --> 00:16:18,811 Já se acabou. 137 00:16:31,824 --> 00:16:33,283 Ainda não acabou. 138 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Ouve com atenção. 139 00:16:37,538 --> 00:16:39,707 Só tu podes fazer isto, Min-suk. 140 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 O Sang-ung… 141 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 Podemos trazê-lo de volta. 142 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 O que queres dizer? 143 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Lembras-te daquele detetive? 144 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 O que perseguiu o Sang-ung? 145 00:17:15,409 --> 00:17:16,285 Procura-o. 146 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 FORÇA ESPECIAL 1 CHEFE DE EQUIPA HWANG HYEON-SEUNG 147 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Aquele homem… 148 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 ESQUADRA DE SEUL 149 00:17:24,752 --> 00:17:26,462 … pode voltar atrás no tempo. 150 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 Há quanto tempo. 151 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 Quê? Não és a única que quer voltar atrás no tempo. 152 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Vai, depressa. 153 00:18:32,152 --> 00:18:33,153 - Quê? - Desçam! 154 00:18:33,237 --> 00:18:34,822 - As portas! - O corredor, acho. 155 00:18:34,905 --> 00:18:36,031 - Já! - Sim, senhor! 156 00:18:45,415 --> 00:18:46,708 O Byeon Ho-in enviou-a? 157 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 O Sang-ung… 158 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 Por favor, traga o Sang-ung de volta. 159 00:18:53,757 --> 00:18:57,261 Voltar atrás no tempo e tentar algo diferente não resolve o problema. 160 00:18:57,886 --> 00:18:59,179 O que tiver de ser soará. 161 00:18:59,263 --> 00:19:02,141 - E é sempre pior. - Só saberemos isso se tentar! 162 00:19:03,267 --> 00:19:06,812 - Como pode não fazer nada? - Podemos não conseguir salvá-lo! 163 00:19:07,813 --> 00:19:11,316 Podemos desperdiçar uma boa oportunidade de salvar o mundo. 164 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 O mundo? 165 00:19:17,781 --> 00:19:19,908 Enquanto estávamos todos sentados, 166 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 o Sang-ung esfolava-se a tentar salvar o mundo. 167 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Então, quem vai salvar o Sang-ung? 168 00:19:35,007 --> 00:19:38,385 No início, também não gostava do que o Sang-ung fazia. 169 00:19:38,927 --> 00:19:42,389 Ainda assim, se tivesse de lutar, queria que ele ganhasse. 170 00:19:45,184 --> 00:19:48,812 No fundo, queria que o Sang-ung ganhasse, não queria? 171 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 Não posso desistir dele. 172 00:20:01,950 --> 00:20:04,077 Como poderia desistir do Sang-ung? 173 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 Quero ser eu a ajudar o Sang-ung desta vez. 174 00:20:12,628 --> 00:20:13,837 Se mudar alguma coisa, 175 00:20:14,963 --> 00:20:16,632 quem interfere perde tempo. 176 00:20:17,633 --> 00:20:19,009 Terá a vida encurtada. 177 00:20:22,221 --> 00:20:23,305 Não importa. 178 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 Não consegui dar a mesada ao Sang-ung este mês. 179 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 Tão simples. 180 00:20:38,612 --> 00:20:39,613 Vocês os dois… 181 00:20:41,448 --> 00:20:42,824 … são tão parecidos. 182 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 - Saiam! - Para trás, já! 183 00:20:49,122 --> 00:20:50,123 Saiam! 184 00:20:50,749 --> 00:20:53,585 Quando tudo acabar, não se lembrará de nada. 185 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 Parem-nos! Bloqueiem-nos! 186 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Será como se nunca tivesse acontecido. 187 00:21:44,344 --> 00:21:46,138 Lembre-se. Tem só um minuto. 188 00:21:46,221 --> 00:21:47,472 Olhe em frente e corra! 189 00:22:19,588 --> 00:22:21,256 A tua mesada deste mês. 190 00:23:01,880 --> 00:23:03,131 Sang-ung. 191 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Kang Sang-ung! 192 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Responde. 193 00:23:06,510 --> 00:23:07,386 Kang Sang-ung! 194 00:23:08,095 --> 00:23:09,429 Responde. 195 00:23:09,513 --> 00:23:10,764 Por favor, responde. 196 00:23:11,598 --> 00:23:12,849 Kang Sang-ung. 197 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Min-suk. 198 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Sang-ung, a sério… 199 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Se voltas a ser tão imprudente, juro… 200 00:24:53,658 --> 00:24:54,826 … que te mato. 201 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Desculpa. 202 00:24:58,914 --> 00:24:59,998 Lamento tanto. 203 00:25:01,082 --> 00:25:03,168 O quê? O que aconteceu agora? 204 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Não tinha dinheiro nenhum. 205 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 - Ali! É o Kang Sang-ung! - Espera. 206 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Controlem primeiro o exterior e tragam-me o responsável. 207 00:25:28,235 --> 00:25:30,028 - E o Kang Sang-ung? - Rápido! 208 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Vá, depressa! 209 00:25:33,240 --> 00:25:34,533 Sim, senhor. 210 00:25:34,616 --> 00:25:36,201 - Para o lado oeste. - Sim. 211 00:25:36,701 --> 00:25:38,537 De que esperam? Despachem-se! 212 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 - Rápido. - Os outros, para leste. 213 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Sentes-te bem? 214 00:25:50,340 --> 00:25:51,633 Não, não estou bem. 215 00:25:52,509 --> 00:25:54,177 - Vamos sair daqui. - Sim. 216 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 - Vamos. - Sim. 217 00:25:58,890 --> 00:25:59,891 Esperem. 218 00:26:01,351 --> 00:26:02,936 O Jo Nathan desapareceu. 219 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Custa assim tanto voltar para casa? 220 00:26:54,821 --> 00:26:56,281 Consegui salvar-te 221 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 e agora escolhes este lugar para morrer? 222 00:27:10,837 --> 00:27:11,713 Olá. 223 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Estão a dar tudo por tudo. 224 00:27:27,145 --> 00:27:30,857 Nem imaginas quanto esperei por este momento. 225 00:27:42,202 --> 00:27:45,038 É o teu fim. Últimas palavras? 226 00:27:49,709 --> 00:27:50,794 Nenhuma? 227 00:28:45,098 --> 00:28:49,519 Nem imaginas quanto esperei por este momento. 228 00:28:59,904 --> 00:29:00,780 É o teu fim. 229 00:29:02,574 --> 00:29:03,616 Últimas palavras? 230 00:29:07,871 --> 00:29:08,955 Parece que não. 231 00:29:14,127 --> 00:29:15,086 Pai. 232 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Pai! 233 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Pai. 234 00:29:26,723 --> 00:29:27,724 Pai! 235 00:29:29,642 --> 00:29:33,354 Dizem que um lar feliz é o paraíso na Terra. 236 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Esta família é impressionante. 237 00:29:36,608 --> 00:29:37,942 Parece que deu para o torto. 238 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 Não te preocupes. 239 00:29:40,278 --> 00:29:42,322 Não morres antes de me pagares. 240 00:30:12,018 --> 00:30:12,894 Estás bem? 241 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 Tens mesmo de ir tão longe? 242 00:30:56,813 --> 00:30:59,065 Só preciso de apanhar o Kang Sang-ung. 243 00:30:59,899 --> 00:31:00,900 Quando o fizer, 244 00:31:01,651 --> 00:31:03,027 posso resolver tudo. 245 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 JO NATHAN 246 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Estás bem? 247 00:32:14,432 --> 00:32:15,516 Isto é ótimo. 248 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Não foi há muito. 249 00:33:43,730 --> 00:33:44,856 Estupor. 250 00:33:45,606 --> 00:33:47,650 Parece que tomou todos os superpoderes. 251 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Enlouqueceu. 252 00:34:20,558 --> 00:34:22,435 Temos assuntos pendentes. 253 00:34:23,936 --> 00:34:24,937 Onde estás? 254 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Perdeste a tua mamã? 255 00:35:22,537 --> 00:35:23,579 Queres que a procure? 256 00:35:28,251 --> 00:35:30,169 Credo. Tanto barulho. 257 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 Vou dar-lhe uma lição. Toma isto e vai lá para dentro. 258 00:36:51,042 --> 00:36:54,086 Ei. Para de brincar com estes inocentes. 259 00:36:55,379 --> 00:36:56,214 Enfrenta-me. 260 00:36:57,215 --> 00:36:58,799 Seja como for, queres-me a mim. 261 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 Exatamente. Devias ter vindo mais cedo. 262 00:37:10,978 --> 00:37:12,813 Guardaste esta coisa boa 263 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 só para ti? 264 00:37:17,068 --> 00:37:18,486 Enganas-te. 265 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 No início, pensei que era bom, 266 00:37:20,905 --> 00:37:22,782 mas, depois, foi um desastre. 267 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Levar uma vida comum é o melhor. 268 00:37:26,911 --> 00:37:27,912 Acredita. 269 00:37:31,374 --> 00:37:32,875 Comum… 270 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 Acho que não podemos viver assim. 271 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Não há amanhã. Vou derrotá-lo hoje, custe o que custar. 272 00:38:32,184 --> 00:38:35,771 Estão bem? Isto é perigoso, por favor, fiquem aí. 273 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Desculpa. 274 00:38:44,113 --> 00:38:46,574 Está ali! 275 00:39:10,973 --> 00:39:12,391 Isto é divertido. 276 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 Divertido? 277 00:39:15,603 --> 00:39:18,647 Treinei tanto só para te esmurrar. 278 00:39:19,982 --> 00:39:22,151 Deixa-me desancar-te 279 00:39:23,235 --> 00:39:24,987 e arrastar-te para a esquadra. 280 00:39:52,098 --> 00:39:54,308 Quê? O que se passa? 281 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Qual é a dele? 282 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 A luz voltou! 283 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Conheço bem essa sensação. 284 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 É o efeito secundário. 285 00:40:30,719 --> 00:40:31,929 Paremos já com isto. 286 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Olá. 287 00:40:40,688 --> 00:40:43,816 - Como pudeste vir cá sozinho? - Só faz o que quer. 288 00:40:43,899 --> 00:40:47,153 Ei! Limpa tudo o que partiste! 289 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 - Sang-ung! - Raios! 290 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 Corre! 291 00:41:28,652 --> 00:41:29,945 Pão-mi. 292 00:41:40,998 --> 00:41:42,541 Sabem qual é o vosso problema? 293 00:41:44,627 --> 00:41:45,753 São intrometidos. 294 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 Que diabo? Já gastaste o dinheiro todo? 295 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Levanta-te. 296 00:42:25,459 --> 00:42:27,962 Disseste que a tua força não vem do dinheiro. 297 00:42:31,507 --> 00:42:32,883 De onde vem? 298 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 Exato. 299 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 Do coração. 300 00:42:41,433 --> 00:42:43,060 Onde está esse coração? 301 00:43:10,254 --> 00:43:12,047 Detesto essa tua expressão. 302 00:43:13,591 --> 00:43:14,967 Como se fosses alguém. 303 00:43:33,861 --> 00:43:35,237 Se um herói foge… 304 00:43:37,197 --> 00:43:38,157 … quem lutará? 305 00:43:50,919 --> 00:43:52,004 O que fazes? 306 00:43:52,963 --> 00:43:56,467 Não está cá ninguém para te ajudar. 307 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 Senhor! 308 00:44:56,610 --> 00:44:58,237 Tu consegues ganhar! 309 00:45:03,158 --> 00:45:04,868 Senhor, tu consegues! 310 00:45:10,040 --> 00:45:12,084 Tem aqui dinheiro! 311 00:45:12,167 --> 00:45:13,335 Senhor! 312 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 Tu consegues! 313 00:45:14,461 --> 00:45:15,379 Levanta-te! 314 00:45:15,879 --> 00:45:17,131 Levanta-te! 315 00:46:00,382 --> 00:46:01,759 Você consegue! 316 00:46:05,095 --> 00:46:07,097 - Tu consegues! - Levanta-te! 317 00:46:15,481 --> 00:46:16,899 Não desistas! 318 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Pão-mi. Levanta-te já. 319 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 PÃO E MI 320 00:46:44,009 --> 00:46:44,927 Levanta-te! 321 00:47:20,712 --> 00:47:21,713 Sempre atrasado. 322 00:47:22,714 --> 00:47:24,758 O tempo está do meu lado. 323 00:47:27,135 --> 00:47:28,387 Corta com isto. 324 00:47:29,388 --> 00:47:31,223 É hora de pensarmos na saúde. 325 00:47:58,375 --> 00:47:59,585 Kang Sang-ung! 326 00:48:02,129 --> 00:48:06,049 Quanto aos outros não sei, mas não percas contra esse estupor. 327 00:48:11,513 --> 00:48:13,390 Do que estás à espera? Atira. 328 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 Certo. Sim. 329 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Atirem algum! 330 00:48:18,520 --> 00:48:19,897 Força, Kang Sang-ung! 331 00:48:19,980 --> 00:48:21,940 - Podes ganhar! - Não te magoes! 332 00:48:22,024 --> 00:48:22,900 Tu consegues! 333 00:48:29,364 --> 00:48:31,491 São todos tão intrometidos. 334 00:48:34,703 --> 00:48:35,704 Sabes que mais? 335 00:48:36,580 --> 00:48:38,457 É a verdadeira essência de um herói. 336 00:48:46,214 --> 00:48:47,466 Tu consegues! 337 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Senhor! 338 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 Sang-ung! 339 00:49:15,577 --> 00:49:19,081 Há quem diga que o dinheiro não tem caráter. 340 00:49:22,125 --> 00:49:24,294 Não, está errado. 341 00:49:25,837 --> 00:49:28,131 Cada tostão tem o seu caráter. 342 00:49:34,596 --> 00:49:38,183 - Portanto, nesta luta contra um vilão… - Porra! Seu estupor! 343 00:49:41,561 --> 00:49:42,562 … ganhei. 344 00:50:18,223 --> 00:50:21,935 Limpei tudo, portanto, devias acabar tu o resto. 345 00:50:24,479 --> 00:50:25,480 Sai, por favor. 346 00:50:29,443 --> 00:50:31,570 O CORRUPTO JO WON-DO DEVE PEDIR DESCULPA! 347 00:50:37,909 --> 00:50:39,995 Como comenta as alegações de fundos ilegais? 348 00:50:40,078 --> 00:50:44,041 Vai doar milhares de milhões ilegais para evitar as acusações? 349 00:50:44,124 --> 00:50:45,542 Acumulou fundos ilegais? 350 00:50:45,625 --> 00:50:47,711 Qual a fonte dos seus donativos? 351 00:50:48,295 --> 00:50:49,337 Vamos. 352 00:50:53,133 --> 00:50:55,385 O donativo foi um acordo com o MP? 353 00:50:55,469 --> 00:50:58,430 Admite o fabrico e distribuição de drogas ilegais? 354 00:50:58,513 --> 00:50:59,598 O seu relógio. 355 00:51:00,432 --> 00:51:01,475 Bonito, não é? 356 00:51:02,309 --> 00:51:03,685 É giro. 357 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 E o antigo? 358 00:51:06,813 --> 00:51:10,192 O antigo? Deixei-o para trás no passado. 359 00:51:10,275 --> 00:51:12,778 Cooperarei totalmente com a investigação. 360 00:51:14,613 --> 00:51:18,867 Todos os vilões que perturbaram a minha vida comum foram castigados. 361 00:51:22,370 --> 00:51:24,581 Aproveitando o breve momento de paz, 362 00:51:24,664 --> 00:51:27,667 os membros da sociedade regressaram às suas vidas. 363 00:51:28,960 --> 00:51:31,379 PÃO E MI 364 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 Bem-vinda! 365 00:52:15,549 --> 00:52:16,800 Vejamos. 366 00:52:17,717 --> 00:52:19,344 Qual é o vosso melhor pão? 367 00:52:33,108 --> 00:52:34,109 Parabéns. 368 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 BYEON SIN-U 369 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Vamos comer. 370 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Traz uma garrafa de soju? 371 00:52:46,413 --> 00:52:47,455 Claro. 372 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Tens de beber isso todos os dias? 373 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 Pois é. 374 00:52:55,672 --> 00:52:56,506 Aqui tem. 375 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 E quantos copos? 376 00:52:58,675 --> 00:53:00,302 - Um, por favor. - Dois. 377 00:53:02,512 --> 00:53:04,222 Acabarei por ter de beber. 378 00:53:06,808 --> 00:53:07,809 Como tu, pai. 379 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Eu? 380 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Consegui comprar a minha casa. 381 00:53:38,673 --> 00:53:42,052 Demorou, porque andei a combater vilões e a salvar o mundo. 382 00:53:43,136 --> 00:53:46,181 Mas eu e a Min-suk encontrámos por fim o nosso lugar. 383 00:53:54,147 --> 00:53:55,857 A nossa casa! Só nossa! 384 00:53:59,736 --> 00:54:00,695 Uau. 385 00:54:06,576 --> 00:54:11,581 Pagar o resto foi ainda mais difícil do que enfrentar o Jo Nathan. 386 00:54:13,124 --> 00:54:14,125 Sang-ung. 387 00:54:14,834 --> 00:54:17,963 Como é possível que todos os quartos recebam sol? 388 00:54:18,046 --> 00:54:20,298 Dão os quatro para a varanda. 389 00:54:24,177 --> 00:54:25,178 Tão bom. 390 00:54:27,597 --> 00:54:31,726 É verdade. Que história engraçada me querias contar? 391 00:54:32,394 --> 00:54:33,895 Esqueci-me completamente. 392 00:54:33,979 --> 00:54:35,021 É verdade. 393 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 Só um momento. 394 00:54:40,068 --> 00:54:41,069 Toma. 395 00:54:55,625 --> 00:54:57,627 Que foi? Não é engraçado? 396 00:55:02,966 --> 00:55:03,967 Não. 397 00:55:05,260 --> 00:55:06,261 É engraçado. 398 00:55:09,431 --> 00:55:11,808 PRAZER EM CONHECER-TE PARABÉNS, VAIS SER PAI! 399 00:55:17,856 --> 00:55:18,815 Já agora, 400 00:55:19,316 --> 00:55:22,235 dizem que criar um filho custa 360 milhões de wons. 401 00:55:24,279 --> 00:55:25,280 Sang-ung. 402 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 Vamos trabalhar muito. 403 00:55:29,451 --> 00:55:30,452 Está bem. 404 00:55:38,001 --> 00:55:40,462 Isso mesmo. É engraçado. 405 00:55:40,545 --> 00:55:41,671 Aqui? 406 00:55:41,755 --> 00:55:44,507 Mas a questão é sempre quanto. 407 00:55:45,508 --> 00:55:49,471 Criar um filho custa mesmo 360 milhões de wons? 408 00:55:49,554 --> 00:55:51,556 Sim. Vi no noticiário. 409 00:55:52,766 --> 00:55:57,312 A partir de agora, vou poupar e fazer a nossa família muito feliz. 410 00:55:57,812 --> 00:56:00,273 Poupar? Não podemos poupar com um bebé. 411 00:56:00,357 --> 00:56:02,734 A sério? Vou fazer-te feliz na mesma. 412 00:56:03,610 --> 00:56:05,487 Sei que consigo! 413 00:59:00,203 --> 00:59:05,208 Legendas: Celeste Ferraz