1 00:00:59,476 --> 00:01:02,687 Сів метелик на травичку 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,523 І сказав якусь дурничку 3 00:01:06,191 --> 00:01:08,568 Раз, два, три Це, напевно, будеш ти 4 00:01:13,782 --> 00:01:14,616 Нічого собі! 5 00:01:53,988 --> 00:01:55,323 Я прийшла! 6 00:01:55,323 --> 00:01:58,034 Мабуть, треба було обрати перший поверх. 7 00:02:20,306 --> 00:02:21,266 Що відбувається? 8 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 О, боже! 9 00:02:37,073 --> 00:02:38,324 Ох, і весело ж буде! 10 00:02:57,510 --> 00:02:58,595 Як нудно! 11 00:03:09,022 --> 00:03:12,233 Хочу дзеркало на повний зріст. 12 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Нічну сорочку, шовкову. 13 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Матрац. 14 00:03:18,281 --> 00:03:20,325 І ковдру! 15 00:03:21,367 --> 00:03:22,243 З мікрофібри. 16 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 І портативний туалет. 17 00:03:26,623 --> 00:03:28,082 Усе витрачено! 18 00:03:42,889 --> 00:03:44,849 Отже, їжу й напої дають. 19 00:03:45,934 --> 00:03:47,435 Як щодо столу? 20 00:03:48,478 --> 00:03:49,729 Білки. 21 00:03:52,815 --> 00:03:53,816 Залізо. 22 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 Ідеально. 23 00:04:14,587 --> 00:04:15,421 Як гарно! 24 00:05:19,402 --> 00:05:22,655 ШОУ 8 25 00:05:24,782 --> 00:05:26,868 У вас такі смішні вирази! 26 00:05:28,619 --> 00:05:29,454 «Смішні»? 27 00:05:30,997 --> 00:05:34,625 Ми щойно дізналися, що кожен поверх отримує різну суму. 28 00:05:34,625 --> 00:05:37,086 Скажіть, хто скільки. 29 00:05:37,628 --> 00:05:38,713 Скільки ви отримуєте? 30 00:05:38,713 --> 00:05:39,630 Мені дають... 31 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 {\an8}80 000 вон за хвилину. 32 00:05:42,633 --> 00:05:43,801 {\an8}Тобі дають 80 000? 33 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 {\an8}Мені — 30 000 вон. 34 00:05:47,638 --> 00:05:49,098 {\an8}- Двадцять тисяч. - Мені — 130 000. 35 00:05:49,098 --> 00:05:51,059 {\an8}Стривайте. Що це означає? 36 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 {\an8}В усіх по-різному? 37 00:05:54,312 --> 00:05:55,313 А тобі, Номере 7? 38 00:05:55,313 --> 00:05:57,315 Скільки ти заробляєш за хвилину? 39 00:05:57,315 --> 00:05:58,858 {\an8}Мені дають 210 000 вон. 40 00:06:00,026 --> 00:06:02,570 {\an8}А Номер 8 мала б отримувати 340 000 вон. 41 00:06:04,447 --> 00:06:05,573 {\an8}Звідки ти знаєш? 42 00:06:06,115 --> 00:06:09,202 {\an8}Ти це в голові обчислив? 43 00:06:09,202 --> 00:06:13,998 Ні. Якщо задуматися про грошовий приз від першого до восьмого поверху, 44 00:06:13,998 --> 00:06:15,625 промальовується закономірність. 45 00:06:16,876 --> 00:06:19,754 Якщо додати дві попередні суми, отримаємо наступну. 46 00:06:20,254 --> 00:06:22,382 Номер 1 отримує 10 000 вон. 47 00:06:22,965 --> 00:06:24,092 Другий — 20 000. 48 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Так. 49 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Так і є. 50 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 Так. Додайте два числа — й отримаєте третє. 51 00:06:29,138 --> 00:06:31,808 Тому Номер 3 отримує 30 000 вон. 52 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Так, мені дають 30 000 вон. 53 00:06:33,768 --> 00:06:36,813 Я над третім поверхом, на четвертому, 54 00:06:37,438 --> 00:06:40,525 тож якщо додати 20 000 Номера 2 й 30 000 Номера 3 — так, 55 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 мені дають 50 000. 56 00:06:41,567 --> 00:06:44,737 Хвилинку. Я отримую 80 000 вон, тож... 57 00:06:44,737 --> 00:06:47,490 Це сума грошового призу Номера 3 й Номера 4. 58 00:06:47,490 --> 00:06:48,658 Тоді наступний поверх... 59 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 50 000 плюс 80 000 — і це 130 000 вон. 60 00:06:50,827 --> 00:06:53,621 Це стосується й мене, і я отримую 210 000 вон. 61 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 Таким чином Номер 8 отримує... 62 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 340 000 вон. 63 00:06:59,627 --> 00:07:00,711 Так і є. 64 00:07:02,088 --> 00:07:03,548 Це послідовність Фібоначчі. 65 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 ПОСЛІДОВНІСТЬ ФІБОНАЧЧІ 66 00:07:06,426 --> 00:07:08,261 Я чув про неї. 67 00:07:08,261 --> 00:07:11,431 Але як вона пов'язана із сумою нашого призу? 68 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 До чого вона тут? 69 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 Я не знаю, які наміри в наших господарів. 70 00:07:15,935 --> 00:07:18,187 Але, здається, вони люди цікаві. 71 00:07:19,439 --> 00:07:20,982 Бачите, послідовність Фібоначчі — 72 00:07:21,983 --> 00:07:23,484 основа золотого перетину. 73 00:07:23,484 --> 00:07:25,319 - Золотого перетину? - Так. 74 00:07:25,903 --> 00:07:27,321 У послідовності Фібоначчі, 75 00:07:27,321 --> 00:07:30,074 якщо поділити число на те, яке йому передує, 76 00:07:30,074 --> 00:07:35,580 зі зростанням чисел співвідношення наближається до 1,6. 77 00:07:35,580 --> 00:07:37,874 Це співвідношення від 1 до 1,6 — золотий перетин, 78 00:07:37,874 --> 00:07:41,752 бо він дає людям відчуття безпеки 79 00:07:42,503 --> 00:07:43,963 і сприймається як красивий. 80 00:07:43,963 --> 00:07:46,424 Наприклад, співвідношення розмірів кредитної картки 81 00:07:46,424 --> 00:07:47,925 наближене до золотого перетину. 82 00:07:48,676 --> 00:07:53,431 До речі, картки з номерами поверхів, серед яких ми вибирали, йдучи... 83 00:07:54,015 --> 00:07:55,808 Такого ж розміру, як кредитні картки. 84 00:07:55,808 --> 00:07:57,810 Але хіба це справедливо? 85 00:07:58,853 --> 00:08:00,480 Ми вибирали навмання. 86 00:08:00,480 --> 00:08:01,856 Це якийсь відстій. 87 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 Ви самі вибирали. 88 00:08:04,358 --> 00:08:08,154 Годі скиглити, погляньмо на всі кімнати. 89 00:08:10,364 --> 00:08:14,327 Номер 8 отримує 340 000 за хвилину — 489,6 мільйонів за день. 90 00:08:16,078 --> 00:08:19,874 Номер 7 отримує 210 000 за хвилину — 302,4 мільйонів за день. 91 00:08:20,666 --> 00:08:24,545 Номер 6 отримує 130 000 за хвилину — 187,2 мільйонів за день. 92 00:08:26,088 --> 00:08:29,550 Номер 5 отримує 80 000 за хвилину — 115,2 мільйонів за день. 93 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 Номер 4 — 50 000 за хвилину, 72 мільйони за день. 94 00:08:34,639 --> 00:08:37,850 Номер 3 отримує 30 000 за хвилину — 43,2 мільйони за день. 95 00:08:39,352 --> 00:08:42,939 Номер 2 отримує 20 000 за хвилину — 28,8 мільйонів за день. 96 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Як тут тісно! 97 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 Обережно, не вдартеся. 98 00:08:48,819 --> 00:08:52,448 Номер 1 отримує 10 000 за хвилину — 14,4 мільйони за день. 99 00:08:54,242 --> 00:08:55,243 Як же це дратує! 100 00:08:57,119 --> 00:08:59,247 Я могла вибрати восьмий поверх. 101 00:09:00,665 --> 00:09:02,792 Тепер немає сенсу про це шкодувати. 102 00:09:02,792 --> 00:09:04,877 Ми вибрали картки навмання. 103 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 У мене вибір був невеликий. Залишилося лише дві картки. 104 00:09:09,715 --> 00:09:11,968 Але ти зробила кращий вибір, ніж я. 105 00:09:12,843 --> 00:09:14,178 Знаєте... 106 00:09:16,847 --> 00:09:20,935 Що це за шоу, де не кажуть про такі важливі речі? Правда? 107 00:09:21,852 --> 00:09:24,438 Хіба це законно? Треба заявити на них. 108 00:09:24,438 --> 00:09:26,440 Вам, люди, ще пощастило. 109 00:09:28,025 --> 00:09:31,487 Я думав, що 10 000 за хвилину — це багато. 110 00:09:31,988 --> 00:09:34,240 Ой, Номере 1... 111 00:09:35,157 --> 00:09:36,033 Пробач. 112 00:09:36,033 --> 00:09:38,077 Нам слід було бути обачнішими. 113 00:09:38,077 --> 00:09:38,995 «Пробач»? 114 00:09:40,246 --> 00:09:41,247 Не вибачайтеся. 115 00:09:42,790 --> 00:09:46,419 Я не хотів, щоб вам було ніяково. Мені просто не поталанило. 116 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 Я мав із чого вибирати. 117 00:09:48,337 --> 00:09:51,257 До того ж, погляньте на мої ноги — 118 00:09:51,882 --> 00:09:54,510 мені важко було б жити вище. 119 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 У вас просто безцінні вирази! 120 00:10:07,231 --> 00:10:08,524 Тобі смішно? 121 00:10:10,192 --> 00:10:12,194 Ах ти ж... 122 00:10:12,194 --> 00:10:13,112 Що? 123 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 Хтось зробив щось не так? 124 00:10:15,865 --> 00:10:17,658 Досить вже цих звинувачень! 125 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 Ми не винні, що вибрали вищі поверхи. 126 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 Кардіо закінчено! 127 00:10:27,126 --> 00:10:30,254 Отримуєте ви 10 000 чи 340 000 вон за хвилину, 128 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 хіба в нас усіх не одна мета? 129 00:10:33,132 --> 00:10:35,760 Зробити так, щоб це шоу тривало якнайдовше, 130 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 щоб якнайбільше заробити. 131 00:10:39,055 --> 00:10:40,181 Хіба не це наша мета? 132 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Це якась чортівня, але він правду каже. 133 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Якщо ви вже наскиглилися, 134 00:10:45,144 --> 00:10:46,562 може, підемо їсти? 135 00:10:46,562 --> 00:10:50,483 Так. Ходімо поїмо. 136 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 Ну ж бо, вперед. 137 00:10:52,818 --> 00:10:53,944 Їжа й вода. 138 00:10:54,820 --> 00:10:56,113 Скільки ти спустиш? 139 00:11:02,119 --> 00:11:05,206 Нижнім поверхам і так відстійно, бо платять менше. 140 00:11:05,206 --> 00:11:07,458 Хочеш, щоб ми і їли менше? 141 00:11:08,793 --> 00:11:09,627 Що ж, ні. 142 00:11:11,212 --> 00:11:14,674 Я думав про те, як розділити їжу порівну. 143 00:11:16,300 --> 00:11:17,927 Ви не проти, якщо я поясню? 144 00:11:22,431 --> 00:11:24,934 Кожен братиме один набір із їжею. 145 00:11:26,811 --> 00:11:30,106 На кожному поверсі, одна людина — один набір, щоб було чесно. 146 00:11:32,233 --> 00:11:33,609 Як апетитно! 147 00:11:33,609 --> 00:11:35,861 Це шоу заганяє нас в екстремальні умови. 148 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 Працювати як одна команда — вкрай важливо. 149 00:11:41,242 --> 00:11:44,328 Треба об'єднатися й довіряти одне одному. 150 00:11:45,705 --> 00:11:50,042 Це означає, що коли Номер 1 візьме обід, залишиться ще чотири. 151 00:11:51,210 --> 00:11:52,169 Що? 152 00:11:52,169 --> 00:11:54,422 Чому ми віддаємо йому ще чотири? 153 00:11:54,422 --> 00:11:56,590 Ні. Ми цього не робитимемо. 154 00:11:57,258 --> 00:12:00,636 Якщо кожен візьме по одному, ніхто не залишиться голодним. 155 00:12:01,971 --> 00:12:03,431 Та якщо хтось захоче ще, 156 00:12:04,140 --> 00:12:07,685 можна зійти на перший поверх і розділити те, що залишиться. 157 00:12:08,310 --> 00:12:11,439 Система, де виграють усі. Кожен має трохи поступитися, 158 00:12:11,439 --> 00:12:15,317 але всі можуть розділити те, що залишиться, тож ніхто не програє. 159 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 І, звісно, це зміцнить довіру між нами. 160 00:12:18,696 --> 00:12:20,531 Спробуй ті, що з приправою. 161 00:12:20,531 --> 00:12:21,782 - Ці? - Так. 162 00:12:21,782 --> 00:12:22,700 Навіщо? 163 00:12:24,160 --> 00:12:25,119 Бо вони гострі. 164 00:12:26,120 --> 00:12:27,705 - Уже поїв? - Доїдайте. 165 00:12:28,748 --> 00:12:30,124 Ням! Смакота! 166 00:12:37,506 --> 00:12:40,009 Маєш якісь ідеї щодо того, що на нас чекає? 167 00:12:40,676 --> 00:12:41,510 Перепрошую? 168 00:12:41,510 --> 00:12:44,638 Ми не знаємо, чого чекати, і від цього лячно. 169 00:12:45,222 --> 00:12:48,100 Раніше ти казав, що не знаєш, чого чекати 170 00:12:49,185 --> 00:12:50,144 і що тобі лячно. 171 00:12:53,314 --> 00:12:56,692 Так. Гадаю, в загальних рисах я уявляю, чого вони хочуть. 172 00:12:58,944 --> 00:13:00,321 - І чого ж? - Агов! 173 00:13:01,197 --> 00:13:02,948 Що ти робиш? 174 00:13:04,533 --> 00:13:06,202 Що ти в біса робиш? 175 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 Залишилося лише 15 хвилин! 176 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Котра гарніша: ця чи ця? 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,927 Вона ж не купила це за час, правда? 178 00:13:22,927 --> 00:13:27,264 Агов! Хочеш купувати одяг — вали в свою довбану кімнату! 179 00:13:27,264 --> 00:13:28,724 Якого біса скуповувати це тут? 180 00:13:29,308 --> 00:13:31,519 Бо інакше я не зможу носити це тут. 181 00:13:32,895 --> 00:13:34,605 Я хочу носити їх тут. 182 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 Навіщо тобі купальник? Тут немає води. 183 00:13:37,858 --> 00:13:39,944 - Щоб засмагати. - Прибацане стерво! 184 00:13:40,694 --> 00:13:42,071 Маєш передсмертне бажання? 185 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 Поговоріть. Не залякуй її. 186 00:13:49,787 --> 00:13:51,121 Справа в цьому? 187 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 Його завжди можна продовжити. Час. 188 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 І як ми це зробимо? 189 00:14:01,715 --> 00:14:03,217 А ви не знаєте? Серйозно? 190 00:14:04,051 --> 00:14:05,010 Як його продовжити? 191 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 Справа у сходах! 192 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 - У сходах? - Так. 193 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 Тут безліч сходів. 194 00:14:16,397 --> 00:14:18,357 Час продовжується, щойно ми на них ступаємо. 195 00:14:20,526 --> 00:14:22,528 - Маєш докази? - Докази? 196 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 Чекайте. Про що ми говорили? 197 00:14:24,864 --> 00:14:26,782 Годі клеїти дурня, кажи вже. 198 00:14:28,325 --> 00:14:30,870 Скажу, якщо попросиш пробачення. 199 00:14:30,870 --> 00:14:32,079 Що? 200 00:14:32,079 --> 00:14:36,542 Скажу, якщо перепросиш за те, що раніше лаялася на мене. 201 00:14:37,543 --> 00:14:39,503 Вибач. Я прошу пробачення за неї. 202 00:14:39,503 --> 00:14:41,297 Часу обмаль. Кажи вже! 203 00:14:41,297 --> 00:14:42,673 Не хочеш — як хочеш. 204 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Ах ти ж, погань! 205 00:14:45,509 --> 00:14:46,427 Добирай слова. 206 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 - Якісь проблеми? - Та перепроси вже в неї! 207 00:14:48,554 --> 00:14:50,055 Поглянь на нас! 208 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 - Ні! - Не можна, щоб усе так закінчилося! 209 00:14:58,147 --> 00:15:00,482 Така можливість випадає раз на все життя! 210 00:15:06,864 --> 00:15:09,366 Яка різниця, чи це правда? У нас менш ніж десять хвилин! 211 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 - Добре. - Спробуймо. 212 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 Чорт забирай! Це точно працює? 213 00:15:39,563 --> 00:15:40,606 Часу й досі меншає! 214 00:15:41,315 --> 00:15:42,983 Залишилось менш ніж 30 секунд! 215 00:16:09,176 --> 00:16:10,803 Усе закінчилося? Ось так просто? 216 00:16:17,351 --> 00:16:18,310 Знову 24 години! 217 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 Я ж вам казала! 218 00:16:27,111 --> 00:16:30,447 Я казала, що справа у сходах. Саме це ми й робили. 219 00:16:30,447 --> 00:16:34,493 Коли дивилися на кімнати кожного з нас і йшли по обіди. 220 00:16:34,493 --> 00:16:37,204 Тоді я побачила, що часу стало більше! 221 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 Розумниця ж я, правда? 222 00:16:42,793 --> 00:16:44,837 Так ми й викрили приховане правило. 223 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Біг по сходах продовжує час. 224 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 ЇЖУ Й ЖИТЛО ЗАБЕЗПЕЧЕНО ОТРИМАЙ ГРОШІ ЗА ЧАС 225 00:16:48,382 --> 00:16:50,718 ЖОДНОЇ НЕБЕЗПЕКИ БІГ ПО СХОДАХ ПРОДОВЖУЄ ЧАС 226 00:16:50,718 --> 00:16:53,262 Я думав, що це вже кінець. Ледь устигли. 227 00:16:56,306 --> 00:16:59,643 Гадаю, в загальних рисах я можу уявити, чого вони хочуть. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,563 Конфлікти. Вони хочуть, щоб ми сварилися. 229 00:17:03,397 --> 00:17:05,607 Атаки ззовні... 230 00:17:07,151 --> 00:17:09,069 заохотять нас співпрацювати й не здаватися. 231 00:17:09,069 --> 00:17:10,571 Але внутрішні конфлікти... 232 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 У випадку міжусобиць... 233 00:17:15,492 --> 00:17:16,493 нічого не виправиш. 234 00:17:17,453 --> 00:17:20,664 Так, треба триматися разом, співпрацюючи й не здаючись. 235 00:17:21,206 --> 00:17:23,792 Боже, Номер 7 — ще той мозок. 236 00:17:25,044 --> 00:17:27,546 Користуватимусь якнайдовше, щоб не купувати новий. 237 00:17:28,338 --> 00:17:29,173 Три... 238 00:17:31,050 --> 00:17:33,052 Двох шматків мало б вистачити. 239 00:17:42,603 --> 00:17:43,729 Не вистачило. 240 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 Що більше я думаю про це, то більше дратуюся. 241 00:17:51,737 --> 00:17:55,616 Я заробляю 40 мільйонів за день. Не варто економити на такому. 242 00:17:55,616 --> 00:17:58,285 Не будь боягузом. Просто купи! Так, уперед! 243 00:17:58,285 --> 00:18:01,747 Даруйте. Я зроблю велике замовлення. Пришліть портативний туалет. 244 00:18:01,747 --> 00:18:02,748 Простенький. 245 00:18:07,419 --> 00:18:08,462 Так. 246 00:18:08,462 --> 00:18:09,379 Несіть. 247 00:18:17,096 --> 00:18:18,639 А повертати речі не можна? 248 00:18:31,443 --> 00:18:32,486 От божевільне стерво! 249 00:18:33,821 --> 00:18:37,324 Не можу повірити, що вона купила одяг! Як же це мене дратує! 250 00:18:38,367 --> 00:18:40,410 Дідько! Яка ж вона надокучлива! 251 00:18:43,288 --> 00:18:44,748 Ми молодці. 252 00:18:44,748 --> 00:18:48,001 Це на потім. 253 00:18:48,001 --> 00:18:49,753 Скільки ми заробили! 254 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 Гаразд, почнімо? 255 00:19:13,735 --> 00:19:16,446 БІГ ПО СХОДАХ 256 00:19:21,160 --> 00:19:22,536 +210 000 ВОН +20 000 ВОН 257 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 +30 000 ВОН +50 000 ВОН 258 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 +340 000 ВОН +80 000 ВОН 259 00:19:25,998 --> 00:19:27,791 +130 000 ВОН +10 000 ВОН 260 00:19:27,791 --> 00:19:30,252 Коли ми з'ясували, що біг по сходах продовжує час, 261 00:19:30,252 --> 00:19:31,420 то бігали вгору й вниз, 262 00:19:31,420 --> 00:19:35,299 доки серце не вистрибувало з грудей, а ноги не починали тремтіти. 263 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Що більше часу ми здобували, то голоднішими ставали, 264 00:19:38,719 --> 00:19:40,304 тож перший поверх був популярним. 265 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 Уночі ми були виснажені, 266 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 але гріх було скаржитися. 267 00:20:22,387 --> 00:20:24,389 Я навіть не відчуваю, що поїла. 268 00:20:25,641 --> 00:20:27,226 Їсти раз на день 269 00:20:27,226 --> 00:20:30,604 і задовольнятися недоїдками — так шлунок не наповниш. 270 00:20:31,521 --> 00:20:34,274 Ми тільки те й робимо, що бігаємо по сходах. 271 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 Це надто жорстко. 272 00:20:35,859 --> 00:20:38,111 Навіть якби ціни були в 1000 разів вищі, 273 00:20:38,612 --> 00:20:39,905 я б хотів купити їжі. 274 00:20:42,991 --> 00:20:46,411 - Як ті хот-доги внизу. - Я хочу бургерів. 275 00:20:46,411 --> 00:20:47,746 Я — смажену курку. 276 00:20:51,291 --> 00:20:52,417 Розділімося. 277 00:20:54,336 --> 00:20:55,837 Треба поділити роботу. 278 00:20:58,924 --> 00:21:02,636 Хочете, щоб ми розділитися на дві команди й бігали по сходах через день? 279 00:21:02,636 --> 00:21:05,097 Можна працювати один день і відпочивати наступного. 280 00:21:05,097 --> 00:21:08,141 І віддаватимемо їжу, що залишиться, команді, яка працювала. 281 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 Ця команда може їсти двічі на день. 282 00:21:10,102 --> 00:21:12,271 У вихідні дні одного обіду мало б вистачити. 283 00:21:12,271 --> 00:21:14,231 Так. Я згодна. 284 00:21:16,024 --> 00:21:19,528 Одного обіду достатньо, коли ми не працюємо. Краще відпочивати, так? 285 00:21:20,028 --> 00:21:21,113 Я теж згоден. 286 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 І я. 287 00:21:23,532 --> 00:21:24,491 Тоді спробуймо. 288 00:21:26,952 --> 00:21:28,620 Подивимося, скільки часу нам дадуть. 289 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 Як щодо такого поділу? 290 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Я йду в іншу команду. 291 00:21:41,383 --> 00:21:42,342 Ця мене не влаштовує. 292 00:21:44,886 --> 00:21:45,762 Це вона про мене? 293 00:21:49,182 --> 00:21:52,311 Хтось хоче помінятися з Номером 2? 294 00:21:52,311 --> 00:21:55,188 Скиглійка. Головоріз. 295 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Психопатка. 296 00:21:57,357 --> 00:22:00,277 Хто б хотів бути в такій команді? Її члени самі за себе говорять. 297 00:22:00,277 --> 00:22:03,655 Даруйте. Мені байдуже, в якій я буду команді. 298 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 О, як гарно! 299 00:22:15,876 --> 00:22:19,129 По двоє чоловіків у кожній команді — це ж ідеально! 300 00:22:19,129 --> 00:22:20,339 Так, чудово. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,468 Чудова була ідея — розділитися на дві команди. 302 00:22:25,135 --> 00:22:27,929 Незважаючи на важку працю, надії на відпочинок наступного дня 303 00:22:27,929 --> 00:22:30,140 вистачає для мотивації. 304 00:22:32,768 --> 00:22:34,436 А найкраще те, 305 00:22:34,436 --> 00:22:37,814 що в день, коли працюєш, можна наїстися досхочу. 306 00:22:38,357 --> 00:22:41,026 «Хто не робить, той не їсть». 307 00:22:48,492 --> 00:22:50,744 - Ти ціла? - Я ледь спину не забила! 308 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 Номере 4, пробач. 309 00:22:52,245 --> 00:22:53,997 - Відчепися. - Мені дуже шкода. 310 00:22:54,498 --> 00:22:56,333 Мені так шкода! Чесно. 311 00:23:00,962 --> 00:23:01,797 Усе гаразд? 312 00:23:07,010 --> 00:23:08,553 Так, усе добре. 313 00:23:19,898 --> 00:23:22,025 Годі шкірити зуби, берися до роботи. 314 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 Через тебе ми не здобуваємо час. 315 00:23:26,613 --> 00:23:27,656 Що ти робиш? 316 00:24:00,939 --> 00:24:01,857 Я тебе підміню. 317 00:24:03,650 --> 00:24:04,484 Перепрошую? 318 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Відпочинь. Я підміню тебе. 319 00:24:09,281 --> 00:24:10,157 Хтось проти? 320 00:24:15,537 --> 00:24:17,122 - Ні, я можу... - Не треба. 321 00:24:18,415 --> 00:24:20,208 Я закисаю, якщо не займаюся. 322 00:24:20,208 --> 00:24:21,126 Я можу... 323 00:24:23,920 --> 00:24:24,754 Як шляхетно! 324 00:24:28,884 --> 00:24:30,886 НАСТУПНОГО ДНЯ 325 00:24:54,201 --> 00:24:56,411 Ти, мабуть, втомилася працювати два дні поспіль. 326 00:24:57,037 --> 00:24:57,871 Усе гаразд. 327 00:25:03,376 --> 00:25:05,378 ЧЕРЕЗ ДЕНЬ 328 00:25:24,898 --> 00:25:25,732 Допомогти 329 00:25:26,566 --> 00:25:27,400 чи ні? 330 00:25:28,944 --> 00:25:31,071 Допомогти чи ні? 331 00:25:32,280 --> 00:25:35,367 Допомогти? Чи ні? Допомогти чи ні? 332 00:25:35,367 --> 00:25:37,661 Допомогти чи ні? Так чи ні? Хвилинку... 333 00:25:38,161 --> 00:25:39,955 Ой! Перепрошую! Номере 1! 334 00:25:50,215 --> 00:25:53,260 Будь ласка, відпочинь. Я тебе підміню. 335 00:25:53,260 --> 00:25:54,469 Даруй, що? 336 00:25:54,469 --> 00:25:55,679 Господи, ні. 337 00:25:55,679 --> 00:25:57,430 - Ні. - Сьогодні я мушу це зробити. 338 00:25:57,430 --> 00:26:01,226 Серйозно. Послухай, я вчора переїв. 339 00:26:01,226 --> 00:26:03,186 Тепер не можу те все перетравити. 340 00:26:03,687 --> 00:26:07,023 Тож, прошу, йди відпочинь і віднови сили. 341 00:26:07,023 --> 00:26:07,983 Господи! 342 00:26:08,733 --> 00:26:10,902 - Мені так шкода! - Чесно, все добре. 343 00:26:11,903 --> 00:26:13,280 Вибач, пропусти. 344 00:26:15,031 --> 00:26:16,575 Перепрошую. Дорогу! 345 00:26:17,993 --> 00:26:20,495 Боже, ми теж втомилися. 346 00:26:21,371 --> 00:26:23,540 Ми бігаємо як ошпарені. 347 00:26:37,762 --> 00:26:39,306 - Прошу, сідай. - Сідай. 348 00:26:40,599 --> 00:26:42,517 Узяв на себе роботу товариша. 349 00:26:43,018 --> 00:26:43,977 Чи я не диво? 350 00:26:45,186 --> 00:26:46,021 Усе гаразд! 351 00:26:52,569 --> 00:26:55,530 Номере 3, ми не залишимо тебе тут у такому стані. 352 00:26:56,448 --> 00:26:59,159 - Ходімо. - Стривайте, дайте ще п'ять секунд. 353 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 Ну ж бо. Ходімо. 354 00:27:03,038 --> 00:27:03,955 Не... 355 00:27:03,955 --> 00:27:04,873 Спробуй встати. 356 00:27:05,373 --> 00:27:06,708 Тільки обережно. Так. 357 00:27:09,836 --> 00:27:11,129 Прошу, перекусіть. 358 00:27:11,129 --> 00:27:12,255 Смачного. 359 00:27:12,255 --> 00:27:13,173 Дякую. 360 00:27:14,174 --> 00:27:15,008 Сюди. 361 00:27:15,508 --> 00:27:16,718 Ти теж їстимеш? 362 00:27:17,802 --> 00:27:18,637 Перепрошую? 363 00:27:19,137 --> 00:27:20,388 Ти зібрався їсти? 364 00:27:24,017 --> 00:27:25,560 Номере 4, годі. 365 00:27:27,020 --> 00:27:29,939 Чесно кажучи, 366 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 хіба замість нього не мав би їсти Номер 3? 367 00:27:34,402 --> 00:27:37,989 Тобі й справді потрібні два обіди, якщо ти не працював? 368 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Вважаєш себе розумницею? 369 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 У вас на один обід більше, бо Номер 8 не їсть. 370 00:27:48,041 --> 00:27:49,042 Чого розгуділася? 371 00:27:52,671 --> 00:27:54,964 Я не кажу, що тобі не слід їсти. 372 00:27:55,715 --> 00:27:58,426 Я лише сказала, що це несправедливо. 373 00:28:01,554 --> 00:28:02,472 Тобі слід їсти... 374 00:28:14,526 --> 00:28:16,653 Номере 3, прошу, заходь. 375 00:28:16,653 --> 00:28:18,113 Ти сьогодні працював за мене. 376 00:28:19,406 --> 00:28:21,282 - Авжеж. - Годі цих жартиків! 377 00:28:22,659 --> 00:28:25,203 Думаєш, ми працювали за тебе, щоб нажертися? 378 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Думаєш, йому совість дозволить їсти? 379 00:28:28,331 --> 00:28:29,249 Чи я помиляюся? 380 00:28:31,710 --> 00:28:32,669 Ні, ти права. 381 00:28:34,796 --> 00:28:36,297 Не слухай їх. Іди поїж. 382 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 Вони скиглять, бо втомлені й голодні. 383 00:28:43,430 --> 00:28:44,431 Так, це правда. 384 00:28:45,598 --> 00:28:48,727 Номере 1, тобі слід поїсти. І крапка. 385 00:28:48,727 --> 00:28:50,895 За мене не переймайся. Так. 386 00:28:51,771 --> 00:28:53,106 Ні. Прошу. 387 00:28:57,777 --> 00:28:59,154 Уперед. Тобі слід піти... 388 00:28:59,154 --> 00:29:02,824 Годі. Просто йди й поїж. 389 00:29:02,824 --> 00:29:04,659 - Дякую, Номере 3. - Так. 390 00:29:04,659 --> 00:29:06,369 - Ні, він... - Ну ж бо. 391 00:29:06,369 --> 00:29:08,580 Іди їж. Він сказав, що не проти. 392 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 Усе гаразд, так? 393 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 Авжеж. 394 00:29:14,586 --> 00:29:16,921 Через цього виродка 395 00:29:16,921 --> 00:29:19,299 мене занесло в це богом забуте місце, 396 00:29:19,299 --> 00:29:20,216 ВІРЮ В ТЕБЕ 397 00:29:20,216 --> 00:29:23,428 і я набігався сходами на ціле життя наперед, сучий ти сину. 398 00:29:23,428 --> 00:29:24,846 ЗМІЙ 399 00:29:24,846 --> 00:29:26,514 Це ти в усьому винен. 400 00:29:30,727 --> 00:29:31,853 Мої ноги! 401 00:29:35,648 --> 00:29:36,524 Їжу привезли. 402 00:29:43,948 --> 00:29:45,033 Що це таке? 403 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Серйозно, якого біса? 404 00:29:49,204 --> 00:29:50,872 - Номере 3! - Так? 405 00:29:56,961 --> 00:29:57,879 Тобі щось прислали? 406 00:29:58,421 --> 00:30:01,966 Я думав, що це їжа, а це пакети з фекаліями! 407 00:30:01,966 --> 00:30:04,469 - Заради бога! - Номер 1 сказав спустити їх. 408 00:30:05,136 --> 00:30:07,055 Я все обдумав. 409 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 Я не майстер бігати по сходах 410 00:30:10,934 --> 00:30:12,644 і мене постійно підмінюють, 411 00:30:13,144 --> 00:30:16,564 тож я думав про те, у чому можу бути корисним. 412 00:30:16,564 --> 00:30:18,525 І, що ж... 413 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 Він сказав, що його мучить те, 414 00:30:20,193 --> 00:30:22,862 як він обтяжує нас через свої проблеми зі здоров'ям. 415 00:30:22,862 --> 00:30:26,199 Я подумав, що всі можуть спускати... 416 00:30:28,368 --> 00:30:29,744 пакети з відходами мені. 417 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 Серйозно? 418 00:30:47,262 --> 00:30:51,516 Коли він міркував над тим, що може зробити для команди замість фізичної роботи, 419 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 його увагу притягнув ліфт. 420 00:30:55,562 --> 00:31:01,651 Він подумав, що ліфтом можна надсилати не лише набори з обідами. 421 00:31:04,404 --> 00:31:09,117 Ми погодилися на пропозицію Номера 1, тож у нас з'явився санітарний працівник. 422 00:31:11,244 --> 00:31:13,288 Коли кожен виконує свою роль, 423 00:31:13,288 --> 00:31:16,374 суспільство досягає рівноваги й функціонує як слід. 424 00:31:17,750 --> 00:31:19,669 І Номер 1 знайшов свою. 425 00:31:21,254 --> 00:31:23,798 Він відкрив цінність, варту обміну. 426 00:31:30,805 --> 00:31:32,348 ДЯКУЮ 427 00:31:39,105 --> 00:31:41,524 Менш вразливі до голоду діляться їжею. 428 00:31:44,360 --> 00:31:45,278 Відпочинь. 429 00:31:47,238 --> 00:31:48,281 Я продовжу. 430 00:31:48,281 --> 00:31:50,575 Ті, хто в кращій фізичній формі, діляться силою. 431 00:31:52,535 --> 00:31:55,955 Ті, хто не може цим поділитися, діляться власним простором. 432 00:31:56,581 --> 00:31:59,000 У певному сенсі ми досить гармонійна команда. 433 00:32:02,128 --> 00:32:03,004 До зустрічі. 434 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 Вітаю, Номере 1. 435 00:32:08,051 --> 00:32:10,386 Так буде зручніше. 436 00:32:10,887 --> 00:32:13,765 Не треба. Усе гаразд. Можеш зробити це пізніше. 437 00:32:24,192 --> 00:32:26,027 Номере 3, ти вже доїв? 438 00:32:26,527 --> 00:32:29,489 Ще ні. Мабуть, з'їв усмак. Щось мені недобре. 439 00:32:29,489 --> 00:32:30,406 А, ясно. 440 00:32:36,871 --> 00:32:37,997 На що дивишся? 441 00:32:37,997 --> 00:32:39,999 Що ж, час... 442 00:32:41,960 --> 00:32:44,379 Останнім часом він продовжується, як йому заманеться. 443 00:32:46,047 --> 00:32:48,007 Учора часу різко побільшало перед північчю, 444 00:32:48,007 --> 00:32:49,509 а тепер не більшає. 445 00:32:50,927 --> 00:32:53,388 Думаєш, ми замало бігаємо по сходах? 446 00:32:53,388 --> 00:32:56,140 Не знаю. Кожен виконує свою роботу. 447 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 Ти це бачив? Нам щойно додали десять хвилин. 448 00:33:07,026 --> 00:33:10,446 Але всі відпочивають після обіду. 449 00:33:10,446 --> 00:33:11,698 Хтось піднявся по сходах? 450 00:33:26,754 --> 00:33:29,716 Чорт! Та що із цією штукою? 451 00:33:32,051 --> 00:33:35,179 Я ж казала! Вони стають дедалі скупішими. 452 00:33:36,222 --> 00:33:37,557 Часу майже не додають. 453 00:33:39,767 --> 00:33:41,602 Вони хочуть, щоб ми бігали швидше? 454 00:33:42,478 --> 00:33:44,022 Ми не олімпійські спортсмени. 455 00:33:46,649 --> 00:33:47,608 З мене досить. 456 00:33:49,027 --> 00:33:50,820 - Перепрошую? - Що? 457 00:33:50,820 --> 00:33:52,530 Я більше цього не робитиму. 458 00:33:53,531 --> 00:33:56,117 Але не можна просто припинити працювати. 459 00:33:56,117 --> 00:33:57,326 Що це ти робиш? 460 00:33:57,326 --> 00:33:59,078 Це більше не весело. 461 00:33:59,704 --> 00:34:00,997 Щасти вам. 462 00:34:00,997 --> 00:34:02,498 Заткни пельку й працюй! 463 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 Чому це? 464 00:34:08,421 --> 00:34:12,175 Хіба ти не мала б працювати більше, ніж решта? 465 00:34:12,675 --> 00:34:15,303 Ти заробляєш набагато більше, ніж ми. 466 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 Хіба ти не мала б докладати трохи більше зусиль, ніж інші? 467 00:34:22,101 --> 00:34:24,979 А хіба натомість ти й люди з нижніх поверхів 468 00:34:25,521 --> 00:34:27,523 не мали б працювати більше? 469 00:34:27,523 --> 00:34:28,524 Що? 470 00:34:29,025 --> 00:34:29,984 Самі подумайте. 471 00:34:30,651 --> 00:34:32,862 Ви не хочете витрачати власні гроші, 472 00:34:32,862 --> 00:34:36,532 тож витрачали спільний час, щоб купити папір, вологі серветки 473 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 й інші необхідні речі. 474 00:34:37,617 --> 00:34:39,911 Якщо ми платимо за покупки часом, 475 00:34:40,495 --> 00:34:44,415 хіба мешканці верхніх поверхів не платять значно більше, ніж ви? 476 00:34:44,415 --> 00:34:45,333 Ця психопатка... 477 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 Зрештою, тут час — це гроші. 478 00:34:47,835 --> 00:34:49,462 ...не помиляється. 479 00:34:50,463 --> 00:34:53,341 Вартість години для Номера 2 — 1,2 мільйона вон, 480 00:34:53,341 --> 00:34:56,094 але для Номера 8 — це аж 20,4 мільйонів вон. 481 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Па-па! 482 00:34:57,887 --> 00:34:59,847 Оскільки ми ділимося спільним часом, 483 00:34:59,847 --> 00:35:02,642 верхні поверхи витрачають більше грошей. 484 00:35:03,392 --> 00:35:06,187 Я думав, вона пустоголова. А вона на диво кмітлива. 485 00:35:06,938 --> 00:35:10,900 Не марнуймо часу на суперечки, нумо бігати по сходах. 486 00:35:10,900 --> 00:35:12,735 З таким темпом шоу скоро закінчиться! 487 00:35:12,735 --> 00:35:14,946 Ходімо бігати з ними. 488 00:35:15,530 --> 00:35:16,697 Треба допомогти їм. 489 00:35:16,697 --> 00:35:19,617 Ти впевнена, що біг по сходах дає нам більше часу? 490 00:35:19,617 --> 00:35:20,535 Що? 491 00:35:21,035 --> 00:35:22,036 Це дивно. 492 00:35:22,662 --> 00:35:25,414 Ми бігаємо по сходах так само, як раніше, так? 493 00:35:32,046 --> 00:35:33,089 От божевільне стерво! 494 00:35:53,860 --> 00:35:56,237 Ми втратили час, а не заробили його. 495 00:35:57,238 --> 00:36:00,992 Що як його вже не ставатиме більше? 496 00:36:01,951 --> 00:36:02,785 Твоя правда. 497 00:36:03,703 --> 00:36:05,955 Ми вже понад шість годин бігаємо. 498 00:36:07,248 --> 00:36:08,499 І не заробили ні хвилини. 499 00:36:08,499 --> 00:36:10,918 Скоро вже північ — треба повертатися в кімнати. 500 00:36:11,419 --> 00:36:13,004 Сьогодні ми вже не зможемо бігати. 501 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Що? Часу стало більше. 502 00:36:18,134 --> 00:36:19,969 Агов, його стало більше! 503 00:36:19,969 --> 00:36:21,220 - На 20 хвилин? - Нарешті! 504 00:36:21,220 --> 00:36:22,722 На 20 хвилин, правда? 505 00:36:22,722 --> 00:36:24,348 Він, мабуть, відстає. 506 00:36:24,348 --> 00:36:25,933 Мабуть, він знову запрацював. 507 00:36:25,933 --> 00:36:27,560 Я знав! 508 00:36:27,560 --> 00:36:29,937 Ми даремно боялися. Я знав! 509 00:36:29,937 --> 00:36:31,647 - Яке полегшення! - Так. 510 00:36:31,647 --> 00:36:33,482 Я така рада! 511 00:36:34,442 --> 00:36:37,028 Думаю, часу стане більше, навіть якщо й не відразу. 512 00:36:37,612 --> 00:36:38,571 Уже північ. 513 00:36:40,072 --> 00:36:40,907 Ходімо всередину. 514 00:36:41,824 --> 00:36:42,783 Ми добре попрацювали. 515 00:36:49,457 --> 00:36:51,334 Ходімо всередину. Ми молодці. 516 00:37:29,830 --> 00:37:33,084 Виходьте, усі! Ідіть сюди! 517 00:37:34,460 --> 00:37:37,421 Здається, нас не винагородили. Виходьте, швидше! 518 00:37:37,421 --> 00:37:38,714 Усім бігати! 519 00:37:38,714 --> 00:37:40,132 Усім! 520 00:37:40,132 --> 00:37:42,051 Усім бігати! 521 00:37:42,760 --> 00:37:45,304 Але ми не отримали час за вчорашню роботу. 522 00:37:45,304 --> 00:37:47,181 Що як це знову нічого не дасть? 523 00:37:47,181 --> 00:37:49,392 Це однаково наш єдиний варіант. 524 00:37:49,392 --> 00:37:51,602 Усім бігати по сходах! 525 00:37:55,356 --> 00:37:57,024 Чортівня якась! 526 00:38:11,622 --> 00:38:13,291 - Вона впала! - Номере 4! 527 00:38:13,291 --> 00:38:14,542 - Що? - Вона... 528 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Стривай. 529 00:38:15,543 --> 00:38:17,378 - Це епілептичний напад. - Що? 530 00:38:17,378 --> 00:38:20,006 Це епілепсія! Не підходьте! 531 00:38:20,798 --> 00:38:22,883 - А, епілепсія. - Чекайте, треба... 532 00:38:22,883 --> 00:38:24,427 Ти маєш медичну освіту? 533 00:38:25,219 --> 00:38:28,055 - Так, я була медсестрою. - Від цього існують ліки? 534 00:38:28,055 --> 00:38:29,432 Їй потрібен фенітоїн. 535 00:38:37,815 --> 00:38:38,816 Більше ні кроку. 536 00:38:38,816 --> 00:38:39,817 Що ти сказав? 537 00:38:40,318 --> 00:38:42,153 Нічого не роби. Вона не помре. 538 00:38:42,862 --> 00:38:43,696 Що? 539 00:38:44,196 --> 00:38:45,781 Від епілепсії ще ніхто не помер. 540 00:38:45,781 --> 00:38:48,242 Якщо довго нічого не робити, це пошкодить її мозок. 541 00:38:48,242 --> 00:38:49,869 Ліки коштуватимуть чимало. 542 00:38:49,869 --> 00:38:53,456 Якщо ми використаємо час, що залишився, — грі кінець! 543 00:38:53,456 --> 00:38:55,333 А ти ще та тварюка! 544 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 Відчепися від мене! 545 00:39:53,307 --> 00:39:56,018 Нам потрібні ліки від епілепсії! Фенітоїн! 546 00:40:11,742 --> 00:40:12,993 Я зараз лусну! 547 00:40:15,538 --> 00:40:17,373 Ви не побачили те, що бачу я? 548 00:40:17,873 --> 00:40:19,625 Ви не бачите? 549 00:40:23,129 --> 00:40:24,839 Сорок годин? 550 00:40:28,092 --> 00:40:30,719 Це так весело! 551 00:40:30,719 --> 00:40:32,054 Не за біг по сходах... 552 00:40:33,889 --> 00:40:35,182 нам додавали час. 553 00:40:35,182 --> 00:40:36,350 Тоді за що? 554 00:40:48,446 --> 00:40:49,363 За що? 555 00:40:50,364 --> 00:40:51,699 За що додавали час? 556 00:40:52,783 --> 00:40:53,617 Мабуть... 557 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 за розважання глядачів. 558 00:41:39,747 --> 00:41:45,294 ФЕНІТОЇН 559 00:41:45,294 --> 00:41:52,092 ШОУ 8 560 00:48:43,754 --> 00:48:48,759 Переклад субтитрів: Анастасія Хома