1
00:00:59,476 --> 00:01:02,687
Сів метелик на травичку
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,523
І сказав якусь дурничку
3
00:01:06,191 --> 00:01:08,568
Раз, два, три
Це, напевно, будеш ти
4
00:01:13,782 --> 00:01:14,616
Нічого собі!
5
00:01:53,988 --> 00:01:55,323
Я прийшла!
6
00:01:55,323 --> 00:01:58,034
Мабуть, треба було обрати перший поверх.
7
00:02:20,306 --> 00:02:21,266
Що відбувається?
8
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
О, боже!
9
00:02:37,073 --> 00:02:38,324
Ох, і весело ж буде!
10
00:02:57,510 --> 00:02:58,595
Як нудно!
11
00:03:09,022 --> 00:03:12,233
Хочу дзеркало на повний зріст.
12
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Нічну сорочку, шовкову.
13
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Матрац.
14
00:03:18,281 --> 00:03:20,325
І ковдру!
15
00:03:21,367 --> 00:03:22,243
З мікрофібри.
16
00:03:23,328 --> 00:03:24,579
І портативний туалет.
17
00:03:26,623 --> 00:03:28,082
Усе витрачено!
18
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
Отже, їжу й напої дають.
19
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
Як щодо столу?
20
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
Білки.
21
00:03:52,815 --> 00:03:53,816
Залізо.
22
00:03:54,525 --> 00:03:55,360
Ідеально.
23
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
Як гарно!
24
00:05:19,402 --> 00:05:22,655
ШОУ 8
25
00:05:24,782 --> 00:05:26,868
У вас такі смішні вирази!
26
00:05:28,619 --> 00:05:29,454
«Смішні»?
27
00:05:30,997 --> 00:05:34,625
Ми щойно дізналися, що кожен поверх
отримує різну суму.
28
00:05:34,625 --> 00:05:37,086
Скажіть, хто скільки.
29
00:05:37,628 --> 00:05:38,713
Скільки ви отримуєте?
30
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Мені дають...
31
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
{\an8}80 000 вон за хвилину.
32
00:05:42,633 --> 00:05:43,801
{\an8}Тобі дають 80 000?
33
00:05:44,510 --> 00:05:45,678
{\an8}Мені — 30 000 вон.
34
00:05:47,638 --> 00:05:49,098
{\an8}- Двадцять тисяч.
- Мені — 130 000.
35
00:05:49,098 --> 00:05:51,059
{\an8}Стривайте. Що це означає?
36
00:05:51,684 --> 00:05:52,769
{\an8}В усіх по-різному?
37
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
А тобі, Номере 7?
38
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
Скільки ти заробляєш за хвилину?
39
00:05:57,315 --> 00:05:58,858
{\an8}Мені дають 210 000 вон.
40
00:06:00,026 --> 00:06:02,570
{\an8}А Номер 8 мала б отримувати
340 000 вон.
41
00:06:04,447 --> 00:06:05,573
{\an8}Звідки ти знаєш?
42
00:06:06,115 --> 00:06:09,202
{\an8}Ти це в голові обчислив?
43
00:06:09,202 --> 00:06:13,998
Ні. Якщо задуматися про грошовий приз
від першого до восьмого поверху,
44
00:06:13,998 --> 00:06:15,625
промальовується закономірність.
45
00:06:16,876 --> 00:06:19,754
Якщо додати дві попередні суми,
отримаємо наступну.
46
00:06:20,254 --> 00:06:22,382
Номер 1 отримує 10 000 вон.
47
00:06:22,965 --> 00:06:24,092
Другий — 20 000.
48
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Так.
49
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Так і є.
50
00:06:26,552 --> 00:06:29,138
Так. Додайте два числа —
й отримаєте третє.
51
00:06:29,138 --> 00:06:31,808
Тому Номер 3 отримує 30 000 вон.
52
00:06:32,392 --> 00:06:33,768
Так, мені дають 30 000 вон.
53
00:06:33,768 --> 00:06:36,813
Я над третім поверхом, на четвертому,
54
00:06:37,438 --> 00:06:40,525
тож якщо додати 20 000 Номера 2
й 30 000 Номера 3 — так,
55
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
мені дають 50 000.
56
00:06:41,567 --> 00:06:44,737
Хвилинку. Я отримую 80 000 вон, тож...
57
00:06:44,737 --> 00:06:47,490
Це сума грошового призу
Номера 3 й Номера 4.
58
00:06:47,490 --> 00:06:48,658
Тоді наступний поверх...
59
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
50 000 плюс 80 000 — і це 130 000 вон.
60
00:06:50,827 --> 00:06:53,621
Це стосується й мене,
і я отримую 210 000 вон.
61
00:06:54,122 --> 00:06:55,415
Таким чином Номер 8 отримує...
62
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
340 000 вон.
63
00:06:59,627 --> 00:07:00,711
Так і є.
64
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
Це послідовність Фібоначчі.
65
00:07:03,548 --> 00:07:04,924
ПОСЛІДОВНІСТЬ ФІБОНАЧЧІ
66
00:07:06,426 --> 00:07:08,261
Я чув про неї.
67
00:07:08,261 --> 00:07:11,431
Але як вона пов'язана
із сумою нашого призу?
68
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
До чого вона тут?
69
00:07:12,765 --> 00:07:15,435
Я не знаю, які наміри в наших господарів.
70
00:07:15,935 --> 00:07:18,187
Але, здається, вони люди цікаві.
71
00:07:19,439 --> 00:07:20,982
Бачите, послідовність Фібоначчі —
72
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
основа золотого перетину.
73
00:07:23,484 --> 00:07:25,319
- Золотого перетину?
- Так.
74
00:07:25,903 --> 00:07:27,321
У послідовності Фібоначчі,
75
00:07:27,321 --> 00:07:30,074
якщо поділити число на те,
яке йому передує,
76
00:07:30,074 --> 00:07:35,580
зі зростанням чисел співвідношення
наближається до 1,6.
77
00:07:35,580 --> 00:07:37,874
Це співвідношення від 1 до 1,6 —
золотий перетин,
78
00:07:37,874 --> 00:07:41,752
бо він дає людям відчуття безпеки
79
00:07:42,503 --> 00:07:43,963
і сприймається як красивий.
80
00:07:43,963 --> 00:07:46,424
Наприклад, співвідношення розмірів
кредитної картки
81
00:07:46,424 --> 00:07:47,925
наближене до золотого перетину.
82
00:07:48,676 --> 00:07:53,431
До речі, картки з номерами поверхів,
серед яких ми вибирали, йдучи...
83
00:07:54,015 --> 00:07:55,808
Такого ж розміру, як кредитні картки.
84
00:07:55,808 --> 00:07:57,810
Але хіба це справедливо?
85
00:07:58,853 --> 00:08:00,480
Ми вибирали навмання.
86
00:08:00,480 --> 00:08:01,856
Це якийсь відстій.
87
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
Ви самі вибирали.
88
00:08:04,358 --> 00:08:08,154
Годі скиглити, погляньмо на всі кімнати.
89
00:08:10,364 --> 00:08:14,327
Номер 8 отримує 340 000 за хвилину —
489,6 мільйонів за день.
90
00:08:16,078 --> 00:08:19,874
Номер 7 отримує 210 000 за хвилину —
302,4 мільйонів за день.
91
00:08:20,666 --> 00:08:24,545
Номер 6 отримує 130 000 за хвилину —
187,2 мільйонів за день.
92
00:08:26,088 --> 00:08:29,550
Номер 5 отримує 80 000 за хвилину —
115,2 мільйонів за день.
93
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
Номер 4 — 50 000 за хвилину,
72 мільйони за день.
94
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
Номер 3 отримує 30 000 за хвилину —
43,2 мільйони за день.
95
00:08:39,352 --> 00:08:42,939
Номер 2 отримує 20 000 за хвилину —
28,8 мільйонів за день.
96
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Як тут тісно!
97
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
Обережно, не вдартеся.
98
00:08:48,819 --> 00:08:52,448
Номер 1 отримує 10 000 за хвилину —
14,4 мільйони за день.
99
00:08:54,242 --> 00:08:55,243
Як же це дратує!
100
00:08:57,119 --> 00:08:59,247
Я могла вибрати восьмий поверх.
101
00:09:00,665 --> 00:09:02,792
Тепер немає сенсу про це шкодувати.
102
00:09:02,792 --> 00:09:04,877
Ми вибрали картки навмання.
103
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
У мене вибір був невеликий.
Залишилося лише дві картки.
104
00:09:09,715 --> 00:09:11,968
Але ти зробила кращий вибір, ніж я.
105
00:09:12,843 --> 00:09:14,178
Знаєте...
106
00:09:16,847 --> 00:09:20,935
Що це за шоу, де не кажуть
про такі важливі речі? Правда?
107
00:09:21,852 --> 00:09:24,438
Хіба це законно? Треба заявити на них.
108
00:09:24,438 --> 00:09:26,440
Вам, люди, ще пощастило.
109
00:09:28,025 --> 00:09:31,487
Я думав, що 10 000 за хвилину — це багато.
110
00:09:31,988 --> 00:09:34,240
Ой, Номере 1...
111
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
Пробач.
112
00:09:36,033 --> 00:09:38,077
Нам слід було бути обачнішими.
113
00:09:38,077 --> 00:09:38,995
«Пробач»?
114
00:09:40,246 --> 00:09:41,247
Не вибачайтеся.
115
00:09:42,790 --> 00:09:46,419
Я не хотів, щоб вам було ніяково.
Мені просто не поталанило.
116
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Я мав із чого вибирати.
117
00:09:48,337 --> 00:09:51,257
До того ж, погляньте на мої ноги —
118
00:09:51,882 --> 00:09:54,510
мені важко було б жити вище.
119
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
У вас просто безцінні вирази!
120
00:10:07,231 --> 00:10:08,524
Тобі смішно?
121
00:10:10,192 --> 00:10:12,194
Ах ти ж...
122
00:10:12,194 --> 00:10:13,112
Що?
123
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
Хтось зробив щось не так?
124
00:10:15,865 --> 00:10:17,658
Досить вже цих звинувачень!
125
00:10:17,658 --> 00:10:20,119
Ми не винні, що вибрали вищі поверхи.
126
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
Кардіо закінчено!
127
00:10:27,126 --> 00:10:30,254
Отримуєте ви 10 000
чи 340 000 вон за хвилину,
128
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
хіба в нас усіх не одна мета?
129
00:10:33,132 --> 00:10:35,760
Зробити так, щоб це шоу
тривало якнайдовше,
130
00:10:36,427 --> 00:10:37,970
щоб якнайбільше заробити.
131
00:10:39,055 --> 00:10:40,181
Хіба не це наша мета?
132
00:10:40,181 --> 00:10:42,266
Це якась чортівня, але він правду каже.
133
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
Якщо ви вже наскиглилися,
134
00:10:45,144 --> 00:10:46,562
може, підемо їсти?
135
00:10:46,562 --> 00:10:50,483
Так. Ходімо поїмо.
136
00:10:50,483 --> 00:10:51,651
Ну ж бо, вперед.
137
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
Їжа й вода.
138
00:10:54,820 --> 00:10:56,113
Скільки ти спустиш?
139
00:11:02,119 --> 00:11:05,206
Нижнім поверхам і так відстійно,
бо платять менше.
140
00:11:05,206 --> 00:11:07,458
Хочеш, щоб ми і їли менше?
141
00:11:08,793 --> 00:11:09,627
Що ж, ні.
142
00:11:11,212 --> 00:11:14,674
Я думав про те, як розділити їжу порівну.
143
00:11:16,300 --> 00:11:17,927
Ви не проти, якщо я поясню?
144
00:11:22,431 --> 00:11:24,934
Кожен братиме один набір із їжею.
145
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
На кожному поверсі,
одна людина — один набір, щоб було чесно.
146
00:11:32,233 --> 00:11:33,609
Як апетитно!
147
00:11:33,609 --> 00:11:35,861
Це шоу заганяє нас в екстремальні умови.
148
00:11:36,612 --> 00:11:39,281
Працювати як одна команда — вкрай важливо.
149
00:11:41,242 --> 00:11:44,328
Треба об'єднатися й довіряти одне одному.
150
00:11:45,705 --> 00:11:50,042
Це означає, що коли Номер 1
візьме обід, залишиться ще чотири.
151
00:11:51,210 --> 00:11:52,169
Що?
152
00:11:52,169 --> 00:11:54,422
Чому ми віддаємо йому ще чотири?
153
00:11:54,422 --> 00:11:56,590
Ні. Ми цього не робитимемо.
154
00:11:57,258 --> 00:12:00,636
Якщо кожен візьме по одному,
ніхто не залишиться голодним.
155
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Та якщо хтось захоче ще,
156
00:12:04,140 --> 00:12:07,685
можна зійти на перший поверх
і розділити те, що залишиться.
157
00:12:08,310 --> 00:12:11,439
Система, де виграють усі.
Кожен має трохи поступитися,
158
00:12:11,439 --> 00:12:15,317
але всі можуть розділити те,
що залишиться, тож ніхто не програє.
159
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
І, звісно, це зміцнить довіру між нами.
160
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
Спробуй ті, що з приправою.
161
00:12:20,531 --> 00:12:21,782
- Ці?
- Так.
162
00:12:21,782 --> 00:12:22,700
Навіщо?
163
00:12:24,160 --> 00:12:25,119
Бо вони гострі.
164
00:12:26,120 --> 00:12:27,705
- Уже поїв?
- Доїдайте.
165
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
Ням! Смакота!
166
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
Маєш якісь ідеї щодо того,
що на нас чекає?
167
00:12:40,676 --> 00:12:41,510
Перепрошую?
168
00:12:41,510 --> 00:12:44,638
Ми не знаємо, чого чекати,
і від цього лячно.
169
00:12:45,222 --> 00:12:48,100
Раніше ти казав, що не знаєш, чого чекати
170
00:12:49,185 --> 00:12:50,144
і що тобі лячно.
171
00:12:53,314 --> 00:12:56,692
Так. Гадаю, в загальних рисах
я уявляю, чого вони хочуть.
172
00:12:58,944 --> 00:13:00,321
- І чого ж?
- Агов!
173
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
Що ти робиш?
174
00:13:04,533 --> 00:13:06,202
Що ти в біса робиш?
175
00:13:06,202 --> 00:13:08,704
Залишилося лише 15 хвилин!
176
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
Котра гарніша: ця чи ця?
177
00:13:20,216 --> 00:13:22,927
Вона ж не купила це за час, правда?
178
00:13:22,927 --> 00:13:27,264
Агов! Хочеш купувати одяг —
вали в свою довбану кімнату!
179
00:13:27,264 --> 00:13:28,724
Якого біса скуповувати це тут?
180
00:13:29,308 --> 00:13:31,519
Бо інакше я не зможу носити це тут.
181
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
Я хочу носити їх тут.
182
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
Навіщо тобі купальник? Тут немає води.
183
00:13:37,858 --> 00:13:39,944
- Щоб засмагати.
- Прибацане стерво!
184
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
Маєш передсмертне бажання?
185
00:13:42,071 --> 00:13:44,156
Поговоріть. Не залякуй її.
186
00:13:49,787 --> 00:13:51,121
Справа в цьому?
187
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
Його завжди можна продовжити. Час.
188
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
І як ми це зробимо?
189
00:14:01,715 --> 00:14:03,217
А ви не знаєте? Серйозно?
190
00:14:04,051 --> 00:14:05,010
Як його продовжити?
191
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
Справа у сходах!
192
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
- У сходах?
- Так.
193
00:14:13,686 --> 00:14:15,688
Тут безліч сходів.
194
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
Час продовжується,
щойно ми на них ступаємо.
195
00:14:20,526 --> 00:14:22,528
- Маєш докази?
- Докази?
196
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
Чекайте. Про що ми говорили?
197
00:14:24,864 --> 00:14:26,782
Годі клеїти дурня, кажи вже.
198
00:14:28,325 --> 00:14:30,870
Скажу, якщо попросиш пробачення.
199
00:14:30,870 --> 00:14:32,079
Що?
200
00:14:32,079 --> 00:14:36,542
Скажу, якщо перепросиш за те,
що раніше лаялася на мене.
201
00:14:37,543 --> 00:14:39,503
Вибач. Я прошу пробачення за неї.
202
00:14:39,503 --> 00:14:41,297
Часу обмаль. Кажи вже!
203
00:14:41,297 --> 00:14:42,673
Не хочеш — як хочеш.
204
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Ах ти ж, погань!
205
00:14:45,509 --> 00:14:46,427
Добирай слова.
206
00:14:46,427 --> 00:14:48,554
- Якісь проблеми?
- Та перепроси вже в неї!
207
00:14:48,554 --> 00:14:50,055
Поглянь на нас!
208
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
- Ні!
- Не можна, щоб усе так закінчилося!
209
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
Така можливість випадає раз на все життя!
210
00:15:06,864 --> 00:15:09,366
Яка різниця, чи це правда?
У нас менш ніж десять хвилин!
211
00:15:09,366 --> 00:15:11,076
- Добре.
- Спробуймо.
212
00:15:32,514 --> 00:15:34,892
Чорт забирай! Це точно працює?
213
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
Часу й досі меншає!
214
00:15:41,315 --> 00:15:42,983
Залишилось менш ніж 30 секунд!
215
00:16:09,176 --> 00:16:10,803
Усе закінчилося? Ось так просто?
216
00:16:17,351 --> 00:16:18,310
Знову 24 години!
217
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
Я ж вам казала!
218
00:16:27,111 --> 00:16:30,447
Я казала, що справа у сходах.
Саме це ми й робили.
219
00:16:30,447 --> 00:16:34,493
Коли дивилися на кімнати кожного з нас
і йшли по обіди.
220
00:16:34,493 --> 00:16:37,204
Тоді я побачила, що часу стало більше!
221
00:16:39,581 --> 00:16:41,375
Розумниця ж я, правда?
222
00:16:42,793 --> 00:16:44,837
Так ми й викрили приховане правило.
223
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
Біг по сходах продовжує час.
224
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
ЇЖУ Й ЖИТЛО ЗАБЕЗПЕЧЕНО
ОТРИМАЙ ГРОШІ ЗА ЧАС
225
00:16:48,382 --> 00:16:50,718
ЖОДНОЇ НЕБЕЗПЕКИ
БІГ ПО СХОДАХ ПРОДОВЖУЄ ЧАС
226
00:16:50,718 --> 00:16:53,262
Я думав, що це вже кінець. Ледь устигли.
227
00:16:56,306 --> 00:16:59,643
Гадаю, в загальних рисах
я можу уявити, чого вони хочуть.
228
00:17:00,144 --> 00:17:02,563
Конфлікти. Вони хочуть, щоб ми сварилися.
229
00:17:03,397 --> 00:17:05,607
Атаки ззовні...
230
00:17:07,151 --> 00:17:09,069
заохотять нас
співпрацювати й не здаватися.
231
00:17:09,069 --> 00:17:10,571
Але внутрішні конфлікти...
232
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
У випадку міжусобиць...
233
00:17:15,492 --> 00:17:16,493
нічого не виправиш.
234
00:17:17,453 --> 00:17:20,664
Так, треба триматися разом,
співпрацюючи й не здаючись.
235
00:17:21,206 --> 00:17:23,792
Боже, Номер 7 — ще той мозок.
236
00:17:25,044 --> 00:17:27,546
Користуватимусь якнайдовше,
щоб не купувати новий.
237
00:17:28,338 --> 00:17:29,173
Три...
238
00:17:31,050 --> 00:17:33,052
Двох шматків мало б вистачити.
239
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
Не вистачило.
240
00:17:49,651 --> 00:17:51,737
Що більше я думаю про це,
то більше дратуюся.
241
00:17:51,737 --> 00:17:55,616
Я заробляю 40 мільйонів за день.
Не варто економити на такому.
242
00:17:55,616 --> 00:17:58,285
Не будь боягузом.
Просто купи! Так, уперед!
243
00:17:58,285 --> 00:18:01,747
Даруйте. Я зроблю велике замовлення.
Пришліть портативний туалет.
244
00:18:01,747 --> 00:18:02,748
Простенький.
245
00:18:07,419 --> 00:18:08,462
Так.
246
00:18:08,462 --> 00:18:09,379
Несіть.
247
00:18:17,096 --> 00:18:18,639
А повертати речі не можна?
248
00:18:31,443 --> 00:18:32,486
От божевільне стерво!
249
00:18:33,821 --> 00:18:37,324
Не можу повірити, що вона купила одяг!
Як же це мене дратує!
250
00:18:38,367 --> 00:18:40,410
Дідько! Яка ж вона надокучлива!
251
00:18:43,288 --> 00:18:44,748
Ми молодці.
252
00:18:44,748 --> 00:18:48,001
Це на потім.
253
00:18:48,001 --> 00:18:49,753
Скільки ми заробили!
254
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
Гаразд, почнімо?
255
00:19:13,735 --> 00:19:16,446
БІГ ПО СХОДАХ
256
00:19:21,160 --> 00:19:22,536
+210 000 ВОН
+20 000 ВОН
257
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
+30 000 ВОН
+50 000 ВОН
258
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
+340 000 ВОН
+80 000 ВОН
259
00:19:25,998 --> 00:19:27,791
+130 000 ВОН
+10 000 ВОН
260
00:19:27,791 --> 00:19:30,252
Коли ми з'ясували,
що біг по сходах продовжує час,
261
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
то бігали вгору й вниз,
262
00:19:31,420 --> 00:19:35,299
доки серце не вистрибувало з грудей,
а ноги не починали тремтіти.
263
00:19:36,258 --> 00:19:38,719
Що більше часу ми здобували,
то голоднішими ставали,
264
00:19:38,719 --> 00:19:40,304
тож перший поверх був популярним.
265
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
Уночі ми були виснажені,
266
00:19:53,567 --> 00:19:55,068
але гріх було скаржитися.
267
00:20:22,387 --> 00:20:24,389
Я навіть не відчуваю, що поїла.
268
00:20:25,641 --> 00:20:27,226
Їсти раз на день
269
00:20:27,226 --> 00:20:30,604
і задовольнятися недоїдками —
так шлунок не наповниш.
270
00:20:31,521 --> 00:20:34,274
Ми тільки те й робимо,
що бігаємо по сходах.
271
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
Це надто жорстко.
272
00:20:35,859 --> 00:20:38,111
Навіть якби ціни були в 1000 разів вищі,
273
00:20:38,612 --> 00:20:39,905
я б хотів купити їжі.
274
00:20:42,991 --> 00:20:46,411
- Як ті хот-доги внизу.
- Я хочу бургерів.
275
00:20:46,411 --> 00:20:47,746
Я — смажену курку.
276
00:20:51,291 --> 00:20:52,417
Розділімося.
277
00:20:54,336 --> 00:20:55,837
Треба поділити роботу.
278
00:20:58,924 --> 00:21:02,636
Хочете, щоб ми розділитися на дві команди
й бігали по сходах через день?
279
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Можна працювати один день
і відпочивати наступного.
280
00:21:05,097 --> 00:21:08,141
І віддаватимемо їжу, що залишиться,
команді, яка працювала.
281
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
Ця команда може їсти двічі на день.
282
00:21:10,102 --> 00:21:12,271
У вихідні дні
одного обіду мало б вистачити.
283
00:21:12,271 --> 00:21:14,231
Так. Я згодна.
284
00:21:16,024 --> 00:21:19,528
Одного обіду достатньо, коли ми
не працюємо. Краще відпочивати, так?
285
00:21:20,028 --> 00:21:21,113
Я теж згоден.
286
00:21:22,114 --> 00:21:22,948
І я.
287
00:21:23,532 --> 00:21:24,491
Тоді спробуймо.
288
00:21:26,952 --> 00:21:28,620
Подивимося, скільки часу нам дадуть.
289
00:21:33,500 --> 00:21:35,043
Як щодо такого поділу?
290
00:21:39,339 --> 00:21:40,632
Я йду в іншу команду.
291
00:21:41,383 --> 00:21:42,342
Ця мене не влаштовує.
292
00:21:44,886 --> 00:21:45,762
Це вона про мене?
293
00:21:49,182 --> 00:21:52,311
Хтось хоче помінятися з Номером 2?
294
00:21:52,311 --> 00:21:55,188
Скиглійка. Головоріз.
295
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Психопатка.
296
00:21:57,357 --> 00:22:00,277
Хто б хотів бути в такій команді?
Її члени самі за себе говорять.
297
00:22:00,277 --> 00:22:03,655
Даруйте. Мені байдуже,
в якій я буду команді.
298
00:22:14,416 --> 00:22:15,876
О, як гарно!
299
00:22:15,876 --> 00:22:19,129
По двоє чоловіків у кожній команді —
це ж ідеально!
300
00:22:19,129 --> 00:22:20,339
Так, чудово.
301
00:22:22,007 --> 00:22:24,468
Чудова була ідея —
розділитися на дві команди.
302
00:22:25,135 --> 00:22:27,929
Незважаючи на важку працю,
надії на відпочинок наступного дня
303
00:22:27,929 --> 00:22:30,140
вистачає для мотивації.
304
00:22:32,768 --> 00:22:34,436
А найкраще те,
305
00:22:34,436 --> 00:22:37,814
що в день, коли працюєш,
можна наїстися досхочу.
306
00:22:38,357 --> 00:22:41,026
«Хто не робить, той не їсть».
307
00:22:48,492 --> 00:22:50,744
- Ти ціла?
- Я ледь спину не забила!
308
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
Номере 4, пробач.
309
00:22:52,245 --> 00:22:53,997
- Відчепися.
- Мені дуже шкода.
310
00:22:54,498 --> 00:22:56,333
Мені так шкода! Чесно.
311
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
Усе гаразд?
312
00:23:07,010 --> 00:23:08,553
Так, усе добре.
313
00:23:19,898 --> 00:23:22,025
Годі шкірити зуби, берися до роботи.
314
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
Через тебе ми не здобуваємо час.
315
00:23:26,613 --> 00:23:27,656
Що ти робиш?
316
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
Я тебе підміню.
317
00:24:03,650 --> 00:24:04,484
Перепрошую?
318
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Відпочинь. Я підміню тебе.
319
00:24:09,281 --> 00:24:10,157
Хтось проти?
320
00:24:15,537 --> 00:24:17,122
- Ні, я можу...
- Не треба.
321
00:24:18,415 --> 00:24:20,208
Я закисаю, якщо не займаюся.
322
00:24:20,208 --> 00:24:21,126
Я можу...
323
00:24:23,920 --> 00:24:24,754
Як шляхетно!
324
00:24:28,884 --> 00:24:30,886
НАСТУПНОГО ДНЯ
325
00:24:54,201 --> 00:24:56,411
Ти, мабуть, втомилася
працювати два дні поспіль.
326
00:24:57,037 --> 00:24:57,871
Усе гаразд.
327
00:25:03,376 --> 00:25:05,378
ЧЕРЕЗ ДЕНЬ
328
00:25:24,898 --> 00:25:25,732
Допомогти
329
00:25:26,566 --> 00:25:27,400
чи ні?
330
00:25:28,944 --> 00:25:31,071
Допомогти чи ні?
331
00:25:32,280 --> 00:25:35,367
Допомогти? Чи ні? Допомогти чи ні?
332
00:25:35,367 --> 00:25:37,661
Допомогти чи ні? Так чи ні? Хвилинку...
333
00:25:38,161 --> 00:25:39,955
Ой! Перепрошую! Номере 1!
334
00:25:50,215 --> 00:25:53,260
Будь ласка, відпочинь. Я тебе підміню.
335
00:25:53,260 --> 00:25:54,469
Даруй, що?
336
00:25:54,469 --> 00:25:55,679
Господи, ні.
337
00:25:55,679 --> 00:25:57,430
- Ні.
- Сьогодні я мушу це зробити.
338
00:25:57,430 --> 00:26:01,226
Серйозно. Послухай, я вчора переїв.
339
00:26:01,226 --> 00:26:03,186
Тепер не можу те все перетравити.
340
00:26:03,687 --> 00:26:07,023
Тож, прошу, йди відпочинь і віднови сили.
341
00:26:07,023 --> 00:26:07,983
Господи!
342
00:26:08,733 --> 00:26:10,902
- Мені так шкода!
- Чесно, все добре.
343
00:26:11,903 --> 00:26:13,280
Вибач, пропусти.
344
00:26:15,031 --> 00:26:16,575
Перепрошую. Дорогу!
345
00:26:17,993 --> 00:26:20,495
Боже, ми теж втомилися.
346
00:26:21,371 --> 00:26:23,540
Ми бігаємо як ошпарені.
347
00:26:37,762 --> 00:26:39,306
- Прошу, сідай.
- Сідай.
348
00:26:40,599 --> 00:26:42,517
Узяв на себе роботу товариша.
349
00:26:43,018 --> 00:26:43,977
Чи я не диво?
350
00:26:45,186 --> 00:26:46,021
Усе гаразд!
351
00:26:52,569 --> 00:26:55,530
Номере 3,
ми не залишимо тебе тут у такому стані.
352
00:26:56,448 --> 00:26:59,159
- Ходімо.
- Стривайте, дайте ще п'ять секунд.
353
00:27:01,661 --> 00:27:03,038
Ну ж бо. Ходімо.
354
00:27:03,038 --> 00:27:03,955
Не...
355
00:27:03,955 --> 00:27:04,873
Спробуй встати.
356
00:27:05,373 --> 00:27:06,708
Тільки обережно. Так.
357
00:27:09,836 --> 00:27:11,129
Прошу, перекусіть.
358
00:27:11,129 --> 00:27:12,255
Смачного.
359
00:27:12,255 --> 00:27:13,173
Дякую.
360
00:27:14,174 --> 00:27:15,008
Сюди.
361
00:27:15,508 --> 00:27:16,718
Ти теж їстимеш?
362
00:27:17,802 --> 00:27:18,637
Перепрошую?
363
00:27:19,137 --> 00:27:20,388
Ти зібрався їсти?
364
00:27:24,017 --> 00:27:25,560
Номере 4, годі.
365
00:27:27,020 --> 00:27:29,939
Чесно кажучи,
366
00:27:29,939 --> 00:27:32,776
хіба замість нього не мав би їсти Номер 3?
367
00:27:34,402 --> 00:27:37,989
Тобі й справді потрібні два обіди,
якщо ти не працював?
368
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Вважаєш себе розумницею?
369
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
У вас на один обід більше,
бо Номер 8 не їсть.
370
00:27:48,041 --> 00:27:49,042
Чого розгуділася?
371
00:27:52,671 --> 00:27:54,964
Я не кажу, що тобі не слід їсти.
372
00:27:55,715 --> 00:27:58,426
Я лише сказала, що це несправедливо.
373
00:28:01,554 --> 00:28:02,472
Тобі слід їсти...
374
00:28:14,526 --> 00:28:16,653
Номере 3, прошу, заходь.
375
00:28:16,653 --> 00:28:18,113
Ти сьогодні працював за мене.
376
00:28:19,406 --> 00:28:21,282
- Авжеж.
- Годі цих жартиків!
377
00:28:22,659 --> 00:28:25,203
Думаєш, ми працювали за тебе,
щоб нажертися?
378
00:28:25,912 --> 00:28:27,831
Думаєш, йому совість дозволить їсти?
379
00:28:28,331 --> 00:28:29,249
Чи я помиляюся?
380
00:28:31,710 --> 00:28:32,669
Ні, ти права.
381
00:28:34,796 --> 00:28:36,297
Не слухай їх. Іди поїж.
382
00:28:37,674 --> 00:28:40,885
Вони скиглять, бо втомлені й голодні.
383
00:28:43,430 --> 00:28:44,431
Так, це правда.
384
00:28:45,598 --> 00:28:48,727
Номере 1, тобі слід поїсти. І крапка.
385
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
За мене не переймайся. Так.
386
00:28:51,771 --> 00:28:53,106
Ні. Прошу.
387
00:28:57,777 --> 00:28:59,154
Уперед. Тобі слід піти...
388
00:28:59,154 --> 00:29:02,824
Годі. Просто йди й поїж.
389
00:29:02,824 --> 00:29:04,659
- Дякую, Номере 3.
- Так.
390
00:29:04,659 --> 00:29:06,369
- Ні, він...
- Ну ж бо.
391
00:29:06,369 --> 00:29:08,580
Іди їж. Він сказав, що не проти.
392
00:29:10,874 --> 00:29:11,833
Усе гаразд, так?
393
00:29:13,293 --> 00:29:14,586
Авжеж.
394
00:29:14,586 --> 00:29:16,921
Через цього виродка
395
00:29:16,921 --> 00:29:19,299
мене занесло в це богом забуте місце,
396
00:29:19,299 --> 00:29:20,216
ВІРЮ В ТЕБЕ
397
00:29:20,216 --> 00:29:23,428
і я набігався сходами
на ціле життя наперед, сучий ти сину.
398
00:29:23,428 --> 00:29:24,846
ЗМІЙ
399
00:29:24,846 --> 00:29:26,514
Це ти в усьому винен.
400
00:29:30,727 --> 00:29:31,853
Мої ноги!
401
00:29:35,648 --> 00:29:36,524
Їжу привезли.
402
00:29:43,948 --> 00:29:45,033
Що це таке?
403
00:29:47,494 --> 00:29:49,204
Серйозно, якого біса?
404
00:29:49,204 --> 00:29:50,872
- Номере 3!
- Так?
405
00:29:56,961 --> 00:29:57,879
Тобі щось прислали?
406
00:29:58,421 --> 00:30:01,966
Я думав, що це їжа,
а це пакети з фекаліями!
407
00:30:01,966 --> 00:30:04,469
- Заради бога!
- Номер 1 сказав спустити їх.
408
00:30:05,136 --> 00:30:07,055
Я все обдумав.
409
00:30:08,431 --> 00:30:10,433
Я не майстер бігати по сходах
410
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
і мене постійно підмінюють,
411
00:30:13,144 --> 00:30:16,564
тож я думав про те,
у чому можу бути корисним.
412
00:30:16,564 --> 00:30:18,525
І, що ж...
413
00:30:18,525 --> 00:30:20,193
Він сказав, що його мучить те,
414
00:30:20,193 --> 00:30:22,862
як він обтяжує нас
через свої проблеми зі здоров'ям.
415
00:30:22,862 --> 00:30:26,199
Я подумав, що всі можуть спускати...
416
00:30:28,368 --> 00:30:29,744
пакети з відходами мені.
417
00:30:31,329 --> 00:30:32,205
Серйозно?
418
00:30:47,262 --> 00:30:51,516
Коли він міркував над тим, що може зробити
для команди замість фізичної роботи,
419
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
його увагу притягнув ліфт.
420
00:30:55,562 --> 00:31:01,651
Він подумав, що ліфтом можна надсилати
не лише набори з обідами.
421
00:31:04,404 --> 00:31:09,117
Ми погодилися на пропозицію Номера 1,
тож у нас з'явився санітарний працівник.
422
00:31:11,244 --> 00:31:13,288
Коли кожен виконує свою роль,
423
00:31:13,288 --> 00:31:16,374
суспільство досягає рівноваги
й функціонує як слід.
424
00:31:17,750 --> 00:31:19,669
І Номер 1 знайшов свою.
425
00:31:21,254 --> 00:31:23,798
Він відкрив цінність, варту обміну.
426
00:31:30,805 --> 00:31:32,348
ДЯКУЮ
427
00:31:39,105 --> 00:31:41,524
Менш вразливі до голоду діляться їжею.
428
00:31:44,360 --> 00:31:45,278
Відпочинь.
429
00:31:47,238 --> 00:31:48,281
Я продовжу.
430
00:31:48,281 --> 00:31:50,575
Ті, хто в кращій фізичній формі,
діляться силою.
431
00:31:52,535 --> 00:31:55,955
Ті, хто не може цим поділитися,
діляться власним простором.
432
00:31:56,581 --> 00:31:59,000
У певному сенсі
ми досить гармонійна команда.
433
00:32:02,128 --> 00:32:03,004
До зустрічі.
434
00:32:04,047 --> 00:32:06,424
Вітаю, Номере 1.
435
00:32:08,051 --> 00:32:10,386
Так буде зручніше.
436
00:32:10,887 --> 00:32:13,765
Не треба. Усе гаразд.
Можеш зробити це пізніше.
437
00:32:24,192 --> 00:32:26,027
Номере 3, ти вже доїв?
438
00:32:26,527 --> 00:32:29,489
Ще ні. Мабуть, з'їв усмак.
Щось мені недобре.
439
00:32:29,489 --> 00:32:30,406
А, ясно.
440
00:32:36,871 --> 00:32:37,997
На що дивишся?
441
00:32:37,997 --> 00:32:39,999
Що ж, час...
442
00:32:41,960 --> 00:32:44,379
Останнім часом він продовжується,
як йому заманеться.
443
00:32:46,047 --> 00:32:48,007
Учора часу
різко побільшало перед північчю,
444
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
а тепер не більшає.
445
00:32:50,927 --> 00:32:53,388
Думаєш, ми замало бігаємо по сходах?
446
00:32:53,388 --> 00:32:56,140
Не знаю. Кожен виконує свою роботу.
447
00:33:02,689 --> 00:33:06,359
Ти це бачив?
Нам щойно додали десять хвилин.
448
00:33:07,026 --> 00:33:10,446
Але всі відпочивають після обіду.
449
00:33:10,446 --> 00:33:11,698
Хтось піднявся по сходах?
450
00:33:26,754 --> 00:33:29,716
Чорт! Та що із цією штукою?
451
00:33:32,051 --> 00:33:35,179
Я ж казала! Вони стають дедалі скупішими.
452
00:33:36,222 --> 00:33:37,557
Часу майже не додають.
453
00:33:39,767 --> 00:33:41,602
Вони хочуть, щоб ми бігали швидше?
454
00:33:42,478 --> 00:33:44,022
Ми не олімпійські спортсмени.
455
00:33:46,649 --> 00:33:47,608
З мене досить.
456
00:33:49,027 --> 00:33:50,820
- Перепрошую?
- Що?
457
00:33:50,820 --> 00:33:52,530
Я більше цього не робитиму.
458
00:33:53,531 --> 00:33:56,117
Але не можна просто припинити працювати.
459
00:33:56,117 --> 00:33:57,326
Що це ти робиш?
460
00:33:57,326 --> 00:33:59,078
Це більше не весело.
461
00:33:59,704 --> 00:34:00,997
Щасти вам.
462
00:34:00,997 --> 00:34:02,498
Заткни пельку й працюй!
463
00:34:03,875 --> 00:34:04,876
Чому це?
464
00:34:08,421 --> 00:34:12,175
Хіба ти не мала б працювати більше,
ніж решта?
465
00:34:12,675 --> 00:34:15,303
Ти заробляєш набагато більше, ніж ми.
466
00:34:15,303 --> 00:34:18,139
Хіба ти не мала б докладати
трохи більше зусиль, ніж інші?
467
00:34:22,101 --> 00:34:24,979
А хіба натомість ти й люди
з нижніх поверхів
468
00:34:25,521 --> 00:34:27,523
не мали б працювати більше?
469
00:34:27,523 --> 00:34:28,524
Що?
470
00:34:29,025 --> 00:34:29,984
Самі подумайте.
471
00:34:30,651 --> 00:34:32,862
Ви не хочете витрачати власні гроші,
472
00:34:32,862 --> 00:34:36,532
тож витрачали спільний час,
щоб купити папір, вологі серветки
473
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
й інші необхідні речі.
474
00:34:37,617 --> 00:34:39,911
Якщо ми платимо за покупки часом,
475
00:34:40,495 --> 00:34:44,415
хіба мешканці верхніх поверхів
не платять значно більше, ніж ви?
476
00:34:44,415 --> 00:34:45,333
Ця психопатка...
477
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
Зрештою, тут час — це гроші.
478
00:34:47,835 --> 00:34:49,462
...не помиляється.
479
00:34:50,463 --> 00:34:53,341
Вартість години для Номера 2 —
1,2 мільйона вон,
480
00:34:53,341 --> 00:34:56,094
але для Номера 8 —
це аж 20,4 мільйонів вон.
481
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Па-па!
482
00:34:57,887 --> 00:34:59,847
Оскільки ми ділимося спільним часом,
483
00:34:59,847 --> 00:35:02,642
верхні поверхи витрачають більше грошей.
484
00:35:03,392 --> 00:35:06,187
Я думав, вона пустоголова.
А вона на диво кмітлива.
485
00:35:06,938 --> 00:35:10,900
Не марнуймо часу на суперечки,
нумо бігати по сходах.
486
00:35:10,900 --> 00:35:12,735
З таким темпом шоу скоро закінчиться!
487
00:35:12,735 --> 00:35:14,946
Ходімо бігати з ними.
488
00:35:15,530 --> 00:35:16,697
Треба допомогти їм.
489
00:35:16,697 --> 00:35:19,617
Ти впевнена, що біг по сходах
дає нам більше часу?
490
00:35:19,617 --> 00:35:20,535
Що?
491
00:35:21,035 --> 00:35:22,036
Це дивно.
492
00:35:22,662 --> 00:35:25,414
Ми бігаємо по сходах так само,
як раніше, так?
493
00:35:32,046 --> 00:35:33,089
От божевільне стерво!
494
00:35:53,860 --> 00:35:56,237
Ми втратили час, а не заробили його.
495
00:35:57,238 --> 00:36:00,992
Що як його вже не ставатиме більше?
496
00:36:01,951 --> 00:36:02,785
Твоя правда.
497
00:36:03,703 --> 00:36:05,955
Ми вже понад шість годин бігаємо.
498
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
І не заробили ні хвилини.
499
00:36:08,499 --> 00:36:10,918
Скоро вже північ —
треба повертатися в кімнати.
500
00:36:11,419 --> 00:36:13,004
Сьогодні ми вже не зможемо бігати.
501
00:36:14,172 --> 00:36:15,923
Що? Часу стало більше.
502
00:36:18,134 --> 00:36:19,969
Агов, його стало більше!
503
00:36:19,969 --> 00:36:21,220
- На 20 хвилин?
- Нарешті!
504
00:36:21,220 --> 00:36:22,722
На 20 хвилин, правда?
505
00:36:22,722 --> 00:36:24,348
Він, мабуть, відстає.
506
00:36:24,348 --> 00:36:25,933
Мабуть, він знову запрацював.
507
00:36:25,933 --> 00:36:27,560
Я знав!
508
00:36:27,560 --> 00:36:29,937
Ми даремно боялися. Я знав!
509
00:36:29,937 --> 00:36:31,647
- Яке полегшення!
- Так.
510
00:36:31,647 --> 00:36:33,482
Я така рада!
511
00:36:34,442 --> 00:36:37,028
Думаю, часу стане більше,
навіть якщо й не відразу.
512
00:36:37,612 --> 00:36:38,571
Уже північ.
513
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
Ходімо всередину.
514
00:36:41,824 --> 00:36:42,783
Ми добре попрацювали.
515
00:36:49,457 --> 00:36:51,334
Ходімо всередину. Ми молодці.
516
00:37:29,830 --> 00:37:33,084
Виходьте, усі! Ідіть сюди!
517
00:37:34,460 --> 00:37:37,421
Здається, нас не винагородили.
Виходьте, швидше!
518
00:37:37,421 --> 00:37:38,714
Усім бігати!
519
00:37:38,714 --> 00:37:40,132
Усім!
520
00:37:40,132 --> 00:37:42,051
Усім бігати!
521
00:37:42,760 --> 00:37:45,304
Але ми не отримали час за вчорашню роботу.
522
00:37:45,304 --> 00:37:47,181
Що як це знову нічого не дасть?
523
00:37:47,181 --> 00:37:49,392
Це однаково наш єдиний варіант.
524
00:37:49,392 --> 00:37:51,602
Усім бігати по сходах!
525
00:37:55,356 --> 00:37:57,024
Чортівня якась!
526
00:38:11,622 --> 00:38:13,291
- Вона впала!
- Номере 4!
527
00:38:13,291 --> 00:38:14,542
- Що?
- Вона...
528
00:38:14,542 --> 00:38:15,543
Стривай.
529
00:38:15,543 --> 00:38:17,378
- Це епілептичний напад.
- Що?
530
00:38:17,378 --> 00:38:20,006
Це епілепсія! Не підходьте!
531
00:38:20,798 --> 00:38:22,883
- А, епілепсія.
- Чекайте, треба...
532
00:38:22,883 --> 00:38:24,427
Ти маєш медичну освіту?
533
00:38:25,219 --> 00:38:28,055
- Так, я була медсестрою.
- Від цього існують ліки?
534
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
Їй потрібен фенітоїн.
535
00:38:37,815 --> 00:38:38,816
Більше ні кроку.
536
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
Що ти сказав?
537
00:38:40,318 --> 00:38:42,153
Нічого не роби. Вона не помре.
538
00:38:42,862 --> 00:38:43,696
Що?
539
00:38:44,196 --> 00:38:45,781
Від епілепсії ще ніхто не помер.
540
00:38:45,781 --> 00:38:48,242
Якщо довго нічого не робити,
це пошкодить її мозок.
541
00:38:48,242 --> 00:38:49,869
Ліки коштуватимуть чимало.
542
00:38:49,869 --> 00:38:53,456
Якщо ми використаємо час,
що залишився, — грі кінець!
543
00:38:53,456 --> 00:38:55,333
А ти ще та тварюка!
544
00:38:57,710 --> 00:38:59,462
Відчепися від мене!
545
00:39:53,307 --> 00:39:56,018
Нам потрібні ліки від епілепсії! Фенітоїн!
546
00:40:11,742 --> 00:40:12,993
Я зараз лусну!
547
00:40:15,538 --> 00:40:17,373
Ви не побачили те, що бачу я?
548
00:40:17,873 --> 00:40:19,625
Ви не бачите?
549
00:40:23,129 --> 00:40:24,839
Сорок годин?
550
00:40:28,092 --> 00:40:30,719
Це так весело!
551
00:40:30,719 --> 00:40:32,054
Не за біг по сходах...
552
00:40:33,889 --> 00:40:35,182
нам додавали час.
553
00:40:35,182 --> 00:40:36,350
Тоді за що?
554
00:40:48,446 --> 00:40:49,363
За що?
555
00:40:50,364 --> 00:40:51,699
За що додавали час?
556
00:40:52,783 --> 00:40:53,617
Мабуть...
557
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
за розважання глядачів.
558
00:41:39,747 --> 00:41:45,294
ФЕНІТОЇН
559
00:41:45,294 --> 00:41:52,092
ШОУ 8
560
00:48:43,754 --> 00:48:48,759
Переклад субтитрів: Анастасія Хома