1 00:00:29,070 --> 00:00:30,238 ‫״כרטיסיות ממוספרות״?‬ 2 00:01:46,773 --> 00:01:48,858 ‫57, 58,‬ 3 00:01:49,692 --> 00:01:50,527 ‫59,‬ 4 00:01:51,361 --> 00:01:52,195 ‫60.‬ 5 00:01:53,488 --> 00:01:55,448 ‫210,000 וון מדי דקה.‬ 6 00:01:56,407 --> 00:01:57,242 ‫21.‬ 7 00:01:58,326 --> 00:02:00,537 ‫אני רוצה לקנות עט פשוט באלף וון.‬ 8 00:02:02,622 --> 00:02:04,124 ‫המחירים גבוהים פי מאה.‬ 9 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 ‫- מצלמות בחדרים -‬ 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,769 ‫- 14 מצלמות בחדר‬ ‫שידור חי? -‬ 11 00:03:32,962 --> 00:03:34,422 ‫אני מניח שבידר אותם‬ 12 00:03:34,422 --> 00:03:36,466 ‫לראות אותנו מבולבלים בהתחלה.‬ 13 00:03:36,466 --> 00:03:41,012 ‫ובטח נראה להם מבדר לראות אותנו‬ ‫מגיבים לסכומי הפרס השונים,‬ 14 00:03:41,012 --> 00:03:46,309 ‫וכמה שהתאמצנו לטפס במדרגות‬ ‫כשחשבנו שככה נרוויח עוד זמן.‬ 15 00:03:46,309 --> 00:03:47,852 ‫אבל הם צפו וצפו עד ש...‬ 16 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 ‫השתעממו.‬ 17 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 ‫נמאס להם.‬ 18 00:03:52,523 --> 00:03:55,318 ‫כן. נראה לי שהפסקנו לשעשע אותם.‬ 19 00:03:55,944 --> 00:03:57,987 ‫לשעשע...‬ ‫-אבל זה מוזר.‬ 20 00:03:57,987 --> 00:04:02,200 ‫מה זה היה שבידר אותם כל כך קודם?‬ 21 00:04:02,200 --> 00:04:03,409 ‫זה לא היה מעניין?‬ 22 00:04:03,409 --> 00:04:05,328 ‫אחת העלתה קצף מהפה,‬ 23 00:04:05,328 --> 00:04:07,413 ‫ולשני ירד דם מהאף.‬ 24 00:04:07,997 --> 00:04:10,208 ‫אותי זה הצחיק, כמו קומדיה.‬ 25 00:04:10,959 --> 00:04:12,168 ‫רק רגע.‬ 26 00:04:12,168 --> 00:04:15,463 ‫אז ככה נצטרך להרוויח זמן מעכשיו?‬ 27 00:04:16,214 --> 00:04:18,466 ‫מה? עם ההתקפים שלי?‬ 28 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 ‫לא, לא נראה לי.‬ 29 00:04:20,134 --> 00:04:23,054 ‫אני חושב שנצטרך למצוא משהו ששווה להראות.‬ 30 00:04:23,554 --> 00:04:24,847 ‫משהו ששווה להראות?‬ 31 00:04:27,141 --> 00:04:30,812 ‫- עלייה במדרגות מוסיפה זמן -‬ 32 00:04:32,230 --> 00:04:35,149 ‫כן... בטח ממש כיף להם.‬ 33 00:04:36,484 --> 00:04:40,029 ‫הם בטח משתינים במכנסיים מרוב צחוק‬ ‫כשהם רואים אותנו מסתנוורים מהכסף‬ 34 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 ‫ומתרוצצים כמו תרנגולות ערופות ראש,‬ ‫בזמן שהם יושבים בטירות שלהם.‬ 35 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‫אתם באמת רוצים משהו כיפי?‬ 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,497 ‫רוצים שאראה לכם?‬ 37 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 ‫בסדר. חכו חכו.‬ 38 00:04:53,126 --> 00:04:55,461 ‫שלום, גבירותיי ורבותיי.‬ 39 00:04:55,461 --> 00:04:57,255 ‫שלום, כאן קומה 3.‬ 40 00:04:57,255 --> 00:05:00,967 ‫אני מניח שכבר משעמם‬ ‫לראות אותנו עולים ויורדים במדרגות.‬ 41 00:05:00,967 --> 00:05:04,053 ‫אז הפינה הראשונה שהכנתי לכם היום‬ 42 00:05:04,804 --> 00:05:06,139 ‫היא מוקבאנג.‬ 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,056 ‫קדימה.‬ 44 00:05:12,478 --> 00:05:17,817 ‫אם כבר מוקבאנג, אז שיהיה גם ASMR.‬ 45 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 ‫מה? כן?‬ 46 00:05:32,498 --> 00:05:34,250 ‫היי, קומה 7.‬ 47 00:05:35,501 --> 00:05:36,669 ‫התווסף זמן?‬ 48 00:05:40,340 --> 00:05:41,174 ‫לא.‬ 49 00:05:43,259 --> 00:05:44,093 ‫אה...‬ 50 00:05:46,721 --> 00:05:48,222 ‫מה מביא אותך הנה?‬ 51 00:05:48,222 --> 00:05:50,183 ‫טוב, אם סיימת לאכול...‬ 52 00:05:51,726 --> 00:05:52,643 ‫נעשה סיגריה?‬ 53 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 ‫אני מחבב אותך, קומה 3.‬ 54 00:06:03,571 --> 00:06:04,405 ‫מה?‬ 55 00:06:05,323 --> 00:06:06,157 ‫משהו בך...‬ 56 00:06:07,492 --> 00:06:10,328 ‫מייחד אותך בהשוואה לאחרים.‬ 57 00:06:10,328 --> 00:06:12,538 ‫מה זאת אומרת?‬ 58 00:06:14,707 --> 00:06:16,834 ‫קודם עלית במדרגות במקום קומה 1.‬ 59 00:06:17,335 --> 00:06:19,253 ‫אתה לא חושב רק על עצמך.‬ 60 00:06:21,839 --> 00:06:22,840 ‫כן...‬ 61 00:06:23,800 --> 00:06:25,134 ‫גם האחרים כאלה.‬ 62 00:06:27,303 --> 00:06:30,681 ‫אתה נראה מתחשב יותר.‬ ‫לא שלחת את שקיות הצרכים שלך בפיר.‬ 63 00:06:30,681 --> 00:06:31,766 ‫אני שלחתי את שלי.‬ 64 00:06:35,603 --> 00:06:38,439 ‫יש מצב שזאת הפעם הראשונה‬ ‫שאני רואה אותך מחייך.‬ 65 00:06:45,071 --> 00:06:48,366 ‫הטריד אותי שהיה קל כל כך לקבל גמול,‬ 66 00:06:49,450 --> 00:06:51,577 ‫אבל חשבתי שאולי המדרגות הן הפתרון.‬ 67 00:06:53,287 --> 00:06:55,748 ‫האמת היא שרציתי להאמין בזה.‬ 68 00:06:58,084 --> 00:07:00,044 ‫חשבתי שאולי אם נעלה ונרד במדרגות,‬ 69 00:07:00,044 --> 00:07:05,508 ‫ונזיע, זה יהיה המפתח‬ ‫לקבלת גמול על עמלנו, או משהו כזה.‬ 70 00:07:05,508 --> 00:07:07,301 ‫לבסוף התבדיתי.‬ 71 00:07:07,301 --> 00:07:10,263 ‫אולי מוטב כך.‬ 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,933 ‫זה היה מתיש כל כך.‬ 73 00:07:14,809 --> 00:07:18,062 ‫אולי יהיה קל יותר לבדר אותם, לא?‬ 74 00:07:18,062 --> 00:07:20,398 ‫מה המילה ״בידור״ אומרת לך?‬ 75 00:07:20,398 --> 00:07:22,316 ‫מה שמשעשע, אני מניח.‬ 76 00:07:22,316 --> 00:07:23,401 ‫מה שמשעשע?‬ 77 00:07:24,819 --> 00:07:25,653 ‫אתה צודק.‬ 78 00:07:26,195 --> 00:07:28,364 ‫אבל מה בא אחרי זה?‬ 79 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 ‫אחרי זה?‬ 80 00:07:31,784 --> 00:07:34,162 ‫בקרוב מאוד זה ישעמם אותם.‬ 81 00:07:34,162 --> 00:07:36,789 ‫וכשזה יקרה, נפסיק לקבל זמן.‬ 82 00:07:38,291 --> 00:07:41,961 ‫נכון לעכשיו, ההפקה לא מתערבת בתוכנית בכלל.‬ 83 00:07:41,961 --> 00:07:46,632 ‫ובכל זאת, איכשהו הם מצליחים לגרום לנו‬ ‫להיות מבדרים ומעניינים מיוזמתנו,‬ 84 00:07:46,632 --> 00:07:48,301 ‫באמצעות זמן ששווה כסף.‬ 85 00:07:48,885 --> 00:07:52,555 ‫כמו כשאנשים צופים ביוצרי תוכן ובמשפיענים‬ 86 00:07:52,555 --> 00:07:55,141 ‫ונותנים לייקים או משאירים טיפ.‬ 87 00:07:55,141 --> 00:07:58,019 ‫אבל כשיתחיל לשעמם להם, התגמולים ייפסקו.‬ 88 00:07:58,019 --> 00:08:01,397 ‫ואז, שיכורים מרוב תגמולים,‬ 89 00:08:01,397 --> 00:08:05,067 ‫ניתן להם את מה שהם באמת רוצים‬ ‫כדי להשביע את תאוות הבצע שלהם.‬ 90 00:08:05,067 --> 00:08:07,028 ‫מה הדבר ש...‬ 91 00:08:07,945 --> 00:08:08,779 ‫הם באמת רוצים?‬ 92 00:08:12,033 --> 00:08:13,159 ‫בידור אמיתי.‬ 93 00:08:14,577 --> 00:08:16,579 ‫בידור אמיתי?‬ 94 00:08:17,830 --> 00:08:21,125 ‫כשכולנו ניפגש שוב,‬ ‫בטח נתחיל לשתף ברעיונות.‬ 95 00:08:21,792 --> 00:08:25,546 ‫חלקם יציעו שנעשה‬ ‫דברים אלימים ופרובוקטיביים.‬ 96 00:08:25,546 --> 00:08:27,381 ‫אולי היאבקות?‬ 97 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 ‫בטח, היאבקות זה טוב.‬ 98 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 ‫כן, זה בהחלט מבדר...‬ 99 00:08:33,262 --> 00:08:36,182 ‫אנחנו צריכים לשלוט בדיון.‬ 100 00:08:36,182 --> 00:08:39,101 ‫אבל זה לא מסוכן מדי?‬ 101 00:08:39,101 --> 00:08:42,146 ‫הרי אין פה אמבולנס בכוננות.‬ 102 00:08:42,146 --> 00:08:45,066 ‫כן, מה יקרה אם מישהו ייפצע?‬ ‫-בדיוק.‬ 103 00:08:45,066 --> 00:08:50,029 ‫אני עומד להציע משהו,‬ ‫אבל שזה יישאר בינינו.‬ 104 00:08:50,613 --> 00:08:55,034 ‫כמו שאמרת, נתמקד בקטגוריית הבידור המצחיק.‬ 105 00:08:55,034 --> 00:08:59,038 ‫חשבתי על תוכנית בידור.‬ 106 00:08:59,038 --> 00:09:02,291 ‫נעשה סוג של תוכנית בידור.‬ 107 00:09:02,291 --> 00:09:04,919 ‫אולי משהו מצחיק?‬ ‫-כן.‬ 108 00:09:04,919 --> 00:09:05,962 ‫מצחיק?‬ 109 00:09:06,963 --> 00:09:09,465 ‫נגיד, מערכון?‬ ‫-אני לא עושה דברים כאלה.‬ 110 00:09:10,132 --> 00:09:14,387 ‫אולי נעשה תוכנית שידוכים?‬ 111 00:09:16,138 --> 00:09:19,850 ‫זה ז׳אנר פופולרי שמושך המון צופים.‬ 112 00:09:20,351 --> 00:09:23,646 ‫״איזה זוג בתוכנית יישאר ביחד עד הסוף?״‬ 113 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 ‫או שזה מוגזם?‬ 114 00:09:28,109 --> 00:09:31,487 ‫אז אולי תחרות כישרונות?‬ 115 00:09:32,488 --> 00:09:35,449 ‫אתם באמת חושבים‬ ‫שחובבנים כמונו יצליחו לשעשע אותם?‬ 116 00:09:35,950 --> 00:09:38,244 ‫זה דווקא רעיון לא רע.‬ 117 00:09:38,244 --> 00:09:42,915 ‫מערכונים ותוכניות שידוכים‬ ‫יצריכו מאיתנו הרבה הכנה.‬ 118 00:09:42,915 --> 00:09:46,836 ‫אבל תחרות כישרונות‬ ‫זה משהו שאנחנו יכולים לעשות מיד.‬ 119 00:09:48,129 --> 00:09:50,089 ‫אולי ננסה את זה?‬ 120 00:09:51,132 --> 00:09:54,969 ‫אפשר לנסות ולראות אם זה מוסיף זמן,‬ ‫ואז להחליט.‬ 121 00:09:54,969 --> 00:09:58,639 ‫למישהו יש כישרון שהוא יכול להדגים עכשיו?‬ 122 00:10:02,435 --> 00:10:03,269 ‫בחיי...‬ 123 00:10:03,769 --> 00:10:07,440 ‫אם אף אחד לא מתנדב, אני מוכן להתחיל.‬ 124 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 ‫אפשר להזמין חלילית?‬ 125 00:10:21,829 --> 00:10:25,708 ‫חלילית זה כישרון קצת חלש לתחרות, לא?‬ 126 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 ‫אולי טוב ללכת מהקל אל הכבד,‬ 127 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 ‫במקום בום ישר על ההתחלה.‬ 128 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 ‫בסופו של דבר, זה יהיה בלתי נמנע,‬ 129 00:10:35,509 --> 00:10:37,678 ‫אבל כדאי לדחות את הקץ עד כמה שאפשר.‬ 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,816 ‫וואו, קומה 7...‬ 131 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 ‫הייתה לי אורגזמה באוזן.‬ 132 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 ‫מדובר באדם קדוש.‬ 133 00:11:42,993 --> 00:11:46,539 ‫הוא הקריב את עצמו‬ ‫כדי לגרום לכולם לחשוב על כיף טהור.‬ 134 00:11:46,539 --> 00:11:48,541 ‫קומה 7, אתה אליל.‬ 135 00:11:48,541 --> 00:11:49,834 ‫אתה פשוט...‬ 136 00:11:49,834 --> 00:11:53,504 ‫תראו! קיבלנו עשרים ומשהו שעות, לא?‬ 137 00:11:53,504 --> 00:11:55,965 ‫גילינו כלל סודי, אחרי הרבה ניסיון וטעייה:‬ 138 00:11:55,965 --> 00:11:57,133 ‫קיבלנו יום שלם!‬ 139 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 ‫קומה 7, אתה גדול!‬ 140 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 ‫איפה למדת לעשות את זה?‬ 141 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 ‫זה תחביב שלי.‬ 142 00:12:02,888 --> 00:12:05,683 ‫שכל אחד יכין משהו לתחרות הכישרונות.‬ 143 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 ‫לכו תדעו מה נצליח לעשות!‬ 144 00:12:09,603 --> 00:12:11,397 ‫אם כבר קיבלנו יותר זמן,‬ 145 00:12:11,397 --> 00:12:15,109 ‫כל אחד יכול להכין משהו עד מחר.‬ 146 00:12:15,109 --> 00:12:18,529 ‫בעצם, עכשיו אנחנו צריכים‬ ‫לדבר על משהו חשוב יותר.‬ 147 00:12:19,029 --> 00:12:19,989 ‫מתי אתם רוצים‬ 148 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 ‫לסיים את התוכנית?‬ 149 00:12:25,286 --> 00:12:29,081 ‫למה אתה כבר חושב לעזוב?‬ 150 00:12:29,707 --> 00:12:32,251 ‫למה שלא נדבר על זה‬ 151 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 ‫אחרי שכולם יחסכו מספיק כסף?‬ 152 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 ‫ככה אנחנו עלולים להישאר פה לנצח.‬ 153 00:12:37,631 --> 00:12:40,760 ‫נכון.‬ ‫אנחנו חוסכים פה כסף כדי להשתמש בו בחוץ.‬ 154 00:12:40,760 --> 00:12:43,637 ‫אולי כדאי להחליט על סכום שמקובל על כולם.‬ 155 00:12:43,637 --> 00:12:48,142 ‫איך אפשר להחליט מה מקובל?‬ ‫כל אחד מרוויח סכום שונה.‬ 156 00:12:49,602 --> 00:12:50,644 ‫מה שהוא אמר.‬ 157 00:12:50,644 --> 00:12:53,647 ‫האנשים בקומות הגבוהות‬ ‫בטח יירצו לעזוב מוקדם.‬ 158 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 ‫אתם הרי מרוויחים המון כסף.‬ 159 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 ‫לדעתי,‬ 160 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 ‫קומה 1 צריך להיות זה שיחליט.‬ 161 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 ‫הוא מרוויח הכי מעט.‬ 162 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 ‫גם אם זה קשה,‬ 163 00:13:07,536 --> 00:13:10,539 ‫זה רק הוגן שנהיה מאוחדים‬ ‫עד שהוא יחליט לעזוב.‬ 164 00:13:10,539 --> 00:13:12,541 ‫כן, תחליט אתה.‬ 165 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 ‫איזה סכום יספיק לך?‬ 166 00:13:16,587 --> 00:13:17,838 ‫בלי לחץ.‬ 167 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 ‫אני...‬ 168 00:13:30,351 --> 00:13:32,353 ‫רוצה מיליארד וון.‬ 169 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 ‫אני צריך רק...‬ 170 00:13:37,274 --> 00:13:38,108 ‫מיליארד וון.‬ 171 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 ‫״רק״?‬ 172 00:13:42,947 --> 00:13:46,784 ‫אתה צובר 14.4 מיליון וון ביום.‬ 173 00:13:46,784 --> 00:13:50,996 ‫בהנחה שתשתמש ב־400,000 וון ביום,‬ ‫תצטרך...‬ 174 00:13:52,581 --> 00:13:57,837 ‫זה ייקח בערך 75 ימים. חודשיים וחצי.‬ 175 00:13:58,963 --> 00:13:59,797 ‫כן.‬ 176 00:14:01,423 --> 00:14:04,677 ‫את צודקת.‬ ‫-אני זריזה כשמדובר בכסף.‬ 177 00:14:05,553 --> 00:14:06,512 ‫כרצונכם.‬ 178 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 ‫לפי החישוב,‬ 179 00:14:09,598 --> 00:14:12,184 {\an8}‫קומה 1 יקבל מיליארד,‬ ‫קומה 2 שני מיליארד,‬ 180 00:14:12,685 --> 00:14:13,894 {\an8}‫אני אקבל 3 מיליארד,‬ 181 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 {\an8}‫קומה 4 תקבל 5 מיליארד,‬ 182 00:14:16,897 --> 00:14:18,357 {\an8}‫קומה 5 תקבל 8 מיליארד,‬ 183 00:14:18,983 --> 00:14:20,734 {\an8}‫קומה 6 יקבל 13 מיליארד,‬ 184 00:14:20,734 --> 00:14:22,319 {\an8}‫קומה 7 יקבל 21 מיליארד,‬ 185 00:14:22,319 --> 00:14:24,363 {\an8}‫וקומה 8 תקבל 34 מיליארד.‬ 186 00:14:25,239 --> 00:14:26,907 ‫ישתלם לנו לבזבז פחות.‬ 187 00:14:27,992 --> 00:14:29,994 ‫אחרי שקבענו יעד של חודשיים,‬ 188 00:14:29,994 --> 00:14:33,747 ‫החלטנו לנסות להרוויח זמן‬ ‫באמצעות הכישרונות שלנו, במקום המדרגות.‬ 189 00:14:33,747 --> 00:14:36,083 ‫והחלטנו לרכוש אבזרים לתחרות הכישרונות‬ 190 00:14:36,083 --> 00:14:38,711 ‫בזמן שהרווחנו בזכות הנחיר של קומה 7.‬ 191 00:14:39,378 --> 00:14:40,629 ‫בשביל מה לעמוד בתור?‬ 192 00:14:41,422 --> 00:14:44,216 ‫למה הוא אף פעם לא מדבר איתנו?‬ 193 00:14:44,842 --> 00:14:47,553 ‫תנו לי עשרה רעפים. אני רוצה לשבור אותם.‬ 194 00:14:51,140 --> 00:14:54,435 ‫גם אני רוצה עשרה רעפים,‬ ‫ועוד ארבעה קרשים.‬ 195 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 ‫תחרות הכישרונות עוררה בינינו תחרות מוזרה.‬ 196 00:15:00,065 --> 00:15:04,361 ‫כל אחד בחן את האחרים בתקווה להתעלות עליהם.‬ 197 00:15:04,862 --> 00:15:07,698 ‫אבל אני, יותר מתמיד...‬ 198 00:15:09,783 --> 00:15:11,076 ‫עומד לצאת מדעתי.‬ 199 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 ‫לשבת מאחור. להיבלע בקהל.‬ 200 00:15:14,663 --> 00:15:17,750 ‫זה היה המוטו של חיי,‬ ‫והסוד שלי לחיים בטוחים.‬ 201 00:15:17,750 --> 00:15:21,837 ‫מעולם לא הייתי צריך‬ ‫להיות מצחיק או כישרוני.‬ 202 00:15:21,837 --> 00:15:24,590 ‫התקופה הפרועה היחידה בחיי‬ ‫היא שהובילה אותי לגיהינום הזה.‬ 203 00:15:25,799 --> 00:15:26,926 ‫- תחרות הכישרונות -‬ 204 00:15:26,926 --> 00:15:30,638 ‫״חיכית לי כל הזמן הזה‬ ‫ואני רוצה לחיות את חיי בשבילך‬ 205 00:15:30,638 --> 00:15:31,972 ‫״אם אתה רוצה אותי...״‬ 206 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 ‫כן... שיר זה נחמד‬ ‫בתור התחלה לתחרות כישרונות.‬ 207 00:15:34,642 --> 00:15:39,647 ‫״היום בו ישבת לידי‬ ‫וניחמת אותי כשהייתי עצובה...״‬ 208 00:15:39,647 --> 00:15:40,564 ‫- 10 שעות -‬ 209 00:15:44,360 --> 00:15:47,821 ‫כצפוי, קומה 6 החליט‬ ‫להפגין את כוחו בניפוץ רעפים.‬ 210 00:15:55,204 --> 00:15:56,038 ‫- 15 שעות -‬ 211 00:16:08,968 --> 00:16:12,346 ‫כתשובה לקומה 6,‬ ‫קומה 2 נתנה מפגן מרשים של בעיטות ואגרופים.‬ 212 00:16:16,809 --> 00:16:17,643 ‫- 17 שעות -‬ 213 00:16:17,643 --> 00:16:19,061 ‫תוצאה טובה מהמצופה.‬ 214 00:16:19,770 --> 00:16:21,397 ‫אני בשוק מכמה שהם טובים.‬ 215 00:16:21,897 --> 00:16:23,273 ‫זה מטריף אותי.‬ 216 00:16:23,857 --> 00:16:25,609 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 217 00:16:25,609 --> 00:16:27,444 ‫זה רק נקע קטן. זה יהיה בסדר.‬ 218 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 ‫זה נורא נפוח.‬ 219 00:16:30,739 --> 00:16:31,991 ‫עכשיו תורה של קומה 4.‬ 220 00:16:33,033 --> 00:16:33,867 ‫עוד שיר?‬ 221 00:16:46,505 --> 00:16:47,339 ‫- שעה ו־50 דקות -‬ 222 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 ‫יפה מאוד.‬ 223 00:16:48,882 --> 00:16:50,759 ‫מה? זה הכול?‬ 224 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 ‫לעזאזל.‬ 225 00:16:54,513 --> 00:16:58,642 ‫די, אל תהיו כאלה!‬ ‫תנו לנו עוד זמן, בבקשה?‬ 226 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‫נשיקות!‬ 227 00:17:09,236 --> 00:17:10,070 ‫חמש דקות.‬ 228 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 ‫זה ממש הרס את האווירה.‬ 229 00:17:15,743 --> 00:17:18,787 ‫טוב, מי רוצה להתנדב עכשיו?‬ 230 00:17:23,417 --> 00:17:26,128 ‫קומה 1, יש לך משהו?‬ 231 00:17:27,004 --> 00:17:28,213 ‫אני...‬ 232 00:17:28,881 --> 00:17:29,757 ‫זה בסדר.‬ 233 00:17:30,507 --> 00:17:31,341 ‫זה בסדר‬ 234 00:17:31,967 --> 00:17:34,762 ‫המפסידים תמיד עולים אחרונים‬ ‫בתחרות כישרונות.‬ 235 00:17:34,762 --> 00:17:36,555 ‫יש עוד שניים אחריי,‬ 236 00:17:38,140 --> 00:17:40,142 ‫אז אני אישכח.‬ 237 00:17:42,436 --> 00:17:43,312 ‫אני.‬ 238 00:17:43,312 --> 00:17:45,189 ‫עכשיו אני.‬ 239 00:17:45,189 --> 00:17:46,690 ‫יש לי דפיקות לב.‬ 240 00:17:47,191 --> 00:17:49,026 ‫כאילו אני על הבמה.‬ 241 00:18:02,664 --> 00:18:03,916 ‫אלוהים...‬ 242 00:18:05,334 --> 00:18:06,168 ‫אתה עושה צחוק?‬ 243 00:18:11,256 --> 00:18:12,174 ‫ח״י?‬ 244 00:18:19,848 --> 00:18:22,309 ‫תוצאה קצת מאכזבת, לא?‬ 245 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 ‫לא, מה פתאום.‬ 246 00:18:24,520 --> 00:18:25,521 ‫היית טוב.‬ 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,399 ‫נותרו עוד שניים.‬ 248 00:18:31,568 --> 00:18:33,695 ‫תתנדב להיות הבא בתור.‬ 249 00:18:33,695 --> 00:18:37,407 ‫נשארתם רק שניכם, בוא נגמור עם זה.‬ 250 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 ‫מה?‬ 251 00:18:42,287 --> 00:18:43,497 ‫אני. עכשיו אני.‬ 252 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 ‫טוב.‬ 253 00:19:45,225 --> 00:19:46,476 ‫הוא ממש טוב!‬ 254 00:19:51,231 --> 00:19:52,357 ‫טוב, קדימה.‬ 255 00:20:11,960 --> 00:20:13,378 ‫- 30 שעות -‬ 256 00:20:13,378 --> 00:20:15,672 ‫30 שעות? גדול!‬ 257 00:20:15,672 --> 00:20:18,634 ‫עד עכשיו צברנו...‬ 258 00:20:18,634 --> 00:20:22,471 ‫74 שעות ו־13 דקות.‬ 259 00:20:22,471 --> 00:20:24,765 ‫הוא כל הזמן התנהג כאילו אין לו את זה.‬ 260 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 ‫הרווחנו שלושה ימים בערך.‬ 261 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 ‫אי אפשר לסמוך פה על אף אחד.‬ 262 00:20:29,144 --> 00:20:32,606 ‫אחרי שהאחרונה תסיים,‬ ‫נבדוק כמה זמן צברנו,‬ 263 00:20:32,606 --> 00:20:34,066 ‫ואז נראה.‬ 264 00:20:34,066 --> 00:20:35,108 ‫בבקשה.‬ 265 00:20:36,235 --> 00:20:37,069 ‫קומה 8.‬ 266 00:20:38,111 --> 00:20:40,697 ‫אני לא חייבת לעשות את זה פה, נכון?‬ 267 00:20:41,657 --> 00:20:44,076 ‫לאו דווקא, אבל...‬ 268 00:20:45,118 --> 00:20:48,205 ‫אז אם אפשר,‬ ‫אני מעדיפה לעשות את זה בחדר שלי.‬ 269 00:20:50,707 --> 00:20:52,334 ‫קומה 7, רוצה לשכב איתי?‬ 270 00:20:56,880 --> 00:20:57,923 ‫מה זאת אומרת?‬ 271 00:20:57,923 --> 00:20:59,299 ‫מה ששמעת. סקס.‬ 272 00:21:02,469 --> 00:21:04,429 ‫קומה 8, זו תחרות כישרונות.‬ 273 00:21:07,266 --> 00:21:10,769 ‫זה המקום להפגין‬ ‫את הדברים שאנחנו טובים בהם, לא?‬ 274 00:21:11,812 --> 00:21:13,146 ‫אני מהממת בזה.‬ 275 00:21:19,069 --> 00:21:19,903 ‫אני מסרב.‬ 276 00:21:22,572 --> 00:21:23,407 ‫למה?‬ 277 00:21:26,743 --> 00:21:28,704 ‫כן... זה לא בסדר.‬ 278 00:21:40,924 --> 00:21:42,968 ‫מה היא עושה?‬ ‫-קומה 1...‬ 279 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ‫אני?‬ 280 00:21:54,646 --> 00:21:55,772 ‫לא כדאי...‬ 281 00:21:57,065 --> 00:21:59,109 ‫למה היא עושה את זה? כולם מסתכלים.‬ 282 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 ‫לא אני.‬ 283 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‫יש לנו זוכה!‬ 284 00:22:22,132 --> 00:22:24,468 ‫מותר להם לעשות את זה?‬ 285 00:22:26,261 --> 00:22:27,095 ‫תנו לה.‬ 286 00:22:28,221 --> 00:22:29,723 ‫היא אמרה שזה הכישרון שלה.‬ 287 00:23:01,088 --> 00:23:03,131 ‫- 69 שעות -‬ 288 00:23:03,131 --> 00:23:05,384 ‫היא כנראה באמת טובה.‬ 289 00:23:05,967 --> 00:23:06,802 ‫בחיי.‬ 290 00:23:07,427 --> 00:23:10,430 ‫אבל למה דווקא 69?‬ 291 00:23:11,973 --> 00:23:12,808 ‫אה?‬ 292 00:23:26,238 --> 00:23:27,072 ‫קומה 3.‬ 293 00:23:28,323 --> 00:23:29,783 ‫רוצה לשכב איתי?‬ 294 00:23:33,537 --> 00:23:34,871 ‫לשכב איתי.‬ 295 00:23:36,998 --> 00:23:39,042 ‫בוא, תשכב איתי.‬ 296 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 ‫קומה 3.‬ 297 00:23:50,929 --> 00:23:52,806 ‫תשכב איתי.‬ 298 00:23:55,142 --> 00:24:00,939 ‫״עד אשר הים המזרחי ייבש‬ 299 00:24:00,939 --> 00:24:04,484 ‫״והר באקדו יישחק...״‬ 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,785 ‫רוצה לשכב איתי?‬ 301 00:24:18,790 --> 00:24:22,294 ‫לא כולל הזמן שנצרך,‬ 302 00:24:22,794 --> 00:24:24,713 ‫הרווחנו בערך 120 שעות.‬ 303 00:24:24,713 --> 00:24:26,214 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 304 00:24:26,214 --> 00:24:27,883 ‫זה לא קצת לא הוגן?‬ 305 00:24:29,050 --> 00:24:31,136 ‫פשוט חלקם היו מזעזעים.‬ 306 00:24:31,136 --> 00:24:32,053 ‫- מקום אחרון -‬ 307 00:24:32,053 --> 00:24:34,890 ‫אבל כולם השתתפו, אז זה הוגן.‬ 308 00:24:34,890 --> 00:24:35,807 ‫סליחה.‬ 309 00:24:37,601 --> 00:24:40,437 ‫עכשיו שאנחנו יודעים שאפשר לצבור זמן,‬ 310 00:24:40,437 --> 00:24:44,107 ‫ושכבר לא צריך לרוץ,‬ 311 00:24:44,107 --> 00:24:48,111 ‫לגבי שקיות הצרכים והזבל...‬ 312 00:24:48,612 --> 00:24:50,280 ‫אוי, נכון!‬ 313 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 ‫אתה עדיין מקבל אותן.‬ 314 00:24:53,074 --> 00:24:56,161 ‫כמובן, אין סיבה שתמשיך עם זה.‬ 315 00:24:56,661 --> 00:24:58,914 ‫היי...‬ ‫-מה?‬ 316 00:24:58,914 --> 00:25:02,042 ‫אתה צודק, קומה 1. שכחנו.‬ 317 00:25:03,210 --> 00:25:04,794 ‫לא, זה בסדר.‬ 318 00:25:05,545 --> 00:25:07,380 ‫התנדבתי לעשות את זה.‬ 319 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 ‫אבל‬ 320 00:25:10,800 --> 00:25:12,302 ‫החדר שלי קטן מאוד,‬ 321 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 ‫וזה באמת מתחיל להיות בלתי נסבל.‬ 322 00:25:16,348 --> 00:25:17,891 ‫כמובן. זה הוגן.‬ 323 00:25:17,891 --> 00:25:19,809 ‫אז מה נעשה עכשיו?‬ 324 00:25:19,809 --> 00:25:20,894 ‫זה ברור, לא?‬ 325 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 ‫נשמור את השקיות בחדרים שלנו כמו קודם.‬ 326 00:25:24,648 --> 00:25:26,691 ‫לא בא לי.‬ 327 00:25:26,691 --> 00:25:27,943 ‫אז מה?‬ 328 00:25:27,943 --> 00:25:30,820 ‫אפשר לשים אותן בחדר שלך. הוא הכי גדול.‬ 329 00:25:30,820 --> 00:25:33,114 ‫אי אפשר לשלוח אותן לחדר שלי.‬ 330 00:25:34,241 --> 00:25:37,827 ‫המשלוחים בפיר עוברים מלמעלה למטה, לא?‬ 331 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 ‫נוכל להשתמש בשירותים שלך למעלה.‬ 332 00:25:39,579 --> 00:25:42,916 ‫בואו לא נתווכח.‬ 333 00:25:43,917 --> 00:25:46,836 ‫אולי פשוט נבחר שירותים חדשים?‬ 334 00:25:47,796 --> 00:25:51,508 ‫זה יותר טוב מאשר‬ ‫להחזיק את הקקי בחדרים, לא?‬ 335 00:25:53,677 --> 00:25:55,554 ‫קומה 1 התנדב לשמור את זה אצלו.‬ 336 00:25:55,554 --> 00:25:57,806 ‫מי היה מסכים להתנדב במקומו?‬ 337 00:25:57,806 --> 00:26:01,768 ‫אני לא מבקשת ממישהו להתנדב.‬ ‫חשבתי שזה יהיה כמו משחק.‬ 338 00:26:01,768 --> 00:26:05,564 ‫נשחק משחק כדי לבחור את השירותים.‬ ‫משהו כזה.‬ 339 00:26:05,564 --> 00:26:07,816 ‫זה יכול להיות סוג של תוכן.‬ 340 00:26:08,984 --> 00:26:10,777 ‫אהבתי. אחד המשתתפים יאכל אותה!‬ 341 00:26:10,777 --> 00:26:13,029 ‫אני אוהבת את הריגוש.‬ 342 00:26:13,029 --> 00:26:16,658 ‫אז איך אפשר לבחור את החדר? ‬ 343 00:26:16,658 --> 00:26:18,243 ‫בהגרלה?‬ 344 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 ‫בואו נצביע.‬ 345 00:26:22,080 --> 00:26:24,249 ‫מה?‬ ‫-נצביע במקום לסמוך על המזל.‬ 346 00:26:24,249 --> 00:26:26,042 ‫מה זה הקשקוש הזה?‬ 347 00:26:26,042 --> 00:26:30,088 ‫מי שיקבל הכי הרבה קולות‬ ‫הוא כנראה זה שהפסולת צריכה להיות אצלו.‬ 348 00:26:30,088 --> 00:26:31,214 ‫מספיק עם השטויות.‬ 349 00:26:31,214 --> 00:26:33,258 ‫אתם קוראים לזה ״הצבעה״,‬ 350 00:26:33,258 --> 00:26:36,052 ‫אבל אתם סתם רוצים להיטפל למישהו.‬ 351 00:26:36,052 --> 00:26:37,429 ‫זאת לא היטפלות.‬ 352 00:26:37,429 --> 00:26:40,140 ‫אנחנו רק בוחרים מי הכי מתאים לתפקיד.‬ 353 00:26:40,640 --> 00:26:41,850 ‫זה דמוקרטי.‬ 354 00:26:41,850 --> 00:26:44,019 ‫מי ״הכי מתאים״ לקבל קקי?‬ 355 00:26:45,103 --> 00:26:46,646 ‫מי? אתה?‬ 356 00:26:47,147 --> 00:26:48,732 ‫תיזהרי.‬ ‫-מה?‬ 357 00:26:49,316 --> 00:26:50,150 ‫טוב...‬ 358 00:26:51,234 --> 00:26:53,236 ‫מי רוצה להצביע?‬ 359 00:26:54,487 --> 00:26:55,322 ‫אני.‬ 360 00:27:02,162 --> 00:27:05,165 ‫זה שלושה. ארבעה, כולל אותי.‬ 361 00:27:06,082 --> 00:27:08,418 ‫וארבעתכם מתנגדים?‬ 362 00:27:09,586 --> 00:27:11,463 ‫אני לא בדיוק מתנגדת, אבל...‬ 363 00:27:13,006 --> 00:27:15,175 ‫טוב, אני מניחה שאין לנו ברירה.‬ 364 00:27:16,092 --> 00:27:18,178 ‫רגע. הם אומרים שזאת הצבעה,‬ 365 00:27:18,178 --> 00:27:21,181 ‫אבל בעצם הם יצביעו למי שהיה‬ ‫הכי גרוע בתחרות הכישרונות, לא?‬ 366 00:27:22,390 --> 00:27:24,142 ‫כן, את ואני.‬ 367 00:27:24,142 --> 00:27:26,019 ‫אנחנו בבעיה.‬ 368 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‫את קיבלת שעה וחצי. אני קיבלתי 18 דקות.‬ 369 00:27:28,980 --> 00:27:31,107 ‫- מקום לפני־אחרון בתחרות הכישרונות -‬ 370 00:27:31,107 --> 00:27:32,400 ‫טוב, בסדר.‬ 371 00:27:32,984 --> 00:27:36,404 ‫הרי הרעיון להשתמש באחד החדרים‬ ‫בתור שירותים היה שלי.‬ 372 00:27:36,404 --> 00:27:40,450 ‫רגע...‬ ‫-אם כולם רוצים להצביע, אני בעד.‬ 373 00:27:40,450 --> 00:27:42,243 ‫היא יצאה מדעתה?‬ 374 00:27:42,952 --> 00:27:43,953 ‫קומה 3, אולי...‬ 375 00:27:46,122 --> 00:27:48,124 ‫טוב...‬ 376 00:27:48,124 --> 00:27:51,544 ‫אני מניח שאם כולם בעד, אני לא מתנגד.‬ 377 00:27:54,881 --> 00:27:56,675 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 378 00:27:56,675 --> 00:27:59,094 ‫מה קומה 4 חושבת לעצמה?‬ 379 00:28:02,347 --> 00:28:04,599 ‫אז למי תצביעי?‬ 380 00:28:04,599 --> 00:28:06,518 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 381 00:28:08,395 --> 00:28:10,855 ‫בטח יבחרו בי או בקומה 3, נכון?‬ 382 00:28:10,855 --> 00:28:13,858 ‫בטח לא יבחרו בך, אז אל תדאג.‬ 383 00:28:15,485 --> 00:28:17,195 ‫מאיפה לך?‬ 384 00:28:17,195 --> 00:28:19,572 ‫יש סבירות גבוהה שקומה 1 ייבחר.‬ 385 00:28:21,116 --> 00:28:22,409 ‫מה לגבי קומה 1?‬ 386 00:28:23,910 --> 00:28:27,372 ‫הוא שמר על הפסולת שלנו עד עכשיו.‬ 387 00:28:28,289 --> 00:28:30,542 ‫כולם יירצו שהמצב הקיים יימשך, לא?‬ 388 00:28:30,542 --> 00:28:32,961 ‫שמעת על ״תאוריית החלונות השבורים״?‬ 389 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 ‫כשיש מקום שהוא כבר מטונף,‬ 390 00:28:36,381 --> 00:28:39,676 ‫אנשים מסוגלים להשליך שם פסולת‬ ‫בלי רגשות אשם.‬ 391 00:28:40,969 --> 00:28:45,473 ‫לא נראה לי שהמצפון שלי‬ ‫ירשה לי להצביע לו.‬ 392 00:28:45,473 --> 00:28:46,683 ‫לא?‬ 393 00:28:47,767 --> 00:28:50,311 ‫כן... ברור.‬ 394 00:28:50,311 --> 00:28:54,941 ‫אני חושב שההצבעה הזאת נועדה רק‬ ‫לגרום לקומה 1 להשלים עם המצב.‬ 395 00:28:55,567 --> 00:28:57,819 ‫ההסכמה תעזור לו להתמיד.‬ 396 00:29:00,363 --> 00:29:01,906 ‫ככל שאני חושבת על זה,‬ 397 00:29:02,699 --> 00:29:05,201 ‫לא נראה בסדר להפיל את כל זה על אדם אחד.‬ 398 00:29:05,702 --> 00:29:07,203 ‫כמו שאני רואה את זה כרגע,‬ 399 00:29:07,704 --> 00:29:10,665 ‫אולי עדיף שזה יישאר אצלי וזהו.‬ 400 00:29:12,208 --> 00:29:13,168 ‫באמת?‬ 401 00:29:13,752 --> 00:29:16,129 ‫אני רק אומרת שזו הרגשתי.‬ 402 00:29:20,633 --> 00:29:21,593 ‫סליחה?‬ 403 00:29:26,806 --> 00:29:27,682 ‫קומה 4.‬ 404 00:29:28,183 --> 00:29:29,976 ‫מה מביא אותך הנה?‬ 405 00:29:31,227 --> 00:29:33,021 ‫גם אתה פה, קומה 7.‬ 406 00:29:33,813 --> 00:29:35,607 ‫קומה 1 לא פה?‬ 407 00:29:36,858 --> 00:29:37,859 ‫איפה הוא?‬ 408 00:29:37,859 --> 00:29:38,902 ‫קומה 4.‬ 409 00:29:38,902 --> 00:29:40,111 ‫הבהלת אותי!‬ 410 00:29:40,111 --> 00:29:41,988 ‫תרשו לי לדבר גלויות.‬ 411 00:29:43,490 --> 00:29:44,949 ‫לגבי ההצבעה,‬ 412 00:29:46,326 --> 00:29:47,911 ‫אני רוצה לבחור בקומה 8.‬ 413 00:29:48,620 --> 00:29:49,496 ‫מה?‬ 414 00:29:50,330 --> 00:29:52,040 ‫למה אתה בחוץ?‬ 415 00:29:52,040 --> 00:29:54,501 ‫פשוט... מסריח אצלי.‬ 416 00:29:55,835 --> 00:29:58,129 ‫לכן אני בחוץ. אל תדאגי לי.‬ 417 00:29:58,630 --> 00:30:01,633 ‫לגמרי. זה נורא, מה שעובר עליך.‬ 418 00:30:02,133 --> 00:30:04,469 ‫ממש לא נעים לי.‬ 419 00:30:04,469 --> 00:30:08,765 ‫איזה חדר ייפגע הכי פחות אם יהפוך לשירותים?‬ 420 00:30:09,641 --> 00:30:10,725 ‫החדר של קומה 8.‬ 421 00:30:10,725 --> 00:30:11,893 ‫החדר שלה הכי גדול,‬ 422 00:30:11,893 --> 00:30:16,105 ‫והפיר לא ירעיש לה בלילות,‬ ‫כי היא בקומה העליונה.‬ 423 00:30:16,105 --> 00:30:17,774 ‫חוץ מזה, היא מרוויחה הכי הרבה.‬ 424 00:30:17,774 --> 00:30:21,361 ‫אבל זה לא באמת קשור לכסף, לא?‬ 425 00:30:22,362 --> 00:30:25,323 ‫אבל כמו שאומרים... ״האצילות מחייבת״.‬ 426 00:30:25,323 --> 00:30:26,533 ‫לא?‬ 427 00:30:26,533 --> 00:30:29,285 ‫אתם יודעים כמה היא מרוויחה.‬ 428 00:30:29,285 --> 00:30:32,622 ‫אז שתיקח על עצמה יותר אחריות.‬ 429 00:30:32,622 --> 00:30:36,334 ‫זה לא יפה שנמשיך‬ ‫לשלוח את כל הפסולת לקומה 1.‬ 430 00:30:36,334 --> 00:30:39,546 ‫קומה 1, עד מתי תמשיך לסבול ככה‬ ‫בחדר הקטן שלך?‬ 431 00:30:39,546 --> 00:30:40,463 ‫אז מה?‬ 432 00:30:41,673 --> 00:30:43,508 ‫את מי את מנסה לשכנע?‬ 433 00:30:44,968 --> 00:30:45,802 ‫מה?‬ 434 00:30:46,427 --> 00:30:48,346 ‫לא ניסיתי לשכנע אף אחד.‬ 435 00:30:48,346 --> 00:30:49,806 ‫אנחנו סתם מדברים.‬ 436 00:30:49,806 --> 00:30:51,224 ‫חשבת אולי...‬ 437 00:30:52,934 --> 00:30:55,436 ‫למי תצביע?‬ 438 00:30:55,436 --> 00:30:58,606 ‫אבל את מיודדת עם קומה 5, לא?‬ 439 00:31:00,191 --> 00:31:05,113 ‫העניין הוא שהיא נחמדה מדי,‬ ‫אבל לא כל כך אמינה.‬ 440 00:31:05,738 --> 00:31:09,492 ‫קומה 4 אומרת שהיא שכנעה‬ ‫את קומה 1 להצביע לקומה 8.‬ 441 00:31:09,492 --> 00:31:12,495 ‫קומה 1 רך הלבב לא אמר את זה מפורשות,‬ 442 00:31:12,495 --> 00:31:15,373 ‫אבל היא ראתה לו בעיניים שהוא בעדה.‬ 443 00:31:15,957 --> 00:31:18,251 ‫ולבסוף, קומה 2.‬ 444 00:31:18,251 --> 00:31:19,168 ‫קומה 2.‬ 445 00:31:19,168 --> 00:31:20,461 ‫עופי מפה.‬ ‫-טוב.‬ 446 00:31:23,089 --> 00:31:23,923 ‫אותה לא.‬ 447 00:31:23,923 --> 00:31:26,843 ‫עדיין יש לנו ארבעה קולות.‬ ‫שלושתנו פלוס קומה 1.‬ 448 00:31:26,843 --> 00:31:28,428 ‫זה אמור להספיק, לא?‬ 449 00:31:29,470 --> 00:31:31,723 ‫קומה 7, אתה נמצא?‬ 450 00:31:32,765 --> 00:31:34,517 ‫אסור שהוא ידע שאני פה!‬ 451 00:31:38,688 --> 00:31:40,231 ‫אה, אתה פה.‬ 452 00:31:41,900 --> 00:31:43,151 ‫מה אתם עושים?‬ 453 00:31:46,195 --> 00:31:47,864 ‫מעשנים.‬ 454 00:31:47,864 --> 00:31:49,240 ‫בוא נדבר רגע.‬ 455 00:31:50,408 --> 00:31:51,242 ‫טוב.‬ 456 00:31:52,368 --> 00:31:53,244 ‫נדבר.‬ 457 00:31:53,244 --> 00:31:54,162 ‫ביי.‬ 458 00:31:59,042 --> 00:32:00,293 ‫זה היה קרוב!‬ 459 00:32:01,669 --> 00:32:04,088 ‫אם הוא היה רואה אותך זה היה מוזר, לא?‬ 460 00:32:04,088 --> 00:32:05,590 ‫ברור!‬ 461 00:32:06,299 --> 00:32:07,800 ‫לא רק מוזר.‬ 462 00:32:07,800 --> 00:32:11,387 ‫הוא בטח יתחרפן אם הוא ישמע‬ ‫שאנחנו רוצים להצביע לקומה 8.‬ 463 00:32:11,387 --> 00:32:14,140 ‫טוב. למי את חושבת שקומה 6 יצביע?‬ 464 00:32:14,140 --> 00:32:15,725 ‫זה די ברור, לא?‬ 465 00:32:15,725 --> 00:32:18,061 ‫בטח לאחד מאיתנו, או לקומה 1.‬ 466 00:32:18,686 --> 00:32:20,021 ‫כן, כנראה.‬ 467 00:32:20,021 --> 00:32:21,397 ‫תצביע לקומה 3.‬ 468 00:32:22,231 --> 00:32:24,901 ‫חשבתי לקומה 1,‬ ‫אבל קומה 3 היה נוראי בתחרות הכישרונות.‬ 469 00:32:24,901 --> 00:32:29,030 ‫שאלתי את קומה 8, והיא אמרה‬ ‫שהיא תצביע למי שאני אצביע.‬ 470 00:32:29,656 --> 00:32:31,658 ‫בוא נעשה את זה פשוט.‬ 471 00:32:31,658 --> 00:32:34,786 ‫אני לא בטוחה שהיה כדאי לספר לקומה 7.‬ 472 00:32:35,286 --> 00:32:37,288 ‫הייתי פה וזה נפלט לי.‬ 473 00:32:37,288 --> 00:32:40,041 ‫הוא לא יחבור אליהם, נכון?‬ 474 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 ‫לא, הוא לא היה עושה דבר כזה.‬ 475 00:32:43,836 --> 00:32:47,215 ‫הוא אפילו לא שלח‬ ‫את שקיות הפסולת שלו לקומה 1.‬ 476 00:32:47,215 --> 00:32:49,050 ‫אין לדעת מה אנשים יעשו.‬ 477 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 ‫טוב?‬ 478 00:32:52,345 --> 00:32:53,304 ‫כן, בסדר.‬ 479 00:32:53,972 --> 00:32:56,724 ‫אתה ואני צריכים להיות מאוחדים בכל מצב.‬ 480 00:32:56,724 --> 00:32:58,142 ‫בטח.‬ 481 00:32:58,893 --> 00:33:00,603 ‫תבטיחי שלא תבגדי בי.‬ 482 00:33:00,603 --> 00:33:02,355 ‫ברור שלא!‬ 483 00:33:02,355 --> 00:33:04,899 ‫מילה שלי זאת מילה.‬ 484 00:33:10,321 --> 00:33:13,741 ‫כל אחד קיבל יממה לחשוב‬ ‫לפני ההצבעה בעילום שם.‬ 485 00:33:15,827 --> 00:33:17,370 ‫אבל משום מה אני בלחץ.‬ 486 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 ‫אני, קומה 7...‬ 487 00:33:19,288 --> 00:33:22,542 ‫אחרי הטיפוס במדרגות ותחרות הכישרונות,‬ 488 00:33:22,542 --> 00:33:24,877 ‫סוג התוכן השלישי שלנו כדי לצבור זמן‬ 489 00:33:24,877 --> 00:33:27,130 ‫הוא ההצבעה על השירותים.‬ 490 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 ‫- ההצבעה על השירותים -‬ 491 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 ‫נתחיל בהצבעה.‬ 492 00:33:30,675 --> 00:33:32,051 ‫קומה 1, אתה ראשון.‬ 493 00:33:45,898 --> 00:33:47,567 ‫ועכשיו נספור את הקולות.‬ 494 00:33:50,862 --> 00:33:51,863 ‫קומה 3.‬ 495 00:34:02,248 --> 00:34:04,709 ‫טוב, קול אחד זה כלום.‬ ‫-כן.‬ 496 00:34:04,709 --> 00:34:05,752 ‫קומה 3.‬ 497 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 ‫קומה 8.‬ 498 00:34:24,437 --> 00:34:25,688 ‫טוב. קומה 8.‬ 499 00:34:27,565 --> 00:34:28,691 ‫אני?‬ 500 00:34:35,948 --> 00:34:36,783 ‫קומה 8.‬ 501 00:34:46,417 --> 00:34:47,502 ‫קומה 3.‬ 502 00:34:50,546 --> 00:34:53,216 ‫למה כולם מצביעים...?‬ 503 00:34:53,216 --> 00:34:54,342 ‫טוב.‬ 504 00:34:54,342 --> 00:34:58,596 ‫שלושה קולות לקומה 3 ולקומה 8,‬ ‫אז כרגע התוצאה היא תיקו.‬ 505 00:35:05,978 --> 00:35:07,355 ‫פתק לבן.‬ 506 00:35:07,355 --> 00:35:09,148 ‫מה? פתק לבן?‬ 507 00:35:09,649 --> 00:35:10,983 ‫כן, זה הפתק האחרון.‬ 508 00:35:20,451 --> 00:35:21,285 ‫מה אתה רוצה?‬ 509 00:35:24,038 --> 00:35:24,997 ‫תצביעי לקומה 3.‬ 510 00:35:26,999 --> 00:35:29,544 ‫נראה לי שלך יש הכי פחות מזל.‬ 511 00:35:29,544 --> 00:35:32,088 ‫מספר הקומה שלך נמוך מדי ביחס ליכולות שלך.‬ 512 00:35:32,088 --> 00:35:33,506 ‫חודשיים זה הרבה זמן.‬ 513 00:35:35,424 --> 00:35:36,634 ‫בואי נבלה אותם בנעימים.‬ 514 00:35:38,678 --> 00:35:39,762 ‫איך?‬ 515 00:35:39,762 --> 00:35:41,639 ‫איך נעשה את זה?‬ 516 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 ‫אני רואה שלא דיברתי אל הקיר.‬ 517 00:35:46,477 --> 00:35:47,854 ‫יש דרכים רבות.‬ 518 00:35:47,854 --> 00:35:51,482 ‫אני יכול להצפין אוכל ולתת לך אותו.‬ 519 00:35:52,191 --> 00:35:54,819 ‫או לקנות לך דברים שתצטרכי.‬ 520 00:35:54,819 --> 00:35:55,987 ‫אבל למה‬ 521 00:35:57,572 --> 00:35:58,990 ‫דווקא קומה 3?‬ 522 00:36:00,199 --> 00:36:01,409 ‫יש גם את קומה 4.‬ 523 00:36:01,909 --> 00:36:02,743 ‫קומה 3‬ 524 00:36:04,412 --> 00:36:05,621 ‫פשוט כזה גרוע.‬ 525 00:36:08,291 --> 00:36:09,125 ‫הריקוד הזה!‬ 526 00:36:11,294 --> 00:36:13,337 ‫זה היה פשוט עלבון.‬ 527 00:36:15,548 --> 00:36:16,465 ‫בזה אתה צודק.‬ 528 00:36:37,069 --> 00:36:37,904 ‫טוב.‬ 529 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 ‫קומה 8.‬ 530 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 ‫יש!‬ 531 00:36:45,953 --> 00:36:46,871 ‫אני?‬ 532 00:36:52,293 --> 00:36:53,169 ‫תביא את זה.‬ 533 00:37:03,888 --> 00:37:05,181 ‫באמת אני?‬ 534 00:37:06,891 --> 00:37:07,767 ‫קומה 8,‬ 535 00:37:09,227 --> 00:37:11,145 ‫החדר שלך נבחר להיות השירותים.‬ 536 00:37:13,522 --> 00:37:15,733 ‫אף פעם לא נבחרתי לדבר כזה!‬ 537 00:37:15,733 --> 00:37:17,068 ‫איזה מדהים!‬ 538 00:37:17,068 --> 00:37:20,696 ‫בדרך כלל מוחאים כפיים‬ ‫למי שנבחרת, לא?‬ 539 00:37:21,530 --> 00:37:23,407 ‫את צודקת.‬ 540 00:37:23,407 --> 00:37:24,659 ‫מחיאות כפיים.‬ 541 00:37:27,078 --> 00:37:29,163 ‫הרווחנו 24 שעות על ההצבעה.‬ 542 00:37:29,163 --> 00:37:31,207 ‫וואו, לא ציפיתי לזה.‬ 543 00:37:32,208 --> 00:37:35,419 ‫כן, הם כנראה ראו בזה סוג של תוכן.‬ 544 00:37:35,962 --> 00:37:38,089 ‫איך אפשר שלא?‬ 545 00:37:38,089 --> 00:37:41,968 ‫ביליתי 24 שעות בגיוס קולות,‬ ‫ממש כמו בחברה המודרנית.‬ 546 00:37:42,760 --> 00:37:46,889 ‫הוקל לי שקומה 8 לא לקחה את זה קשה.‬ 547 00:37:47,682 --> 00:37:48,766 ‫דרך אגב...‬ 548 00:37:51,227 --> 00:37:52,770 ‫מעניין מי הצביע לי.‬ 549 00:37:53,771 --> 00:37:54,605 ‫מה?‬ 550 00:37:54,605 --> 00:37:56,357 ‫קיבלתי שלושה קולות, נכון?‬ 551 00:37:56,357 --> 00:37:59,568 ‫אם אחד הוא מקומה 6 ואחד מקומה 8,‬ 552 00:38:00,278 --> 00:38:02,863 ‫מעניין ממי היה הקול הנוסף.‬ 553 00:38:04,031 --> 00:38:07,076 ‫במבט לאחור, לא נראה לי שזו הייתה קומה 2.‬ 554 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 ‫סימן שזו הייתה קומה 4.‬ 555 00:38:09,662 --> 00:38:12,748 ‫תהיתי אם היא באמת בגדה בי,‬ 556 00:38:12,748 --> 00:38:14,500 ‫אחרי כל הדיבורים האלה.‬ 557 00:38:20,089 --> 00:38:22,633 ‫גם אני תוהה, אבל מה זה משנה?‬ 558 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 ‫אני יודע, אבל...‬ 559 00:38:24,010 --> 00:38:25,469 ‫שכח מזה ודי.‬ 560 00:38:26,679 --> 00:38:29,473 ‫בכל זאת, אנחנו...‬ ‫-זה כבר נגמר.‬ 561 00:38:31,142 --> 00:38:32,143 ‫נעשה סיגריה?‬ 562 00:38:34,312 --> 00:38:35,771 ‫כן, בטח.‬ 563 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 ‫טוב. זה בחדר שלי.‬ ‫-כן.‬ 564 00:38:39,650 --> 00:38:40,818 ‫בוא נעלה.‬ ‫-כן.‬ 565 00:38:42,403 --> 00:38:46,490 ‫זה יעזור לך נגד אור מסנוור.‬ 566 00:38:52,371 --> 00:38:53,205 ‫תודה‬ 567 00:38:54,749 --> 00:38:56,083 ‫שהקשבת לי.‬ 568 00:39:00,796 --> 00:39:02,423 ‫איך תעשה את כל זה לבדך?‬ 569 00:39:06,469 --> 00:39:08,262 ‫למי אתה רוצה לתת את זה?‬ 570 00:39:10,431 --> 00:39:11,432 ‫סליחה?‬ 571 00:39:11,432 --> 00:39:14,310 ‫כולם באים אליי ומנסים לשכנע אותי,‬ 572 00:39:14,977 --> 00:39:17,063 ‫אבל אני לא מבינה על מה הם מדברים.‬ 573 00:39:17,855 --> 00:39:20,399 ‫כל המצב הזה דפוק לגמרי, למען האמת.‬ 574 00:39:21,525 --> 00:39:24,695 ‫אנחנו צריכים להקשיב לך,‬ ‫כי אתה סבלת הכי הרבה עד עכשיו.‬ 575 00:39:29,325 --> 00:39:31,660 ‫הייתי מצביעה לה גם בלי העידוד שלך.‬ 576 00:39:32,161 --> 00:39:33,954 ‫זה מגיע לה.‬ 577 00:39:33,954 --> 00:39:36,290 ‫היא צריכה ללמוד להקריב למען אחרים.‬ 578 00:39:38,501 --> 00:39:39,335 ‫מבחינתי,‬ 579 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 ‫זה היה רק בגלל‬ 580 00:39:43,547 --> 00:39:44,924 ‫שהחדר שלא הוא הכי גדול.‬ 581 00:39:46,217 --> 00:39:47,385 ‫יהיה לה קל יותר‬ 582 00:39:49,178 --> 00:39:50,846 ‫להתמודד עם הפסולת.‬ 583 00:39:52,056 --> 00:39:53,307 ‫גם זה נכון.‬ 584 00:39:59,563 --> 00:40:01,190 ‫התשובה היא לא.‬ 585 00:40:01,732 --> 00:40:04,193 ‫רגע, מה אמרת?‬ 586 00:40:04,819 --> 00:40:05,778 ‫מה קורה?‬ 587 00:40:06,278 --> 00:40:09,865 ‫ביקשתי את הכרטיס לחדר שלה‬ ‫כדי להשתמש בשירותים,‬ 588 00:40:10,574 --> 00:40:12,034 ‫והיא אמרה ״לא״.‬ 589 00:40:12,743 --> 00:40:14,370 ‫מה?‬ ‫-תני לי.‬ 590 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 ‫סליחה, קומה 8...‬ 591 00:40:16,539 --> 00:40:19,708 ‫הצבענו קודם, נכון?‬ ‫-כן.‬ 592 00:40:19,708 --> 00:40:22,753 ‫והחדר שלך קיבל הכי הרבה קולות.‬ ‫-כן.‬ 593 00:40:22,753 --> 00:40:26,382 ‫אז החלטנו שמשמונה בבוקר ועד חצות,‬ 594 00:40:26,382 --> 00:40:28,592 ‫הוא ישמש כשירותים.‬ 595 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 ‫אני לא מנסה לנזוף בך או משהו,‬ 596 00:40:31,512 --> 00:40:34,223 ‫אני רק מבהירה למקרה שלא הבנת.‬ 597 00:40:34,223 --> 00:40:35,808 ‫אין פה שום אי־הבנה.‬ 598 00:40:35,808 --> 00:40:36,976 ‫מה?‬ 599 00:40:36,976 --> 00:40:39,186 ‫אני יודעת שזה מה שהוחלט.‬ 600 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 ‫אז תני לי את הכרטיס שלך.‬ 601 00:40:43,232 --> 00:40:46,152 ‫קודם ביקשת מחיאות כפיים על זה שנבחרת.‬ 602 00:40:46,152 --> 00:40:47,403 ‫זה מגוחך.‬ 603 00:40:52,616 --> 00:40:54,118 ‫תודה על מחיאות הכפיים!‬ 604 00:40:55,536 --> 00:40:56,495 ‫״תודה״?‬ 605 00:40:56,495 --> 00:40:58,664 ‫קומה 8!‬ 606 00:40:58,664 --> 00:41:00,291 ‫אני מבינה איך את מרגישה,‬ 607 00:41:00,291 --> 00:41:04,336 ‫אבל כולנו פה באותה סירה,‬ ‫אז בואי נהיה מתחשבים.‬ 608 00:41:04,336 --> 00:41:05,254 ‫רגע...‬ 609 00:41:06,046 --> 00:41:07,173 ‫אמרת ״באותה סירה״?‬ 610 00:41:08,549 --> 00:41:09,550 ‫סליחה?‬ 611 00:41:09,550 --> 00:41:12,094 ‫לכן אני לא צריכה להיות נחמדה לאנשים.‬ 612 00:41:13,137 --> 00:41:14,847 ‫ביי!‬ ‫-היא השתגעה?! מה זה?‬ 613 00:41:14,847 --> 00:41:17,766 ‫אבל כבר הסכמנו על הכללים!‬ 614 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ 615 00:41:19,643 --> 00:41:23,314 ‫טוב, כנראה קשה לה להשלים עם זה בהתחלה.‬ 616 00:41:24,064 --> 00:41:25,441 ‫ניתן לה קצת זמן.‬ 617 00:41:26,442 --> 00:41:28,319 ‫הלוואי שזה היה המצב.‬ 618 00:41:29,987 --> 00:41:30,821 ‫מה?‬ 619 00:41:31,697 --> 00:41:32,615 ‫לא חשוב.‬ 620 00:41:35,534 --> 00:41:38,162 ‫לא יתואר, איזו חבורה של טמבלים.‬ 621 00:41:39,497 --> 00:41:40,331 ‫״טמבלים״?‬ 622 00:41:40,331 --> 00:41:42,750 ‫רגע, את פשוט הולכת?‬ 623 00:41:43,250 --> 00:41:45,961 ‫אבל איך נעשה צרכים היום?‬ 624 00:41:46,712 --> 00:41:49,089 ‫היא צריכה קצת זמן לעכל את זה.‬ 625 00:41:49,840 --> 00:41:51,675 ‫רק היום, תעשי צרכים בחדר שלך.‬ 626 00:41:51,675 --> 00:41:54,053 ‫ברצינות, זה לא ייאמן!‬ 627 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 ‫איך היא יכולה פשוט ללכת?‬ 628 00:41:55,846 --> 00:41:58,057 ‫אני יודעת.‬ ‫-מה היא תעשה?‬ 629 00:41:58,057 --> 00:41:59,642 ‫כולנו הסכמנו!‬ 630 00:42:03,437 --> 00:42:06,190 ‫כן, מה היא תעשה?‬ 631 00:42:06,190 --> 00:42:08,859 ‫לפחות זה מה שחשבתי אז.‬ 632 00:42:32,258 --> 00:42:35,219 ‫אבל קומה 8 שלחה את התגובה שלה דרך הפיר.‬ 633 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 ‫ברצינות?‬ 634 00:42:38,556 --> 00:42:39,390 ‫״אני...״‬ 635 00:42:40,933 --> 00:42:43,561 ‫מה זה צריך להיות?‬ 636 00:42:44,144 --> 00:42:45,479 ‫״...שונה.״‬ 637 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 ‫בת זונה.‬ 638 00:42:49,567 --> 00:42:52,611 ‫כולנו חשבנו ״מה היא תעשה״, אבל אז הבנו...‬ 639 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 ‫כולנו אכלנו אותה.‬ 640 00:49:56,326 --> 00:50:01,331 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬