1 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 ГРУППА МТО «ПЕОМХА» 2 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 Почему ты тут? Разве идти сюда не самоубийство? 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,713 «Ищи смерти — будешь жить. Ищи жизни — умрешь». 4 00:00:48,339 --> 00:00:50,884 Мы все за одно и должны помогать друг другу. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 Ты это ему специально сказал? 6 00:00:57,182 --> 00:01:01,311 Мы должны воспитать его сильным. Вся надежда на него. 7 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Минсук. 8 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 На сей раз я не опоздаю. 9 00:02:13,508 --> 00:02:15,135 Этот чертов суперчеловек. 10 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 По тысяче вон каждому. Давайте быстренько разберемся. 11 00:03:42,263 --> 00:03:45,975 КЕШИРО 12 00:03:49,896 --> 00:03:52,357 Кан Санъун проник через крышу. 13 00:03:57,695 --> 00:04:00,657 - Твой прохвост здесь. - Я это тоже слышала. 14 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Мои соболезнования. 15 00:04:03,117 --> 00:04:05,411 Вам всем конец. 16 00:04:07,580 --> 00:04:09,040 Действуйте по плану. 17 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Минсук. 18 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Минсук! 19 00:04:36,651 --> 00:04:39,737 Я не рассчитывал, что сегодня будет легко. 20 00:04:44,993 --> 00:04:50,290 Если они будут продолжать прибывать, даже по тысяче каждому будет много. 21 00:05:21,571 --> 00:05:24,115 - Ты сказал, это самоубийство. - Откуда ты? 22 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 - Через крышу. - А твоя суперсила? 23 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Он сказал, через крышу. 24 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Санъун! Кан Санъун! 25 00:05:34,959 --> 00:05:36,461 - Отпустите! - Минсук! 26 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Санъун! Отпустите меня! 27 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 - Иди. - Будь осторожен. 28 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Спаси Минсук и поймай Чо Натана. 29 00:05:44,344 --> 00:05:45,762 - Отпустите! - Действуй. 30 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 Санъун! Кан Санъун! 31 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Отпустите! 32 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Санъун! 33 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Их так много! 34 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 Давай! 35 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Санъун. 36 00:06:19,587 --> 00:06:20,463 Ты опоздал. 37 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Я был немного занят. 38 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 Санъун! Кан Санъун! 39 00:06:34,102 --> 00:06:35,061 Нет! 40 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 Отпустите меня! 41 00:06:41,567 --> 00:06:42,944 Санъун. Ты жив? 42 00:06:43,611 --> 00:06:44,487 Да чтоб тебя… 43 00:06:46,697 --> 00:06:48,282 - Ты жив? - Прости. 44 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 Я хотел проверить. 45 00:06:54,789 --> 00:06:57,542 Рана не заживает. Значит, кончились деньги. 46 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 Не шевелись. Всё сделаем быстро и тихо. 47 00:07:17,311 --> 00:07:21,524 Отдай свою суперсилу, и вы оба сможете вернуться домой. 48 00:07:23,359 --> 00:07:24,193 Иначе… 49 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 Я сброшу ее туда. 50 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 ЗАРЯЖЕН 51 00:07:52,680 --> 00:07:53,514 Суперсила. 52 00:07:54,849 --> 00:07:56,392 Что в ней хорошего? 53 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 Ты решил? 54 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Давай! 55 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Чёрт побери! 56 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Адвокат. 57 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Адвокат. 58 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 - Сволочи! - Отпустите! 59 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Отпустите, чёрт возьми! 60 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 Ты сделал свой выбор. 61 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Кан Санъун, что ты делаешь? 62 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Санъун. 63 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Открой. что ты делаешь? 64 00:10:09,692 --> 00:10:11,235 Хорошо, что я не опоздал. 65 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Нет. Открой дверь. 66 00:10:18,659 --> 00:10:20,411 Санъун, открой дверь. 67 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Не надо, Санъун! 68 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Прошу тебя, не надо. 69 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Не надо! 70 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Не делай этого, Санъун! 71 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Санъун! 72 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Открой дверь! 73 00:10:35,051 --> 00:10:38,888 Санъун! 74 00:10:59,241 --> 00:11:01,243 В основе моей силы не деньги. 75 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 Что ты сказал? 76 00:11:12,004 --> 00:11:13,255 В ее основе — сердце. 77 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Вот как я умер. 78 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 Причина смерти? 79 00:11:38,781 --> 00:11:39,865 Отсутствие денег. 80 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Группа «Пеомха» начала запуск «Спек-апа». 81 00:11:47,915 --> 00:11:51,836 Сообщают о побочных эффектах: аномальном поведении и галлюцинациях. 82 00:11:52,336 --> 00:11:55,965 Во вторник вечером образовался хаос в сеульском районе Каннам. 83 00:11:56,048 --> 00:11:58,426 Группа из 50 человек мародерствует. 84 00:11:58,509 --> 00:11:59,468 «Помха»… 85 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 Они взламывали двери, разбивали окна. 86 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 Нападают на ломбарды и банки… 87 00:12:04,014 --> 00:12:05,141 Побочные эффекты… 88 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 В «Пеомхе» заявили, что испытания пройдены 89 00:12:07,852 --> 00:12:10,062 и официальные разрешения получены. 90 00:12:10,146 --> 00:12:15,276 Связи между новым препаратом и аномальным поведением не установлено. 91 00:12:16,610 --> 00:12:17,445 Чо Натан 92 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 умер. 93 00:12:24,243 --> 00:12:26,287 Но Синдикат простолюдинов жив. 94 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Что будем делать? 95 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 Нам конец? 96 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 Мы спасли Минсук. 97 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 И мы сохранили суперсилу Санъуна. 98 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 «Сохранили»? 99 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Ты это всерьез говоришь? 100 00:12:46,599 --> 00:12:51,061 А что если в тот момент, когда Кан Санъун спас Минсук, 101 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 у него отняли его суперсилу? 102 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Тогда Синдикат станет сильнее, 103 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 и мы не сможем что-либо изменить. 104 00:13:03,783 --> 00:13:07,369 А если наоборот: он бы бросил Минсук в беде 105 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 и сохранил свою суперсилу. 106 00:13:11,373 --> 00:13:17,213 Санъун потерял бы желание бороться, а значит, всё осталось бы как прежде. 107 00:13:22,760 --> 00:13:24,011 Но он же умер. 108 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 Ведь это просто ужасно. 109 00:13:29,892 --> 00:13:30,726 Ты права. 110 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 Это ужасно. 111 00:13:35,356 --> 00:13:36,190 Зато теперь… 112 00:13:39,735 --> 00:13:41,946 …у нас есть другая возможность. 113 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Теперь, когда мы достигли дна… 114 00:13:48,661 --> 00:13:51,121 …те, кто до этого не двигались… 115 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 …начнут действовать. 116 00:14:16,313 --> 00:14:17,481 Взгляните на это. 117 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Что еще? 118 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 СПОСОБНОСТЬ: ВОЗВРАЩАТЬ ВРЕМЯ К ЛЮБОМУ УКАЗАННОМУ МОМЕНТУ 119 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 ОСТАВИЛ ОБЩЕСТВО ИЗ-ЗА ИДЕЙНЫХ РАЗНОГЛАСИЙ 120 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Найди их. 121 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 В следующий раз не опаздывай. 122 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 Хорошо, что я не опоздал. 123 00:15:32,139 --> 00:15:34,266 Открой двери, Санъун! Не надо! 124 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 Нет, пожалуйста! Санъун, не уходи! 125 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Санъуна больше нет. 126 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 Я не могу в это поверить. 127 00:15:47,446 --> 00:15:49,740 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ НЕ ОПАЗДЫВАЙ 128 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Зачем вы пришли? 129 00:16:12,429 --> 00:16:13,263 Ведь всё… 130 00:16:17,601 --> 00:16:19,269 Всё уже закончилось. 131 00:16:31,824 --> 00:16:33,283 Еще не всё закончилось. 132 00:16:35,494 --> 00:16:39,707 Слушай внимательно. Это по силам только тебе, Минсук. 133 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Санъун… 134 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 Мы можем вернуть его. 135 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Что вы этим хотите сказать? 136 00:17:07,151 --> 00:17:12,322 Помнишь того следователя из опергруппы? Он еще преследовал Санъуна. 137 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Его надо найти. 138 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 ОПЕРГРУППА 1 ХВАН ХЁНСЫН 139 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Этот человек… 140 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 ПОЛИЦИЯ СЕУЛА 141 00:17:24,752 --> 00:17:26,795 …способен повернуть время вспять. 142 00:18:14,968 --> 00:18:16,386 Давно не виделись. 143 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 Что? Не только тебе надо изменить ход времени. 144 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Иди скорее. 145 00:18:32,152 --> 00:18:33,278 - Что? - Идите вниз! 146 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 - Заприте дверь. - Коридор. 147 00:18:34,988 --> 00:18:35,906 - Живее! - Да! 148 00:18:45,457 --> 00:18:46,708 Ты от Пён Хоина? 149 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 Санъун… 150 00:18:51,755 --> 00:18:53,006 Умоляю, верните его. 151 00:18:53,090 --> 00:18:57,302 Поворачивать время вспять и изменять действия — это не решение. 152 00:18:57,803 --> 00:19:00,430 Чему быть, тому не миновать. Всё только хуже. 153 00:19:00,514 --> 00:19:02,141 А ты попробуй! 154 00:19:03,183 --> 00:19:06,979 - Как можно сидеть и бездействовать? - У нас может не получиться. 155 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 Мы можем упустить бесценный шанс спасти мир. 156 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 «Спасти мир»? 157 00:19:17,781 --> 00:19:19,908 Пока мы все бездействовали, 158 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Санъун изо всех сил пытался спасти мир. 159 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Но кто тогда спасет Санъуна? 160 00:19:35,007 --> 00:19:38,844 Сначала мне тоже не понравилось, чем он занимается. 161 00:19:38,927 --> 00:19:42,389 Но раз уж пришлось сражаться, я хотела, чтобы он победил. 162 00:19:45,184 --> 00:19:49,271 Вы ведь тоже втайне хотели, чтобы он победил, правда? 163 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 Я не могу его бросить. 164 00:20:01,950 --> 00:20:04,077 Как я могу бросить Санъуна? 165 00:20:04,161 --> 00:20:06,747 В этот раз я хочу ему помочь. 166 00:20:12,628 --> 00:20:13,837 Если что-то менять, 167 00:20:14,838 --> 00:20:16,632 то вмешивающийся теряет время. 168 00:20:17,674 --> 00:20:19,593 Ты сокращаешь себе жизнь. 169 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Это не важно. 170 00:20:26,391 --> 00:20:29,228 Я не дала Санъуну его карманных денег. 171 00:20:34,691 --> 00:20:36,235 Всё очень просто. 172 00:20:38,612 --> 00:20:39,446 Вы с ним… 173 00:20:41,448 --> 00:20:42,824 …очень похожи. 174 00:20:47,913 --> 00:20:49,039 - Выходите! - Назад! 175 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 Выходите! 176 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Когда всё закончится, ты всё забудешь. 177 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 Остановите их! 178 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Будет казаться, что ничего не произошло. 179 00:21:44,344 --> 00:21:46,138 Помни: это всего на минуту. 180 00:21:46,221 --> 00:21:47,472 Беги скорее! 181 00:22:19,588 --> 00:22:21,256 Это тебе деньги на месяц. 182 00:23:01,880 --> 00:23:02,714 Санъун. 183 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Кан Санъун! 184 00:23:04,925 --> 00:23:06,426 Ответь мне. 185 00:23:06,510 --> 00:23:07,386 Кан Санъун! 186 00:23:08,095 --> 00:23:08,929 Отзовись. 187 00:23:09,513 --> 00:23:10,764 Пожалуйста, отзовись. 188 00:23:11,598 --> 00:23:12,432 Кан Санъун. 189 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Минсук. 190 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Санъун, послушай… 191 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Если ты еще раз так безрассудно поступишь… 192 00:24:53,658 --> 00:24:54,826 …я тебя убью. 193 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Прости меня. 194 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 Умоляю, прости. 195 00:25:00,957 --> 00:25:03,168 Что только что произошло? 196 00:25:03,877 --> 00:25:06,087 У меня ведь точно не было денег. 197 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 - Кан Санъун! - Погодите! 198 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Контролируйте здание снаружи и приведите мне их главного. 199 00:25:28,235 --> 00:25:30,028 - А как же Кан Санъун? - Живо! 200 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Давайте скорее. 201 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 Хорошо. 202 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 - Идем в западное крыло. - Ага. 203 00:25:36,701 --> 00:25:38,537 А вы чего стоите? Вперед! 204 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 - Живо! - Идите в восточную часть. 205 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 С тобой всё хорошо? 206 00:25:50,340 --> 00:25:51,633 Не совсем. 207 00:25:52,509 --> 00:25:54,177 - Давайте уйдем отсюда. - Хорошо. 208 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 - Идем. - Хорошо. 209 00:25:58,890 --> 00:25:59,891 Минутку. 210 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Чо Натана нет. 211 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Неужели так трудно вернуться домой? 212 00:26:54,821 --> 00:26:56,281 Мне удалось спасти тебя. 213 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 А ты сюда умирать заявился? 214 00:27:10,879 --> 00:27:11,713 Приветик! 215 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Какие же вы труженики! 216 00:27:27,145 --> 00:27:30,857 Ты понятия не имеешь, как давно я жду этого момента. 217 00:27:42,202 --> 00:27:45,038 Пришел твой час. Скажешь что-то напоследок? 218 00:27:49,709 --> 00:27:50,627 Ничего? 219 00:28:45,098 --> 00:28:49,519 Ты не представляешь, как долго и я ждал этого момента. 220 00:28:59,946 --> 00:29:00,780 Тебе конец. 221 00:29:02,532 --> 00:29:03,908 Что скажешь напоследок? 222 00:29:07,871 --> 00:29:08,913 Полагаю, ничего. 223 00:29:14,127 --> 00:29:17,839 Отец. 224 00:29:23,553 --> 00:29:27,599 Отец. 225 00:29:29,642 --> 00:29:33,354 Говорят, счастливая семья — рай на земле. 226 00:29:33,438 --> 00:29:35,356 Эта семья невероятно впечатляет. 227 00:29:36,608 --> 00:29:39,694 Похоже, всё пошло наперекосяк. Но вы не волнуйтесь. 228 00:29:40,278 --> 00:29:42,322 Пока не заплатите мне, не умрете. 229 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Что с тобой? 230 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 Зачем заходить так далеко? 231 00:30:56,813 --> 00:30:59,023 Мне надо поймать Кан Санъуна. 232 00:30:59,899 --> 00:31:03,027 Когда это произойдет, я смогу всё решить. 233 00:31:32,599 --> 00:31:34,684 ЧО НАТАН 234 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Что происходит? 235 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 Какой класс! 236 00:32:49,676 --> 00:32:51,010 Это произошло недавно. 237 00:33:43,730 --> 00:33:47,650 Вот ублюдок. Похоже, он вколол себе все капсулы с суперсилой. 238 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Он взбесился. 239 00:34:20,475 --> 00:34:22,435 У нас с тобой незаконченное дело. 240 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 Где ты? 241 00:35:19,283 --> 00:35:20,785 Ты потеряла маму? 242 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 Помочь тебе найти ее? 243 00:35:28,751 --> 00:35:30,169 Здесь всё грохочет. 244 00:36:00,616 --> 00:36:04,245 Я проучу того парня. Забирай мишку и идите домой. 245 00:36:51,042 --> 00:36:54,086 Прекрати вредить невинным людям. 246 00:36:55,379 --> 00:36:58,799 Сразись со мной. Ведь тебе нужен именно я. 247 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 Конечно. Что же ты раньше не появился? 248 00:37:10,978 --> 00:37:12,146 Эту кайфовую штуку 249 00:37:14,065 --> 00:37:15,024 ты оставил себе? 250 00:37:16,567 --> 00:37:17,860 Ты ошибаешься. 251 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 Сначала она показалась мне классной, 252 00:37:20,905 --> 00:37:22,782 а потом оказалась дерьмом. 253 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Обыкновенная жизнь лучше всего. 254 00:37:26,911 --> 00:37:27,912 Поверь мне. 255 00:37:31,374 --> 00:37:32,875 Обыкновенная жизнь… 256 00:37:38,673 --> 00:37:40,424 Это не для нас. 257 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Завтра не будет. 258 00:37:48,891 --> 00:37:50,893 Вопреки всему я побью его сегодня. 259 00:38:32,184 --> 00:38:35,771 Вы в порядке? Там опасно, так что не подходите к окну. 260 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Простите. 261 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Забавно. 262 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 «Забавно»? 263 00:39:15,603 --> 00:39:18,647 Я много тренировался, чтобы сразиться с тобой. 264 00:39:19,982 --> 00:39:22,151 А сейчас я выбью из тебя дерьмо 265 00:39:23,277 --> 00:39:24,987 и притащу в участок. 266 00:39:52,098 --> 00:39:54,308 Что такое? Что происходит? 267 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Что с ним? 268 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 Свет снова включили. 269 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Мне знакомо это чувство. 270 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Это побочное явление. 271 00:40:30,719 --> 00:40:32,263 Надо это прекратить. 272 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Привет. 273 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 - Как ты мог прийти сюда сам? - Он всегда так делает. 274 00:40:43,899 --> 00:40:47,153 Расчисти всё, что тут разрушил! 275 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 - Санъун! - Чёрт! 276 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 Бегите! 277 00:41:28,652 --> 00:41:29,528 Хлебчик! 278 00:41:40,998 --> 00:41:42,541 Знаете, что с вами не так? 279 00:41:44,627 --> 00:41:45,753 Вы назойливые. 280 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 Ничего себе! Ты уже потратил все деньги? 281 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Вставай. 282 00:42:25,459 --> 00:42:27,962 Ты говорил, твоя сила не зависит от денег. 283 00:42:31,507 --> 00:42:33,008 Тогда откуда она взялась? 284 00:42:36,053 --> 00:42:37,012 А, я вспомнил. 285 00:42:38,430 --> 00:42:39,265 Из сердца. 286 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Где же оно? 287 00:43:10,254 --> 00:43:12,047 Что за мерзкое выражение лица! 288 00:43:13,591 --> 00:43:14,967 Будто это не ты. 289 00:43:33,861 --> 00:43:35,070 Если герой убежит… 290 00:43:37,239 --> 00:43:38,741 …то кто сразится? 291 00:43:50,919 --> 00:43:56,467 Ничего не поделаешь. Здесь тебе никто не поможет. 292 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 Старик! 293 00:44:56,610 --> 00:44:58,487 Ты способен победить! 294 00:45:03,158 --> 00:45:04,868 У тебя получится! 295 00:45:10,040 --> 00:45:12,084 Вот немного денег. 296 00:45:12,167 --> 00:45:14,378 - Старик! - У тебя получится! 297 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 Вставай! 298 00:46:00,382 --> 00:46:01,759 Ты сможешь! 299 00:46:05,095 --> 00:46:07,097 - У тебя получится! - Вставай! 300 00:46:15,481 --> 00:46:16,899 Не сдавайся! 301 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Хлебчик. Вставай скорее. 302 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 ХЛЕБ И ЧИК 303 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Вставай! 304 00:47:20,754 --> 00:47:24,758 - Вечно ты опаздываешь. - Я со временем на «ты». 305 00:47:27,135 --> 00:47:28,387 Завязывай с этим. 306 00:47:29,429 --> 00:47:31,223 Пора нам подумать о здоровье. 307 00:47:58,375 --> 00:47:59,585 Кан Санъун! 308 00:48:02,129 --> 00:48:06,049 Мне на всех наплевать, но не смей проиграть этому ублюдку. 309 00:48:11,513 --> 00:48:14,808 - А ты чего ждешь? Кинь ему деньжат. - Да, хорошо. 310 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Поможем ему! 311 00:48:18,520 --> 00:48:19,897 Давай, Кан Санъун! 312 00:48:19,980 --> 00:48:21,940 - Мы победим! - Не поранься! 313 00:48:22,024 --> 00:48:22,900 Ты сможешь! 314 00:48:29,364 --> 00:48:31,491 Всех так волнуют чужие дела. 315 00:48:34,703 --> 00:48:35,621 Знаешь что? 316 00:48:36,622 --> 00:48:38,373 В этом и есть суть героя. 317 00:48:46,214 --> 00:48:47,466 Ты победишь! 318 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Старик! 319 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 Санъун! 320 00:49:15,577 --> 00:49:19,081 Говорят, у денег нет характера. 321 00:49:22,125 --> 00:49:24,294 Это неверно. 322 00:49:25,837 --> 00:49:28,131 У денег есть свой характер. 323 00:49:34,596 --> 00:49:38,183 - И в этой борьбе со злодеем… - Сукин сын! 324 00:49:41,561 --> 00:49:42,396 Я победил. 325 00:50:18,223 --> 00:50:21,935 Я всё забрала, вам осталось лишь закончить. 326 00:50:24,479 --> 00:50:25,605 Выходите. 327 00:50:29,443 --> 00:50:30,986 ЧО ВОНДО ДОЛЖЕН ИЗВИНИТЬСЯ 328 00:50:37,909 --> 00:50:39,995 Прокомментируете обвинения в махинациях? 329 00:50:40,078 --> 00:50:43,999 Вы жертвуете сотни миллиардов, чтобы избежать обвинений? 330 00:50:44,082 --> 00:50:47,711 - Вы накопили незаконные средства? - Из какого источника пожертвования? 331 00:50:48,295 --> 00:50:49,254 Поехали. 332 00:50:53,133 --> 00:50:55,385 Пожертвования — договор с прокурором? 333 00:50:55,469 --> 00:50:58,055 Вы производили и распространяли наркотики? 334 00:50:58,555 --> 00:50:59,598 Ваши часы. 335 00:51:00,432 --> 00:51:01,475 Красивые, да? 336 00:51:02,309 --> 00:51:03,143 Да, очень. 337 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 А где ваши старые? 338 00:51:06,813 --> 00:51:10,192 Старые я оставил в прошлом. 339 00:51:10,275 --> 00:51:12,778 Я буду сотрудничать с расследованием. 340 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 Вы признаете свою вину? 341 00:51:14,613 --> 00:51:18,867 Все злодеи, которые разрушили мою обычную жизнь, наказаны. 342 00:51:22,370 --> 00:51:24,581 Воспользовавшись кратким затишьем, 343 00:51:24,664 --> 00:51:27,667 члены нашего общества вернулись к своей жизни. 344 00:51:28,960 --> 00:51:31,379 ХЛЕБ И ЧИК 345 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 Добро пожаловать. 346 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Интересно, 347 00:52:17,717 --> 00:52:19,594 какой хлеб здесь самый вкусный. 348 00:52:33,108 --> 00:52:34,109 С днем рождения. 349 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 ПЁН СИНУ 350 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 Давай есть. 351 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Можно мне бутылку соджу? 352 00:52:46,413 --> 00:52:47,455 Конечно. 353 00:52:47,539 --> 00:52:49,374 Обязательно пить каждый день? 354 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 Ужас, да? 355 00:52:55,672 --> 00:52:56,506 Прошу вас. 356 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 Сколько бокалов? 357 00:52:58,675 --> 00:53:00,302 - Один, пожалуйста. - Два. 358 00:53:02,512 --> 00:53:04,639 Мне же всё равно придется его пить. 359 00:53:06,808 --> 00:53:07,809 Я как ты, папа. 360 00:53:34,252 --> 00:53:35,086 А я? 361 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Мне удалось купить нам жилье. 362 00:53:38,673 --> 00:53:41,968 На это ушло время, ведь я сражался со злодеями. 363 00:53:43,136 --> 00:53:45,889 Но мы с Минсук нашли себе квартиру. 364 00:53:54,147 --> 00:53:55,857 Это наш дом! 365 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Ого! 366 00:54:06,576 --> 00:54:11,581 Оплатить остаток было сложнее, чем сражаться с Чо Натаном. 367 00:54:13,124 --> 00:54:14,125 Санъун. 368 00:54:14,834 --> 00:54:17,963 В каждую комнату попадает солнечный свет! 369 00:54:18,046 --> 00:54:20,715 Так это же квартира из четырех отсеков. 370 00:54:24,177 --> 00:54:25,011 Красота! 371 00:54:27,597 --> 00:54:31,726 Что за историю ты хотела мне рассказать? 372 00:54:32,394 --> 00:54:33,895 Я совсем забыл об этом. 373 00:54:33,979 --> 00:54:35,021 Да, точно. 374 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 Минутку. 375 00:54:40,068 --> 00:54:40,902 Вот. 376 00:54:55,625 --> 00:54:57,627 Что, ты не рад? 377 00:55:02,966 --> 00:55:03,800 Рад. 378 00:55:05,260 --> 00:55:06,136 Очень. 379 00:55:09,431 --> 00:55:11,766 ПОЗДРАВЛЯЕМ! ВЫ СТАЛИ ОТЦОМ. ДО ВСТРЕЧИ! 380 00:55:17,856 --> 00:55:18,732 Кстати, 381 00:55:19,316 --> 00:55:22,235 чтобы вырастить ребенка, нужно 360 миллионов вон. 382 00:55:24,279 --> 00:55:25,113 Санъун. 383 00:55:26,531 --> 00:55:27,741 Придется поработать. 384 00:55:29,492 --> 00:55:30,452 Хорошо. 385 00:55:38,001 --> 00:55:40,462 Да, отличная история. 386 00:55:40,545 --> 00:55:41,671 Здесь? 387 00:55:41,755 --> 00:55:44,507 Но вопрос всегда один: сколько? 388 00:55:45,508 --> 00:55:49,471 На ребенка правда уйдет 360 миллионов? 389 00:55:49,554 --> 00:55:51,556 Я слышала об этом в новостях. 390 00:55:52,766 --> 00:55:57,312 Всё, я начинаю копить деньги. У нас будет счастливая семья. 391 00:55:57,812 --> 00:56:00,273 Копить? С ребенком копить не получится. 392 00:56:00,357 --> 00:56:03,109 Но я сделаю всё, чтобы ты была счастлива. 393 00:56:03,610 --> 00:56:05,904 У меня это получится. 394 00:58:57,325 --> 00:58:59,077 Перевод субтитров: Марина Рич