1 00:00:59,476 --> 00:01:02,687 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,523 ‫أيّ منها سأختار"‬ 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,568 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 4 00:01:13,782 --> 00:01:14,616 ‫عجبًا.‬ 5 00:01:53,988 --> 00:01:55,323 ‫ها قد وصلت.‬ 6 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 ‫ربما كان يجدر بي اختيار الطابق الأول.‬ 7 00:02:20,306 --> 00:02:21,266 ‫ماذا يجري؟‬ 8 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 ‫ويحي!‬ 9 00:02:37,073 --> 00:02:38,324 ‫سيكون هذا ممتعًا!‬ 10 00:02:57,510 --> 00:02:58,595 ‫هذا ممل للغاية.‬ 11 00:03:09,022 --> 00:03:12,233 ‫أريد مرآة بالطول الكامل.‬ 12 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 ‫ورداء حريرًا.‬ 13 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 ‫وأريد فراشًا.‬ 14 00:03:18,281 --> 00:03:22,243 ‫وبطانية! من الألياف الدقيقة.‬ 15 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 ‫بالإضافة إلى مرحاض متنقل.‬ 16 00:03:26,623 --> 00:03:28,082 ‫لا مزيد من المال للإنفاق!‬ 17 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 ‫الأطعمة والمشروبات مُؤمّنة.‬ 18 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 ‫ماذا عن الطاولة؟‬ 19 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 ‫بروتينات.‬ 20 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 ‫حديد.‬ 21 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 ‫ممتاز.‬ 22 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 ‫كم هذا جميل!‬ 23 00:05:19,402 --> 00:05:22,655 ‫"برنامج 8"‬ 24 00:05:24,782 --> 00:05:26,868 ‫تعابير وجوهكم مضحكة للغاية!‬ 25 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 ‫مضحكة؟‬ 26 00:05:30,997 --> 00:05:34,625 ‫اكتشفنا للتو‬ ‫أن الجائزة المالية مختلفة لكل غرفة.‬ 27 00:05:34,625 --> 00:05:37,086 ‫على الجميع مشاركة ما يجنونه.‬ 28 00:05:37,587 --> 00:05:38,713 ‫كم المبلغ الذي تحصلون عليه؟‬ 29 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 ‫بالنسبة إليّ،‬ 30 00:05:40,548 --> 00:05:42,633 {\an8}‫أجني 80 ألف وون في الدقيقة.‬ 31 00:05:42,633 --> 00:05:43,718 {\an8}‫80 ألف وون؟‬ 32 00:05:44,427 --> 00:05:45,678 {\an8}‫أجني 30 ألف وون.‬ 33 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 {\an8}‫- 20 ألف وون.‬ ‫- أجني 130 ألفًا.‬ 34 00:05:49,098 --> 00:05:52,935 {\an8}‫مهلًا. ما هذا؟ هل يجني الجميع مبالغ مختلفة؟‬ 35 00:05:54,312 --> 00:05:57,273 ‫وأنت يا قاطن الطابق السابع؟‬ ‫كم تجني في الدقيقة؟‬ 36 00:05:57,273 --> 00:05:58,816 {\an8}‫أجني 210 آلاف وون.‬ 37 00:06:00,026 --> 00:06:02,695 {\an8}‫كما تجني قاطنة الطابق الثامن‬ ‫340 ألف وون بالضبط.‬ 38 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 {\an8}‫كيف تعرف؟‬ 39 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 {\an8}‫هل حسبت الأرقام في ذهنك؟‬ 40 00:06:09,202 --> 00:06:13,998 ‫لا. إن فكرت في مال الجائزة‬ ‫من الطابق الأول حتى الثامن،‬ 41 00:06:13,998 --> 00:06:15,625 ‫فستلاحظين نمطًا عامًا.‬ 42 00:06:16,876 --> 00:06:19,754 ‫إن جمعنا الرقمين السابقين،‬ ‫نحصل على الرقم التالي.‬ 43 00:06:20,254 --> 00:06:24,092 ‫قاطن الطابق الأول يجني عشرة آلاف وون.‬ ‫يجني قاطن الطابق الثاني 20 ألف وون.‬ 44 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 ‫أجل.‬ 45 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 ‫أنت محق.‬ 46 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 ‫أجل. إن جمعنا هذين الرقمين‬ ‫يصبح الناتج 30 ألف وون.‬ 47 00:06:29,138 --> 00:06:31,808 ‫لهذا يجني قاطن الطابق الثالث 30 ألف وون.‬ 48 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 ‫أجل، أجني 30 ألف وون.‬ 49 00:06:33,768 --> 00:06:36,813 ‫أقطن في الطابق الرابع‬ ‫فوق الطابق الثالث مباشرةً،‬ 50 00:06:37,438 --> 00:06:40,566 ‫لذا إن جمعت جائزة الطابق الثاني والثالث،‬ 51 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 ‫أجني 50 ألف وون.‬ 52 00:06:41,567 --> 00:06:44,737 ‫مهلًا. أنا أجني 80 ألف وون، لذا...‬ 53 00:06:44,737 --> 00:06:47,490 ‫إنه مجموع جائزة‬ ‫قاطني الطابق الثالث والرابع.‬ 54 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 ‫ثم الطابق التالي...‬ 55 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 ‫جائزة الطابق السادس مجموع‬ ‫50 و80 ألف وون، 130 ألف وون.‬ 56 00:06:50,827 --> 00:06:53,955 ‫ينطبق الأمر ذاته عليّ،‬ ‫لذا أجني 210 آلاف وون.‬ 57 00:06:53,955 --> 00:06:58,292 ‫- وهكذا تجني قاطنة الطابق الثامن...‬ ‫- 340 ألف وون.‬ 58 00:06:59,627 --> 00:07:00,711 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 59 00:07:02,046 --> 00:07:03,548 ‫إنها متتالية "فيبوناتشي".‬ 60 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 ‫"متتالية (فيبوناتشي)"‬ 61 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 ‫سبق وسمعت بها.‬ 62 00:07:08,261 --> 00:07:11,431 ‫لكن ما علاقتها بأموال جائزتنا؟‬ 63 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 ‫لماذا تنطبق هنا؟‬ 64 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 ‫لا أعرف نية المضيفين.‬ 65 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 ‫لكن يبدو أنهم أشخاص مثيرون للاهتمام.‬ 66 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 ‫تولّد متتالية "فيبوناتشي"‬ 67 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 ‫نسبة ذهبية.‬ 68 00:07:23,484 --> 00:07:25,319 ‫- نسبة ذهبية؟‬ ‫- أجل.‬ 69 00:07:25,903 --> 00:07:27,321 ‫في متتالية "فيبوناتشي"،‬ 70 00:07:27,321 --> 00:07:30,116 ‫إن قمنا بقسمة أيّ رقم على الرقم الذي يسبقه،‬ 71 00:07:30,116 --> 00:07:35,621 ‫فإن النسبة تقترب من قيمة 1.6‬ ‫كلما ازدادت الأرقام.‬ 72 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 ‫تُدعى نسبة 1.6 بالنسبة الذهبية،‬ 73 00:07:37,874 --> 00:07:43,963 ‫لأنها توفر للبشر شعورًا بالأمان‬ ‫وتمنح الجمالية للتصاميم المرئية.‬ 74 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 ‫مثلًا، نسبة أبعاد بطاقة الائتمان‬ 75 00:07:46,424 --> 00:07:48,009 ‫قريبة من النسبة الذهبية.‬ 76 00:07:48,676 --> 00:07:53,431 ‫كما أن بطاقات الطوابق‬ ‫التي اخترناها أثناء دخولنا...‬ 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,808 ‫هي بحجم بطاقة الائتمان.‬ 78 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 ‫لكن أليس هذا جائرًا؟‬ 79 00:07:58,853 --> 00:08:00,480 ‫كان كل هذا عشوائيًا.‬ 80 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 ‫هذا مريب للغاية.‬ 81 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 ‫أنتم من اخترتم الغرف.‬ 82 00:08:04,358 --> 00:08:08,154 ‫كفوا عن النحيب‬ ‫ودعونا نلقي نظرة على غرف الجميع.‬ 83 00:08:10,364 --> 00:08:14,327 ‫يكسب الطابق الثامن 340 ألف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 489.6 مليون وون يوميًا.‬ 84 00:08:16,078 --> 00:08:19,874 ‫يكسب الطابق السابع 210 ألف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 302.4 مليون وون يوميًا.‬ 85 00:08:20,666 --> 00:08:24,545 ‫يكسب الطابق السادس 130 ألف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 187.2 مليون وون يوميًا.‬ 86 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 ‫يكسب الطابق الخامس 80 ألف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 115.2 مليون وون يوميًا.‬ 87 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 ‫يكسب الطابق الرابع 50 ألف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 72 مليون وون يوميًا.‬ 88 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 ‫يكسب الطابق الثالث 30 وون بالدقيقة،‬ ‫أي 43.2 مليون وون يوميًا.‬ 89 00:08:39,352 --> 00:08:42,939 ‫يكسب الطابق الثاني 20 وون بالدقيقة،‬ ‫أي 28.8 مليون وون يوميًا.‬ 90 00:08:46,192 --> 00:08:47,276 ‫هذه الغرفة صغيرة جدًا.‬ 91 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 ‫انتبه لرأسك.‬ 92 00:08:48,819 --> 00:08:52,448 ‫يكسب الطابق الأول عشرة آلاف وون بالدقيقة،‬ ‫أي 14.4 مليون وون يوميًا.‬ 93 00:08:53,783 --> 00:08:55,159 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 94 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 ‫كان بوسعي اختيار الطابق الثامن.‬ 95 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 ‫لا فائدة من الندم الآن.‬ 96 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 ‫اخترنا البطاقات بشكل عشوائي.‬ 97 00:09:06,128 --> 00:09:09,715 ‫لم يكن لديّ خيار.‬ ‫لم تكن هناك سوى بطاقتين متبقيتين.‬ 98 00:09:09,715 --> 00:09:11,968 ‫لكن كان خيارك أفضل من خياري.‬ 99 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 ‫وأيضًا...‬ 100 00:09:16,806 --> 00:09:21,018 ‫ما هذا البرنامج‬ ‫الذي لا يخبرنا بهذه المعلومة المهمة؟‬ 101 00:09:21,811 --> 00:09:24,438 ‫يجب ألّا يكون هذا قانونيًا.‬ ‫علينا الإبلاغ عنه.‬ 102 00:09:24,438 --> 00:09:26,440 ‫أنتم محظوظون للغاية.‬ 103 00:09:27,984 --> 00:09:31,487 ‫كنت أظن أن مبلغ عشرة آلاف وون بالدقيقة‬ ‫هو مبلغ كبير.‬ 104 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 ‫يا قاطن الطابق الأول.‬ 105 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 ‫آسفة.‬ 106 00:09:36,033 --> 00:09:38,077 ‫كان يجدر بنا أن نكون أكثر مراعاة.‬ 107 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 ‫المعذرة؟ لا تشعري بالأسف رجاءً!‬ 108 00:09:42,790 --> 00:09:46,419 ‫لم أكن أحاول إرباككم.‬ ‫لم يحالفني الحظ فحسب.‬ 109 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 ‫كان بوسعي اختيار بطاقة أخرى.‬ 110 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 ‫كما أن ساقيّ مصابتان بكل الأحوال،‬ 111 00:09:51,841 --> 00:09:54,510 ‫سأواجه المتاعب في الصعود إلى طابق أعلى.‬ 112 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 ‫تروق لي النظرة على وجوهكم!‬ 113 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 ‫أتظنين أن هذا مضحك؟‬ 114 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 ‫تلك...‬ 115 00:10:12,194 --> 00:10:13,112 ‫ماذا؟‬ 116 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 ‫لم يخطئ أحد.‬ 117 00:10:15,865 --> 00:10:17,658 ‫كفوا عن لوم بعضكم.‬ 118 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 ‫لم نختر الطوابق العليا عمدًا.‬ 119 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 ‫أكملت التمارين القلبية اليوم!‬ 120 00:10:27,126 --> 00:10:30,254 ‫سواءً كنا نجني‬ ‫عشرة آلاف أو 340 ألف وون بالدقيقة،‬ 121 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 ‫ألا يجمعنا هدف واحد في النهاية؟‬ 122 00:10:33,132 --> 00:10:35,760 ‫أن نحافظ على استمرار البرنامج‬ ‫لأطول فترة ممكنة‬ 123 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 ‫وتحقيق أقصى قدر من الأرباح.‬ 124 00:10:39,055 --> 00:10:40,181 ‫أليس هذا هدفنا؟‬ 125 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 ‫هذا مريب، لكنه محق.‬ 126 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 ‫إن كنتم قد انتهيتم من التذمر،‬ 127 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 ‫أيمكننا تناول الطعام؟‬ 128 00:10:46,562 --> 00:10:50,483 ‫صحيح. لنذهب لتناول الطعام.‬ 129 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 ‫هيا بنا.‬ 130 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 ‫الطعام والماء.‬ 131 00:10:54,737 --> 00:10:56,113 ‫كم الكمية التي سترسلينها؟‬ 132 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 ‫يكفينا أننا نجني أجرًا أقلّ‬ ‫مقابل وجودنا في الطابق السفلي.‬ 133 00:11:05,206 --> 00:11:07,458 ‫أتريدين أن نتناول كمية أقل من الطعام أيضًا؟‬ 134 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 ‫لا.‬ 135 00:11:11,212 --> 00:11:14,674 ‫ابتكرت طريقة لمشاركة الطعام بالتساوي.‬ 136 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 ‫هلّا أشرح لكم؟‬ 137 00:11:22,431 --> 00:11:24,934 ‫يحصل كل شخص على وجبة.‬ 138 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 ‫وجبة لكل شخص من الطابق الثامن حتى الأول،‬ ‫وهو أمر منصف.‬ 139 00:11:32,233 --> 00:11:33,609 ‫تبدو شهية للغاية.‬ 140 00:11:33,609 --> 00:11:35,861 ‫يضعنا هذا البرنامج في موقف حرج.‬ 141 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 ‫أضحى العمل كمجتمع‬ ‫أكثر أهمية من أيّ وقت مضى.‬ 142 00:11:41,242 --> 00:11:44,328 ‫يجب أن نتحد ونثق ببعضنا.‬ 143 00:11:45,705 --> 00:11:50,042 ‫ستكون هناك أربع وجبات متبقية‬ ‫بعد أن يأخذ قاطن الطابق الأول طعامه.‬ 144 00:11:51,210 --> 00:11:52,169 ‫ماذا؟‬ 145 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 ‫لماذا سنعطيه أربع وجبات أخرى؟‬ 146 00:11:54,422 --> 00:11:56,590 ‫ليس هذا ما نفعله.‬ 147 00:11:57,258 --> 00:12:00,469 ‫لن يتضور أيّ منا جوعًا إن أخذ كل منا وجبة.‬ 148 00:12:01,929 --> 00:12:03,431 ‫لكن إن أراد أحدنا المزيد،‬ 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,643 ‫فبوسعه القدوم إلى الطابق الأول‬ ‫ومشاركة الطعام المتبقي.‬ 150 00:12:08,310 --> 00:12:11,439 ‫نظام لا يخسر فيه أحد. يتنازل الجميع قليلًا،‬ 151 00:12:11,439 --> 00:12:15,151 ‫لكن يتشارك الجميع بقايا الطعام،‬ ‫ولا أحد يخسر.‬ 152 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 ‫وهذا سيعزز الثقة بيننا بطبيعة الحال.‬ 153 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 ‫تناولوا الطبق المُتبل.‬ 154 00:12:20,531 --> 00:12:21,782 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 155 00:12:21,782 --> 00:12:22,700 ‫لماذا؟‬ 156 00:12:24,160 --> 00:12:25,119 ‫لأنه حار.‬ 157 00:12:26,120 --> 00:12:27,705 ‫- هل شبعت؟‬ ‫- تناول الطعام.‬ 158 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 ‫إنه شهي.‬ 159 00:12:37,506 --> 00:12:39,049 ‫هل تعرف ماذا ينتظرنا؟‬ 160 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 ‫المعذرة؟‬ 161 00:12:41,510 --> 00:12:44,638 ‫لا نعرف ماذا نتوقع،‬ ‫لذا يصبح الأمر مخيفًا أكثر.‬ 162 00:12:45,222 --> 00:12:48,100 ‫قلت سابقًا إنك لا تعرف ماذا تتوقع،‬ 163 00:12:49,143 --> 00:12:50,269 ‫ولهذا كنت خائفًا.‬ 164 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 ‫لديّ فكرة تقريبية عمّا يريدونه.‬ 165 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 ‫- وما هو؟‬ ‫- أنت!‬ 166 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 ‫ماذا تفعلين؟‬ 167 00:13:04,533 --> 00:13:06,202 ‫ماذا تفعلين بحقك؟‬ 168 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 ‫لم يبق لدينا سوى 15 دقيقة!‬ 169 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 ‫أيها يبدو أجمل؟‬ 170 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 ‫هل اشترت جميع هذه الثياب فعلًا؟‬ 171 00:13:22,927 --> 00:13:27,264 ‫إن أردت شراء الملابس،‬ ‫فعليك فعل ذلك في غرفتك!‬ 172 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 ‫لم اشتريتها هنا؟‬ 173 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 ‫إن فعلت ذلك، فلن أتمكن من ارتدائها هنا.‬ 174 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 ‫أريد ارتداءها هنا.‬ 175 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 ‫ما فائدة بدلة السباحة؟ ليس هناك ماء.‬ 176 00:13:37,858 --> 00:13:39,944 ‫- لأجل التسمير.‬ ‫- أيتها السافلة المجنونة.‬ 177 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 ‫ألديك رغبة في الموت؟‬ 178 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 ‫لنحل المسألة بالنقاش. لا تخيفيها.‬ 179 00:13:49,787 --> 00:13:51,121 ‫أأنتم منفعلون لهذا السبب؟‬ 180 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 ‫يمكننا تمديد الفترة الزمنية دومًا.‬ 181 00:13:58,712 --> 00:13:59,922 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 182 00:14:01,715 --> 00:14:05,010 ‫ألا يعرف أيّ منكم؟‬ ‫ألا تعرفون كيف نمدد الفترة الزمنية؟‬ 183 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 ‫إنها السلالم!‬ 184 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 ‫- السلالم؟‬ ‫- أجل.‬ 185 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 ‫تُوجد الكثير من السلالم هنا.‬ 186 00:14:16,397 --> 00:14:18,649 ‫تزداد المدة كلما دسنا عليها.‬ 187 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 ‫- ألديك دليل؟‬ ‫- دليل؟‬ 188 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 ‫مهلًا. ماذا كان ذلك؟‬ 189 00:14:24,864 --> 00:14:26,782 ‫كفي عن العبث وتكلمي.‬ 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,870 ‫سأخبرك إن اعتذرت إليّ.‬ 191 00:14:30,870 --> 00:14:32,079 ‫ماذا؟‬ 192 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 ‫سأخبرك إن اعتذرت لأنك شتمتني.‬ 193 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 ‫أنا آسفة جدًا. أعتذر نيابةً عنها.‬ 194 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. تكلمي!‬ 195 00:14:41,297 --> 00:14:42,673 ‫هذا يعني أنك ترفضين.‬ 196 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 ‫أيتها الحمقاء!‬ 197 00:14:45,509 --> 00:14:46,427 ‫عبّري بالكلام.‬ 198 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- اعتذري فحسب.‬ 199 00:14:48,554 --> 00:14:50,055 ‫ألا ترين الجميع؟‬ 200 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 ‫- لا!‬ ‫- لن أدع الأمر ينتهي هكذا.‬ 201 00:14:58,063 --> 00:15:00,482 ‫هذه فرصة لا تتكرر!‬ 202 00:15:06,864 --> 00:15:09,366 ‫من يبالي إن كانت مخطئة؟‬ ‫بقي لدينا أقل من عشر دقائق!‬ 203 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعونا نجّرب.‬ 204 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 ‫بحقك! هل أنت واثقة بأنها الطريقة الصحيحة؟‬ 205 00:15:39,563 --> 00:15:40,606 ‫ما زال الوقت يتناقص!‬ 206 00:15:41,315 --> 00:15:42,983 ‫بقي أقل من 30 ثانية!‬ 207 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 ‫هل انتهى البرنامج بهذه البساطة؟‬ 208 00:16:17,309 --> 00:16:18,310 ‫عدنا لمدة 24 ساعة!‬ 209 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 ‫ألم أخبركم؟‬ 210 00:16:27,069 --> 00:16:28,445 ‫أخبرتكم أن السلالم هي الحل.‬ 211 00:16:28,445 --> 00:16:30,447 ‫هذا ما كنا نفعله.‬ 212 00:16:30,447 --> 00:16:34,493 ‫كي نتفقد غرفتي‬ ‫وغرف الآخرين ونحضر وجبات الطعام.‬ 213 00:16:34,493 --> 00:16:37,204 ‫انتبهت كيف ازدادت المدة الزمنية حينها!‬ 214 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 ‫أنا ذكية للغاية، أليس كذلك؟‬ 215 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 ‫ها قد اكتشفنا قاعدة خفية.‬ 216 00:16:44,837 --> 00:16:47,131 ‫صعود السلالم يمدد الفترة الزمنية.‬ 217 00:16:48,424 --> 00:16:50,718 ‫"الأمر ليس خطرًا، صعود السلالم يمدد الوقت"‬ 218 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 ‫ظننت أن البرنامج انتهى.‬ 219 00:16:52,261 --> 00:16:53,554 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 220 00:16:56,265 --> 00:16:59,643 ‫لديّ فكرة تقريبية عمّا يريدونه.‬ 221 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 ‫الصراع. يريدوننا أن نحارب بعضنا.‬ 222 00:17:03,397 --> 00:17:05,607 ‫الأزمات الخارجية‬ 223 00:17:07,151 --> 00:17:09,069 ‫ستحثنا على التعاون والمثابرة.‬ 224 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 ‫لكنّ الصراعات الداخلية...‬ 225 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 ‫إن حصل انهيار داخلي،‬ 226 00:17:15,492 --> 00:17:16,493 ‫فلا يمكن إصلاحه.‬ 227 00:17:17,453 --> 00:17:20,539 ‫أجل، يجب أن نبقى متّحدين‬ ‫عبر التعاون والمثابرة.‬ 228 00:17:21,206 --> 00:17:23,917 ‫قاطن الطابق السابع ذكي للغاية.‬ 229 00:17:25,044 --> 00:17:27,546 ‫سأستعمل المناديل‬ ‫ما دمت أستطيع تجنب شرائها مجددًا.‬ 230 00:17:28,338 --> 00:17:29,173 ‫ثلاثة...‬ 231 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 ‫يكفيني منديلان.‬ 232 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 ‫لم يكونا كافيين.‬ 233 00:17:49,610 --> 00:17:51,737 ‫هذا يغضبني كلما فكرت فيه أكثر.‬ 234 00:17:51,737 --> 00:17:55,616 ‫أجني 40 مليون وون يوميًا.‬ ‫لا يُفترض أن أبخل في أمور كهذه.‬ 235 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 ‫لا تكن جبانًا. اشترها فحسب. أجل، لنفعل هذا!‬ 236 00:17:58,243 --> 00:18:01,747 ‫المعذرة. سأغامر هذه المرة.‬ ‫أحضروا لي مرحاضًا متنقلًا.‬ 237 00:18:01,747 --> 00:18:02,748 ‫أريد مرحاضًا بسيطًا.‬ 238 00:18:07,419 --> 00:18:08,462 ‫أجل.‬ 239 00:18:08,462 --> 00:18:09,379 ‫أحضروه.‬ 240 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 ‫ألا يمكنني استرداد أموالي؟‬ 241 00:18:31,443 --> 00:18:32,569 ‫تلك السافلة المجنونة.‬ 242 00:18:33,821 --> 00:18:37,199 ‫لا أصدّق أنها اشترت الملابس! هذا يغضبني.‬ 243 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 ‫تبًا. إنها مزعجة للغاية.‬ 244 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 ‫أبلينا حسنًا.‬ 245 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 ‫هذا من أجلنا لاحقًا.‬ 246 00:18:48,001 --> 00:18:49,753 ‫انظروا كم جنينا من المال.‬ 247 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 ‫هلّا نبدأ؟‬ 248 00:19:13,735 --> 00:19:16,446 ‫"صعود السلالم"‬ 249 00:19:21,160 --> 00:19:22,536 ‫"210 آلاف وون، 20 ألف وون"‬ 250 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 ‫"30 ألف وون، 50 ألف وون"‬ 251 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 ‫"340 ألف وون، 80 ألف وون"‬ 252 00:19:25,998 --> 00:19:27,791 ‫"130 ألف وون، عشرة آلاف وون"‬ 253 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 ‫بعد أن عرفنا أنّ صعود السلالم يمدد الوقت،‬ 254 00:19:30,252 --> 00:19:35,215 ‫صعدنا السلالم مرارًا وتكرارًا‬ ‫حتى بدأت تخفق قلوبنا وترتعش أرجلنا.‬ 255 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 ‫كلما كسبنا المزيد من الوقت،‬ ‫شعر الناس بالجوع أكثر،‬ 256 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 ‫لذا أصبح الطابق الأول شعبيًا.‬ 257 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 ‫كنا منهكين كل ليلة،‬ 258 00:19:53,525 --> 00:19:55,027 ‫لكننا لم نشتك.‬ 259 00:20:22,387 --> 00:20:24,389 ‫لا أشعر بأنني تناولت الطعام.‬ 260 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 ‫تناول الطعام لمرة واحدة يوميًا‬ 261 00:20:27,226 --> 00:20:30,604 ‫والاقتيات على البقايا بالكاد يكفي حاجتنا.‬ 262 00:20:31,521 --> 00:20:34,274 ‫نصعد وننزل السلالم‬ ‫مرارًا وتكرارًا بشكل يومي.‬ 263 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 ‫هذا صعب للغاية.‬ 264 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 ‫حتى لو كانت الأسعار أعلى بألف ضعف،‬ 265 00:20:38,612 --> 00:20:40,155 ‫أود شراء بعض الطعام.‬ 266 00:20:42,991 --> 00:20:46,411 ‫- مثل النقانق في الطابق السفلي.‬ ‫- أريد شطائر برغر.‬ 267 00:20:46,411 --> 00:20:47,746 ‫أريد الدجاج المقلي.‬ 268 00:20:51,291 --> 00:20:52,417 ‫لننقسم إلى فريقين.‬ 269 00:20:54,253 --> 00:20:56,213 ‫علينا تقسيم عملنا.‬ 270 00:20:58,882 --> 00:21:02,636 ‫أتريدنا أن ننقسم إلى فريقين‬ ‫ونصعد السلالم كل يومين؟‬ 271 00:21:02,636 --> 00:21:05,055 ‫أجل. يمكننا أن نعمل يومًا‬ ‫ونستريح باليوم التالي.‬ 272 00:21:05,055 --> 00:21:08,141 ‫وسنعطي بقايا الطعام‬ ‫للفريق الذي عمل في ذلك اليوم.‬ 273 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 ‫يمكن للفريق العامل أن يحظى بوجبتين يوميًا.‬ 274 00:21:10,102 --> 00:21:12,271 ‫تكفي وجبة واحدة في أيام العطلة.‬ 275 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 ‫أجل. أوافقكم الرأي.‬ 276 00:21:15,983 --> 00:21:19,528 ‫تكفينا وجبة واحدة حين لا نعمل.‬ ‫من الأفضل أن نستريح، صحيح؟‬ 277 00:21:20,028 --> 00:21:21,113 ‫أوافقكم الرأي.‬ 278 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 ‫أنا أيضًا.‬ 279 00:21:23,532 --> 00:21:24,825 ‫لنجرب إذًا.‬ 280 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 ‫سنرى الوقت التي سنحصل عليه.‬ 281 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 ‫ما رأيكم بأن ننقسم بهذا الشكل؟‬ 282 00:21:39,339 --> 00:21:40,549 ‫سأبدّل فريقي.‬ 283 00:21:41,383 --> 00:21:42,342 ‫لا أتفق معها.‬ 284 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 ‫أنا؟‬ 285 00:21:49,182 --> 00:21:52,311 ‫أهناك من يرغب في تبديل الفريق‬ ‫مع قاطنة الطابق الثاني؟‬ 286 00:21:52,311 --> 00:21:55,188 ‫الفتاة المتذمرة. البلطجي.‬ 287 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 ‫المجنونة.‬ 288 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 ‫من سيرضى بالانضمام إلى هذا الفريق؟‬ ‫فظاعة أعضاء الفريق غنية عن الشرح.‬ 289 00:22:00,235 --> 00:22:03,655 ‫المعذرة. لا يهمني إلى أيّ فريق أنتمي.‬ 290 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 ‫هذا رائع.‬ 291 00:22:15,876 --> 00:22:19,129 ‫من الممتاز وجود رجلين في كل فريق.‬ 292 00:22:19,129 --> 00:22:20,339 ‫هذا مذهل.‬ 293 00:22:22,007 --> 00:22:24,468 ‫كان الانقسام إلى فريقين فكرة رائعة.‬ 294 00:22:25,135 --> 00:22:27,846 ‫فكرة الاستراحة في اليوم التالي‬ ‫بالرغم من العمل الشاق،‬ 295 00:22:27,846 --> 00:22:30,140 ‫تكفي لتكون بمثابة حافز.‬ 296 00:22:32,768 --> 00:22:34,436 ‫والجزء الأفضل‬ 297 00:22:34,436 --> 00:22:37,814 ‫أننا نستطيع تناول ما يسر قلبنا‬ ‫في أيام العمل.‬ 298 00:22:38,357 --> 00:22:41,026 ‫"لا يأكل من لا يعمل."‬ 299 00:22:48,492 --> 00:22:50,744 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كدت أؤذي ظهري!‬ 300 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 ‫آسف يا قاطنة الطابق الرابع.‬ 301 00:22:52,245 --> 00:22:53,997 ‫- أيًا يكن.‬ ‫- آسف للغاية.‬ 302 00:22:54,498 --> 00:22:56,333 ‫آسف حقًا.‬ 303 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 ‫هل أنت بخير؟‬ 304 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 ‫أجل، أنا بخير.‬ 305 00:23:19,898 --> 00:23:21,942 ‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك وابدأ العمل.‬ 306 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 ‫لا نكسب أيّ وقت بسببك.‬ 307 00:23:26,613 --> 00:23:27,656 ‫ماذا تفعل؟‬ 308 00:24:00,939 --> 00:24:01,773 ‫سأحل محلك.‬ 309 00:24:03,650 --> 00:24:04,484 ‫المعذرة؟‬ 310 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 ‫احظ بقسط من الراحة. سأنوب عنك.‬ 311 00:24:09,239 --> 00:24:10,157 ‫هل من اعتراضات؟‬ 312 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 ‫- لا، بوسعي...‬ ‫- انس الأمر.‬ 313 00:24:18,415 --> 00:24:20,208 ‫تتيبس عضلاتي إن لم أتمرن.‬ 314 00:24:20,208 --> 00:24:21,126 ‫يمكنني...‬ 315 00:24:23,920 --> 00:24:24,921 ‫كم هذا مثير للإعجاب.‬ 316 00:24:28,884 --> 00:24:30,886 ‫"اليوم التالي"‬ 317 00:24:54,201 --> 00:24:56,411 ‫لا بد أنك متعبة من العمل ليومين متتاليين.‬ 318 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 ‫لا بأس بذلك.‬ 319 00:25:03,376 --> 00:25:05,378 ‫"اليوم الذي يليه"‬ 320 00:25:24,898 --> 00:25:25,857 ‫هل يجدر بي المساعدة‬ 321 00:25:26,566 --> 00:25:27,400 ‫أم لا؟‬ 322 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 ‫هل يجدر بي المساعدة أم لا؟‬ 323 00:25:32,280 --> 00:25:35,367 ‫هل أساعد أم لا؟‬ 324 00:25:35,367 --> 00:25:38,036 ‫هل أساعد أم لا؟ مهلًا...‬ 325 00:25:38,036 --> 00:25:39,955 ‫المعذرة! يا قاطن الطابق الأول.‬ 326 00:25:50,215 --> 00:25:53,260 ‫اذهب واسترح من فضلك. سأتولى العمل.‬ 327 00:25:53,260 --> 00:25:54,469 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 328 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 ‫لا.‬ 329 00:25:55,679 --> 00:25:57,430 ‫- دعني أفعل هذا.‬ ‫- يجب أعمل اليوم.‬ 330 00:25:57,430 --> 00:26:01,226 ‫تناولت الكثير من الطعام يوم أمس.‬ 331 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 ‫أواجه صعوبة في الهضم.‬ 332 00:26:03,687 --> 00:26:07,023 ‫اذهب لتحظى باستراحة وتتعافى.‬ 333 00:26:07,023 --> 00:26:07,983 ‫ويحي.‬ 334 00:26:08,733 --> 00:26:09,943 ‫آسف للغاية.‬ 335 00:26:09,943 --> 00:26:10,902 ‫لا مشكلة.‬ 336 00:26:11,861 --> 00:26:13,280 ‫المعذرة، دعيني أعبر.‬ 337 00:26:15,031 --> 00:26:16,575 ‫المعذرة. أنا قادم.‬ 338 00:26:17,993 --> 00:26:20,495 ‫جميعنا متعبون.‬ 339 00:26:21,371 --> 00:26:23,540 ‫جميعنا نركض كأنّ حياتنا تعتمد على ذلك.‬ 340 00:26:37,762 --> 00:26:39,306 ‫- اجلس رجاءً.‬ ‫- اجلس هنا.‬ 341 00:26:40,599 --> 00:26:42,934 ‫أتحمّل عبء عمل إضافي لأجل زميل في الفريق.‬ 342 00:26:42,934 --> 00:26:43,893 ‫كم أنا رائع؟‬ 343 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 ‫أنا لها!‬ 344 00:26:52,569 --> 00:26:55,530 ‫يا قاطن الطابق الثالث.‬ ‫لا يمكنك الجلوس هنا بهذا الشكل.‬ 345 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 ‫- لنصعد للأعلى.‬ ‫- مهلًا، امنحيني خمس ثوان أخرى.‬ 346 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 ‫هيا. يجب أن تنهض.‬ 347 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 ‫ليس...‬ 348 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 ‫حاول أن تنهض.‬ 349 00:27:05,373 --> 00:27:06,708 ‫برفق من فضلك. أجل.‬ 350 00:27:09,836 --> 00:27:11,129 ‫تفضل لتناول بعض الطعام.‬ 351 00:27:11,129 --> 00:27:12,255 ‫استمتع بوجبتك.‬ 352 00:27:12,255 --> 00:27:13,173 ‫شكرًا.‬ 353 00:27:14,174 --> 00:27:15,008 ‫من هذا الاتجاه.‬ 354 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 ‫هل ستأكل؟‬ 355 00:27:17,802 --> 00:27:18,637 ‫المعذرة؟‬ 356 00:27:19,137 --> 00:27:20,680 ‫هل ستتناول الطعام حقًا؟‬ 357 00:27:24,017 --> 00:27:25,560 ‫بحقك يا قاطنة الطابق الرابع.‬ 358 00:27:27,020 --> 00:27:29,939 ‫بصراحة،‬ 359 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 ‫ألا ينبغي أن يأكل‬ ‫قاطن الطابق الثالث بدلًا عنه؟‬ 360 00:27:34,402 --> 00:27:37,989 ‫هل تحتاج إلى وجبتين حتى حين لا تعمل؟‬ 361 00:27:41,326 --> 00:27:42,786 ‫أتظنين أنك ذكية؟‬ 362 00:27:44,162 --> 00:27:46,665 ‫لديك وجبة إضافية‬ ‫بما أن قاطن الطابق الثامن لا يأكل.‬ 363 00:27:47,999 --> 00:27:49,334 ‫لم تهلعين؟‬ 364 00:27:52,629 --> 00:27:54,964 ‫لا أقول إنه لا يجدر بك تناول الطعام.‬ 365 00:27:55,715 --> 00:27:58,426 ‫كنت أقول إن هذا ليس منصفًا.‬ 366 00:28:01,554 --> 00:28:02,389 ‫يجب أن تأكل...‬ 367 00:28:14,526 --> 00:28:16,611 ‫تفضل بالدخول يا قاطن الطابق الثالث.‬ 368 00:28:16,611 --> 00:28:18,321 ‫عملت اليوم نيابةً عني.‬ 369 00:28:19,406 --> 00:28:21,282 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 370 00:28:22,659 --> 00:28:25,203 ‫أتظن أننا عملنا نيابةً عنك من أجل الطعام؟‬ 371 00:28:25,829 --> 00:28:28,248 ‫أتظن أنه يستطيع تناول الطعام بضمير مرتاح؟‬ 372 00:28:28,248 --> 00:28:29,165 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 373 00:28:31,668 --> 00:28:32,669 ‫لا، أنت محقة.‬ 374 00:28:34,796 --> 00:28:36,548 ‫لا تبال بهم. اذهب لتناول الطعام.‬ 375 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ‫إنهم يتذمرون لأنهم تعبوا وسئموا.‬ 376 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 ‫أجل، إنها محقة.‬ 377 00:28:45,598 --> 00:28:48,727 ‫يجب أن تأكل يا قاطن الطابق الأول.‬ ‫هذه هي القواعد.‬ 378 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 ‫لا تهتم لأمري. أجل.‬ 379 00:28:51,771 --> 00:28:53,106 ‫لا. أرجوك.‬ 380 00:28:57,777 --> 00:28:59,154 ‫امض قُدمًا. يجب أن تذهب...‬ 381 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 ‫هيا. ادخل وتناول الطعام فحسب.‬ 382 00:29:02,824 --> 00:29:04,617 ‫- شكرًا يا قاطن الطابق الثالث.‬ ‫- أهلًا.‬ 383 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ‫- لا، لكن...‬ ‫- هيا.‬ 384 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‫اذهب وتناول الطعام. قال إنه لا يمانع.‬ 385 00:29:10,832 --> 00:29:11,875 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 386 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 ‫بالطبع.‬ 387 00:29:14,586 --> 00:29:16,921 ‫بسبب هذا الوغد،‬ 388 00:29:16,921 --> 00:29:19,299 ‫انتهى بي المطاف‬ ‫بالقدوم إلى هذا المكان البائس‬ 389 00:29:19,299 --> 00:29:20,216 ‫"أثق بك"‬ 390 00:29:20,216 --> 00:29:23,428 ‫وتسلق عدد هائل من السلالم أيها السافل.‬ 391 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ‫"ماكر"‬ 392 00:29:24,846 --> 00:29:26,514 ‫إنها غلطتك.‬ 393 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 ‫ساقاي تؤلمانني.‬ 394 00:29:35,648 --> 00:29:36,524 ‫وصل الطعام.‬ 395 00:29:43,948 --> 00:29:45,033 ‫ما كل هذا؟‬ 396 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 ‫ما هذا بحقكم؟‬ 397 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 ‫- يا قاطن الطابق الثالث.‬ ‫- أجل؟‬ 398 00:29:56,878 --> 00:29:57,879 ‫هل سقط شيء ما؟‬ 399 00:29:58,379 --> 00:30:01,966 ‫ظننت أنه طعام لكنهم أرسلوا لي أكياس فضلات!‬ 400 00:30:01,966 --> 00:30:04,636 ‫- ويحي.‬ ‫- طلب قاطن الطابق الأول أن نرسلها.‬ 401 00:30:05,136 --> 00:30:07,055 ‫فكرت في الأمر.‬ 402 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 ‫بما أنني لا أجيد صعود السلالم‬ 403 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 ‫ويعمل الآخرون نيابةً عني،‬ 404 00:30:13,144 --> 00:30:16,564 ‫فكرت فيما يمكنني فعله للمساعدة.‬ 405 00:30:16,564 --> 00:30:18,525 ‫وقد...‬ 406 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 ‫قال قاطن الطابق الأول إنه مستاء‬ 407 00:30:20,193 --> 00:30:22,862 ‫لأنه يعيق عملنا بسبب حالته.‬ 408 00:30:22,862 --> 00:30:26,199 ‫خطر لي أننا سنصبح متعادلين‬ ‫إن أرسلتم جميعًا...‬ 409 00:30:28,368 --> 00:30:29,744 ‫أكياس فضلاتكم إليّ.‬ 410 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 ‫حقًا؟‬ 411 00:30:47,262 --> 00:30:51,516 ‫بينما كان يفكر‬ ‫فيما يسعه فعل للفريق بدلًا من العمل البدني،‬ 412 00:30:51,516 --> 00:30:53,977 ‫لفتت قناة توصيل الأغراض انتباهه.‬ 413 00:30:55,562 --> 00:31:01,651 ‫خطر له أن بوسعنا‬ ‫إرسال أشياء أخرى غير الوجبات عبر القناة.‬ 414 00:31:04,404 --> 00:31:09,117 ‫أدى اقتراح قاطن الطابق الأول وقبولنا‬ ‫إلى وجود عامل صحي بيننا.‬ 415 00:31:11,160 --> 00:31:13,288 ‫حين يؤدي كل فرد دوره،‬ 416 00:31:13,288 --> 00:31:16,207 ‫يصل المجتمع إلى التوازن ويعمل بسلاسة.‬ 417 00:31:17,750 --> 00:31:19,669 ‫وقد عثر قاطن الطابق الأول على مراده.‬ 418 00:31:21,254 --> 00:31:23,756 ‫قيمة ذاتية جديدة تستحق المقايضة.‬ 419 00:31:30,805 --> 00:31:32,348 ‫"شكرًا"‬ 420 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 ‫من هم أقل عرضة للجوع يشاركون طعامهم.‬ 421 00:31:44,360 --> 00:31:45,278 ‫استرح قليلًا.‬ 422 00:31:47,238 --> 00:31:48,281 ‫سأكمل من هنا.‬ 423 00:31:48,281 --> 00:31:50,575 ‫ومن يتمتعون بلياقة بدنية أكبر‬ ‫يشاركون قوتهم العاملة.‬ 424 00:31:52,535 --> 00:31:55,914 ‫ومن لا يستطيعون مشاركة هذه الأشياء‬ ‫يقدمون مساحتهم الخاصة للاستخدام المشترك.‬ 425 00:31:56,581 --> 00:31:59,000 ‫إنه اتفاق عادل بالمجمل.‬ 426 00:32:02,128 --> 00:32:03,004 ‫أراك لاحقًا.‬ 427 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 ‫مرحبًا يا قاطن الطابق الأول.‬ 428 00:32:08,051 --> 00:32:10,386 ‫هذا سيجعل المكان مريحًا أكثر.‬ 429 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 ‫لا داعي لذلك. نحن بخير. افعل ذلك لاحقًا.‬ 430 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 ‫هل فرغت من الأكل يا قاطن الطابق الثالث؟‬ 431 00:32:26,444 --> 00:32:29,489 ‫ليس بعد.‬ ‫أسرعت في تناول الطعام. أشعر بتوعك.‬ 432 00:32:29,489 --> 00:32:30,406 ‫فهمت.‬ 433 00:32:36,829 --> 00:32:37,997 ‫إلام تنظر؟‬ 434 00:32:37,997 --> 00:32:39,999 ‫الوقت...‬ 435 00:32:41,960 --> 00:32:44,379 ‫كان يزداد بشكل غير منتظم مؤخرًا.‬ 436 00:32:46,005 --> 00:32:48,007 ‫ازداد فجأة قبل منتصف ليلة أمس،‬ 437 00:32:48,007 --> 00:32:49,676 ‫لكنه توقف عن الازدياد الآن.‬ 438 00:32:50,885 --> 00:32:53,388 ‫أتظن أن السبب‬ ‫هو أننا لا نصعد السلالم كفاية؟‬ 439 00:32:53,388 --> 00:32:56,140 ‫لست متأكدًا. يؤدي الجميع عملهم.‬ 440 00:33:02,647 --> 00:33:06,359 ‫أرأيت ما حصل للتو؟‬ ‫حصلنا على عشر دقائق إضافية.‬ 441 00:33:07,026 --> 00:33:10,446 ‫لكنّ الجميع يستريحون بعد الوجبة.‬ 442 00:33:10,446 --> 00:33:11,614 ‫هل صعد أحدهم السلالم؟‬ 443 00:33:26,754 --> 00:33:29,716 ‫تبًا. ما خطب عداد الوقت؟‬ 444 00:33:32,051 --> 00:33:35,179 ‫سبق وأخبرتكم. إنهم يبخلون علينا بالوقت.‬ 445 00:33:36,180 --> 00:33:37,557 ‫بالكاد تزداد المدة الزمنية.‬ 446 00:33:38,891 --> 00:33:41,602 ‫أيريدون منا تكثيف عبء العمل أم ماذا؟‬ 447 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 ‫لسنا رياضيين أولمبيين.‬ 448 00:33:46,649 --> 00:33:47,608 ‫سئمت من هذا.‬ 449 00:33:49,027 --> 00:33:50,820 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 450 00:33:50,820 --> 00:33:52,530 ‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬ 451 00:33:53,531 --> 00:33:56,117 ‫لكن لا يمكننا التوقف عن العمل.‬ 452 00:33:56,117 --> 00:33:57,326 ‫ما الذي ترمين إليه؟‬ 453 00:33:57,326 --> 00:33:59,078 ‫لم يعد الأمر ممتعًا.‬ 454 00:33:59,704 --> 00:34:02,498 ‫- حظًا طيبًا لكم أنتم الثلاثة.‬ ‫- اصمتي وقومي بعملك!‬ 455 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 ‫لم سأفعل ذلك؟‬ 456 00:34:08,421 --> 00:34:12,175 ‫ألا يُفترض أن تجتهدي في العمل‬ ‫أكثر من بقيتنا؟‬ 457 00:34:12,675 --> 00:34:15,303 ‫تجنين أكثر مما نجني.‬ 458 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 ‫ألا يُفترض أن تبذلي جهدًا أكبر منا؟‬ 459 00:34:22,101 --> 00:34:24,979 ‫ألا يجدر بك أنت وسكان الطوابق السفلية‬ 460 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 ‫أن تعملوا بجد أكبر؟‬ 461 00:34:27,523 --> 00:34:28,941 ‫ماذا؟‬ 462 00:34:28,941 --> 00:34:29,984 ‫فكّري في الأمر.‬ 463 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 ‫لا تستعملون أموالكم الخاصة،‬ 464 00:34:32,862 --> 00:34:36,532 ‫وكنتم تستعملون وقتنا المشترك‬ ‫لشراء ورق المرحاض والمناديل المعطرة‬ 465 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 ‫وغيرها من الضروريات.‬ 466 00:34:37,617 --> 00:34:40,369 ‫إن كنا نستعمل الوقت لشراء الأغراض،‬ 467 00:34:40,369 --> 00:34:44,415 ‫ألا يُفترض أنّ سكان الطوابق العليا‬ ‫يدفعون مبالغ أكبر بكثير مما تدفعونه؟‬ 468 00:34:44,415 --> 00:34:45,750 ‫تلك المجنونة...‬ 469 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 ‫الوقت يعادل المال هنا.‬ 470 00:34:47,835 --> 00:34:49,462 ‫...ليست مخطئة.‬ 471 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 ‫تعادل الساعة 1.2 مليون وون‬ ‫بالنسبة إلى قاطن الطابق الثاني،‬ 472 00:34:53,341 --> 00:34:56,094 ‫لكنها تعادل 20.4 مليون وون‬ ‫بالنسبة إلى قاطنة الطابق الثامن.‬ 473 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 ‫"وداعًا"‬ 474 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 ‫لأننا نستعمل الوقت الذي نتشاركه جميعًا،‬ 475 00:34:59,847 --> 00:35:02,892 ‫سكان الطوابق العلوية‬ ‫ينفقون المزيد من المال.‬ 476 00:35:03,392 --> 00:35:06,187 ‫لم أعتقد أنها تجيد التفكير. ذكاؤها حاد.‬ 477 00:35:06,938 --> 00:35:10,900 ‫لنواصل صعود السلالم‬ ‫بدلًا من إضاعة الوقت في الجدال.‬ 478 00:35:10,900 --> 00:35:12,693 ‫سينتهي البرنامج بهذا المعدل!‬ 479 00:35:12,693 --> 00:35:14,946 ‫دعونا نصعد معهم.‬ 480 00:35:15,530 --> 00:35:16,697 ‫يجب أن نساعد.‬ 481 00:35:16,697 --> 00:35:19,617 ‫هل أنت واثقة بأن صعود السلالم‬ ‫يمنحنا المزيد من الوقت؟‬ 482 00:35:19,617 --> 00:35:20,535 ‫ماذا؟‬ 483 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 ‫الأمر غريب.‬ 484 00:35:22,662 --> 00:35:25,414 ‫كنا نصعد السلالم بنفس المعدل.‬ 485 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 ‫تلك المجنونة.‬ 486 00:35:53,860 --> 00:35:56,654 ‫خسرنا الوقت بدلًا من أن نكسبه.‬ 487 00:35:57,238 --> 00:36:00,992 ‫ماذا لو لم تتمدد الفترة الزمنية؟‬ 488 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 ‫أنت محق.‬ 489 00:36:03,703 --> 00:36:05,955 ‫نحن نفعل هذا منذ أكثر من ست ساعات.‬ 490 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 ‫لم نكسب دقيقة واحدة.‬ 491 00:36:08,499 --> 00:36:11,335 ‫سيحل منتصف الليل قريبًا،‬ ‫لذا يجب أن نذهب إلى غرفنا.‬ 492 00:36:11,335 --> 00:36:12,879 ‫لا يمكننا فعل المزيد اليوم.‬ 493 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 ‫ماذا؟ ازداد الوقت للتو.‬ 494 00:36:18,092 --> 00:36:19,969 ‫لقد ازداد الوقت!‬ 495 00:36:19,969 --> 00:36:21,220 ‫- 20 دقيقة؟‬ ‫- وأخيرًا!‬ 496 00:36:21,220 --> 00:36:22,722 ‫ازداد الوقت 20 دقيقة.‬ 497 00:36:22,722 --> 00:36:24,348 ‫لا بد أنه مجرد تأخير.‬ 498 00:36:24,348 --> 00:36:25,933 ‫أظن أنه عاد للعمل مجددًا.‬ 499 00:36:25,933 --> 00:36:27,560 ‫عرفت ذلك.‬ 500 00:36:27,560 --> 00:36:29,937 ‫كنا خائفين من دون سبب. عرفت ذلك.‬ 501 00:36:29,937 --> 00:36:31,647 ‫- هذا يبعث على الراحة.‬ ‫- أجل.‬ 502 00:36:31,647 --> 00:36:33,482 ‫أنا بغاية السرور.‬ 503 00:36:34,442 --> 00:36:37,028 ‫أعتقد أن الفترة ستزداد‬ ‫حتى لو تطلّب الأمر بعض الوقت.‬ 504 00:36:37,612 --> 00:36:38,571 ‫حل منتصف الليل.‬ 505 00:36:40,072 --> 00:36:40,907 ‫لندخل جميعًا.‬ 506 00:36:41,824 --> 00:36:42,783 ‫أحسنتم عملًا اليوم.‬ 507 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 ‫لندخل. أحسنتم عملًا.‬ 508 00:37:29,830 --> 00:37:33,084 ‫ليخرج الجميع! تعالوا إلى هنا!‬ 509 00:37:34,460 --> 00:37:37,421 ‫لم يكافئونا على وقتنا. اخرجوا بسرعة!‬ 510 00:37:37,421 --> 00:37:38,714 ‫ليبدأ الجميع بالركض.‬ 511 00:37:38,714 --> 00:37:40,132 ‫هيا جميعًا!‬ 512 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 ‫لنركض جميعًا.‬ 513 00:37:42,760 --> 00:37:45,304 ‫لكننا لم نحصل على الوقت مقابل عمل البارحة.‬ 514 00:37:45,304 --> 00:37:47,181 ‫ماذا لو لم ينفع ذلك مجددًا؟‬ 515 00:37:47,181 --> 00:37:49,392 ‫إنه خيارنا الوحيد.‬ 516 00:37:49,392 --> 00:37:51,602 ‫ابدؤوا بصعود السلالم جميعًا!‬ 517 00:37:55,356 --> 00:37:57,024 ‫هذا محض هراء.‬ 518 00:38:11,622 --> 00:38:13,291 ‫- سقطت على ظهرها!‬ ‫- قاطنة الطابق الرابع!‬ 519 00:38:13,291 --> 00:38:14,542 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها...‬ 520 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 ‫مهلًا.‬ 521 00:38:15,543 --> 00:38:17,378 ‫- إنها نوبة صرع.‬ ‫- ماذا؟‬ 522 00:38:17,378 --> 00:38:20,006 ‫إنه الصرع! لا تلمسها!‬ 523 00:38:20,798 --> 00:38:22,883 ‫- صرع.‬ ‫- مهلًا، يجب أن...‬ 524 00:38:22,883 --> 00:38:24,427 ‫هل خضعت لتدريب طبي؟‬ 525 00:38:25,261 --> 00:38:28,055 ‫- أجل، كنت ممرضة.‬ ‫- أيُوجد دواء لمرضها؟‬ 526 00:38:28,055 --> 00:38:29,432 ‫تحتاج إلى الفينيتوئين.‬ 527 00:38:37,815 --> 00:38:38,816 ‫ظلي مكانك.‬ 528 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 ‫ماذا تقصد؟‬ 529 00:38:40,318 --> 00:38:42,153 ‫لا تفعلي شيئًا. لن تموت.‬ 530 00:38:42,862 --> 00:38:43,696 ‫ماذا؟‬ 531 00:38:44,196 --> 00:38:45,781 ‫الصرع ليس مرضًا مميتًا.‬ 532 00:38:45,781 --> 00:38:48,242 ‫إن تركناها على هذه الحال طويلًا‬ ‫فقد يتضرر دماغها.‬ 533 00:38:48,242 --> 00:38:49,869 ‫لن يكون الدواء رخيصًا.‬ 534 00:38:49,869 --> 00:38:53,456 ‫إن استهلكنا الوقت القليل الذي نملكه،‬ ‫فسوف ينتهي البرنامج!‬ 535 00:38:53,456 --> 00:38:55,333 ‫لست إنسانًا حتى.‬ 536 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 ‫لا تعترض طريقي.‬ 537 00:39:53,307 --> 00:39:56,018 ‫نحتاج إلى دواء للصرع! فينيتوئين!‬ 538 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 ‫هذا مضحك للغاية.‬ 539 00:40:15,538 --> 00:40:17,373 ‫ألا ترون ما أراه؟‬ 540 00:40:17,873 --> 00:40:19,625 ‫ألا ترون هذا؟‬ 541 00:40:23,129 --> 00:40:24,839 ‫40 ساعة؟‬ 542 00:40:28,092 --> 00:40:30,719 ‫هذا ممتع للغاية.‬ 543 00:40:30,719 --> 00:40:35,182 ‫لم يكن صعود السلالم‬ ‫هو ما يمنحنا المزيد من الوقت.‬ 544 00:40:35,182 --> 00:40:36,350 ‫ماذا كان السبب إذًا؟‬ 545 00:40:48,404 --> 00:40:51,699 ‫ما هو إذًا؟ ما الذي يمنحنا المزيد من الوقت؟‬ 546 00:40:52,741 --> 00:40:53,576 ‫يجب أن يكون...‬ 547 00:40:56,871 --> 00:40:58,205 ‫أمرًا ممتعًا للمشاهدة.‬ 548 00:41:39,747 --> 00:41:45,294 ‫"فينيتوئين"‬ 549 00:41:45,294 --> 00:41:52,092 ‫"برنامج 8"‬