1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - Maman. - Oui ? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Pourquoi on rentre chez nous ? 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Tu as dit que je devais rester à l'hôpital pour guérir. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 Tu peux aussi guérir à la maison. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,326 Ça fait longtemps que tu n'es pas rentrée, non ? 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 Mais j'aime bien être ici. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Il y a un lit et il fait chaud. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 Papa a réparé le chauffage. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 Il ne fera pas froid. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,090 Hop-là ! 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 Donnez le sac. 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - Merci. - Tu rentres à la maison, Da-in. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 Et toi, papa ? 14 00:00:55,263 --> 00:00:58,266 {\an8}Ma puce, si tu rentres vite à la maison... 15 00:00:58,266 --> 00:00:59,267 {\an8}CIRQUE DE L'ÉLÉPHANT 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 {\an8}... papa sera là en un rien de temps. 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Pars devant, Da-in. 18 00:01:28,588 --> 00:01:31,633 Comment ils ont pu faire ça ? Elle n'a pas une maladie rare ? 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 On n'a pas d'argent. 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 Quand même, c'est pas normal ! 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 Comment l'hôpital a pu renvoyer une petite fille malade ? 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 Ils se fichent qu'elle meure ? 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 Merci de nous prêter ta voiture. 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,484 Prendre le métro aurait été dur pour elle. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 Elle peut rentrer tranquillement. 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Et... 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 n'oublie pas ta promesse. 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 Tu ne peux pas reconsidérer ? Ta fille t'aime tellement. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 HÔPITAL ILYEONG 30 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 POLICE D'ASSURANCE ASSURÉ : NO SANG-GUK 31 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 Réveille-toi, s'il te plaît. 32 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 Tu dois rester éveillé. 33 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 Allez, tu dois rester éveillé ! 34 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 On doit partir d'ici. 35 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 Ressaisis-toi ! 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 Réveille-toi ! 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Réveille... 38 00:04:33,398 --> 00:04:34,691 C'est bon, tu es réveillé ? 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 Réveillé... 40 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Bois un peu d'eau. 41 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 Qu'est-ce que tu veux dire par "partir d'ici" ? 42 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Ne crie pas, n'aie pas l'air surpris 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 et ne perds pas les pédales. 44 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Écoute bien. 45 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 On peut changer de chambre. 46 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 Ça coûte un milliard. 47 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 Ça ne te rappelle rien ? 48 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 Tu te souviens que 1er Étage a toujours voulu un milliard de wons ? 49 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 J'imaginais pas que c'était pour ça. 50 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Mais il a supporté plein de trucs. 51 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 Depuis le début, il prévoyait en secret de changer de chambre. 52 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 1er Étage a proposé qu'on coopère 53 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 pour renverser 8e Étage et ses règles tyranniques. 54 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Bien sûr, il a suggéré que, 55 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 puisque je risque ma vie pour le bien de tous, 56 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 je choisisse ma chambre en premier. 57 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Il m'offre le 8e étage sur un plateau. 58 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 C'était trop beau pour refuser. 59 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Si tu es d'accord avec le plan, gonfle ton nez trois fois. 60 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 On est plus nombreux. 61 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 On ne pourrait pas l'attaquer ? 62 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Je doute qu'elle nous tire dessus, si ? 63 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Bang ! 64 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 C'est tellement sexy. 65 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 Quoi ? 66 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Les éclaboussures de sang. 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Ça fait très avant-garde. 68 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Je veux tirer pour de vrai. 69 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 Pas sur des pots de peinture, 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 mais sur une personne. 71 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 Je ferais peut-être mieux 72 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 de tirer sur tout le monde... 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 "... et de mettre fin à l'émission." 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Ce sont ses mots. 75 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 J'avais tellement peur qu'elle me tire dessus. 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Ne pense même pas à affronter cette fille. 77 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 Il faut faire attention avec elle. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Et si 79 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 on l'attaquait de nuit ? 80 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 C'est que... 81 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 elle ne dort plus trop la nuit. 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 Quoi ? 83 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 Eh bien, 84 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 elle ne fait que peindre. 85 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 Il y a déjà des tableaux intitulés de Numéro 5 à Numéro 9. 86 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 Je parie qu'elle nous surveille à la caméra en ce moment. 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 On doit agir de jour. 88 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 Elle joue au golf sur la place quand il fait soleil. 89 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 Bien joué ! C'était super ! 90 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 A-t-elle acheté d'autres armes ? 91 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Des armes ? 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Coco est sa dernière trouvaille. 93 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 Coco ? 94 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Il n'en a pas l'air, 95 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 mais il est vicieux. 96 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 Après avoir joué au golf, elle prend un bain dans sa chambre. 97 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 Oui, tu t'améliores de jour en jour. 98 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 C'est notre seule chance. 99 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Merci. 100 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Le seul moment où elle pose son arme. 101 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 On peut alors se précipiter, prendre l'arme et l'attaquer. 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 Ça mènera inévitablement à un combat au corps à corps. 103 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 Il faudra que quelqu'un s'en charge. 104 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Je m'en occupe. 105 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Je peux gérer. 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 Mais, 107 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 il y a un autre problème. 108 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 Quel autre problème peut-il encore y avoir ? 109 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 Il n'y a personne pour vous libérer. 110 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Quoi ? 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 Quand elle joue au golf, 112 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 je dois faire le caddie. 113 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Bien joué, 8e Étage ! 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 Il y a 5e Étage. 115 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 Que fais-tu ici ? 116 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 C'est agréable, ce soleil, non ? 117 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 À part toi, 118 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 c'est la seule qui soit libre de ses mouvements. 119 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 Tu dois absolument la convaincre. 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 4e Étage... 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 tu es notre seul espoir. 122 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Je t'en prie. 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Tu sais qui je suis, non ? 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 Bien sûr. Notre ravissante 4e Étage. 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 - Tant mieux. - Qu'y a-t-il ? 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Viens par ici. 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 Tu es toujours toute seule. 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 On pourrait bavarder. 129 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 Ça te dit ? 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 J'adore ces assiettes. 131 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 Je les ai chipées pour toi dans la chambre de 8e Étage. 132 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 Et toi, comment t'es-tu retrouvée ici ? 133 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Tu as l'air d'avoir été riche. 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 Je cerne plutôt bien les gens. 135 00:10:10,943 --> 00:10:12,486 J'étais riche, autrefois. 136 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 Mais j'ai perdu tout mon argent. 137 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Comment ? 138 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 Mon mari était un dermatologue réputé, il gagnait donc beaucoup d'argent. 139 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Mais il ne m'a jamais témoigné le moindre respect 140 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 et il me trompait sans arrêt. 141 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 Au début, j'allais là-bas pour me défouler. 142 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Mais je n'ai pas pu résister à ses mots gentils. 143 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Il m'a demandé de lui prêter de l'argent. 144 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 J'ai fini par lui donner la maison, l'immeuble de mon mari, tout notre argent. 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,652 Quand j'ai enfin repris mes esprits, mon mari m'avait déjà fait un procès 146 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 et je n'avais plus rien. 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Quel salaud ! 148 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 J'ai été stupide. 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 J'ai tendance à me bercer d'illusions. 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,333 Quand tu quitteras cet endroit, 151 00:11:07,333 --> 00:11:09,460 zigouille tous ces pourris. 152 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 Avec tout cet argent, tu peux largement engager un tueur à gages. 153 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Toi, alors. 154 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 Rien que l'entendre, ça fait du bien. 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 Merci, 4e Étage. 156 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 4e Étage mit tout son cœur à convaincre 5e Étage. 157 00:11:28,437 --> 00:11:30,398 Elle lui parla de 1er Étage et du milliard 158 00:11:30,398 --> 00:11:34,318 et lui expliqua à quel point tout le monde était épuisé par la torture psychologique. 159 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 Elle exagéra même le côté tragique. 160 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 Qu'est-ce que je peux faire ? 161 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Tu n'as qu'à faire ce que je dis. 162 00:11:44,286 --> 00:11:45,204 C'est d'accord. 163 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Quoi que ce soit. 164 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 5e Étage. 165 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 Mais, 166 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 j'ai une condition. 167 00:12:06,726 --> 00:12:08,644 Enfin, le jour J arriva. 168 00:12:08,644 --> 00:12:12,022 JOUR J 169 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Bon. On va jouer au golf ? 170 00:12:20,614 --> 00:12:21,741 Mais ça commençait mal. 171 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Si on se reposait aujourd'hui ? 172 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 Mon Coco aussi a l'air fatigué. 173 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 Raison de plus pour faire du sport ! 174 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Coco, si tu n'as pas d'énergie, 175 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 tu devrais bouger plus. 176 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 Allez, mon chéri. 177 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Tu es un bon chien. Allons-y. 178 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 Écoute, j'ai préparé les obstacles et le parcours. 179 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 Ça va être sympa ! 180 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Mais la vivacité d'esprit de 4e Étage rattrapa le tir. 181 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 Au fait, 182 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 de quoi as-tu parlé avec 5e Étage l'autre jour ? 183 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Pardon ? 184 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Vous pleuriez et vous enlaciez. 185 00:13:02,656 --> 00:13:04,533 J'ai failli vous rejoindre pour savoir. 186 00:13:04,533 --> 00:13:05,868 Oh, ça ? 187 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 Tu as tout vu ? 188 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 On se racontait juste nos vies. 189 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Joli coup. 190 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 Ton swing est impeccable aujourd'hui ! 191 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 Comment tu appelles ce coup ? 192 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Tu es incroyable ! 193 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 On dirait Pak Se-ri. 194 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Et si on augmentait la difficulté ? 195 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 Ça va ? 196 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Oui, ça va. 197 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 Où est la balle ? 198 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Elle a dû aller très loin. 199 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 On dirait, en effet. 200 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 Oui. 201 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 Je crois qu'une des balles a roulé par là. 202 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Là-bas. 203 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 - Là-bas ? - Oui. 204 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 Juste là. Regarde ! 205 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Elle est là, non ? 206 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Quel joli coup ! 207 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Allez. Debout. 208 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Attends. Mes jambes. 209 00:14:32,663 --> 00:14:36,041 Tu es restée trop longtemps sans bouger. Étire-les un peu. 210 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 Tes coups sont incroyables aujourd'hui. 211 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 - C'est extraordinaire ! - Tu trouves ? 212 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 Qu'y a-t-il, Coco ? 213 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Ça va, Coco ? 214 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 Tout va bien, Coco. 215 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Ça n'a pas l'air. 216 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 - J'ai trop sommeil. - Ça va, 3e Étage ? 217 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Ressaisis-toi. 218 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 J'ai mal aux épaules. 219 00:15:20,586 --> 00:15:23,297 - J'arrive pas à récupérer. - Il ne reste que 7e Étage. 220 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 J'arrive pas à me lever. 221 00:15:27,468 --> 00:15:29,011 Je crois que je vais m'endormir. 222 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Tu ne peux pas rester là. 223 00:15:30,262 --> 00:15:31,513 Allez, debout. 224 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Cache-toi ! 225 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Je peux pas aller plus loin. 226 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 On doit avancer. 227 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Encore un peu. 228 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Qu'y a-t-il ? 229 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Je crois avoir vu quelqu'un passer. 230 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Où ça ? Je ne vois personne. 231 00:15:55,204 --> 00:15:57,122 - Je peux pas bouger. - Avance. 232 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Peut-être que 5e Étage est sortie un moment. 233 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Pas vrai ? 234 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 Coco est si malin ! 235 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Qu'y a-t-il, Coco ? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 - Quoi ? - Coco. 237 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 Où vas-tu, Coco ? 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 Attends, on a presque fini. 239 00:16:17,351 --> 00:16:19,895 Je fais une crise ! Je vais mourir ! 240 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 Quelle peste, alors ! 241 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 8e Étage, attends-moi ! 242 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Coco, tu vas où ? 243 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 3e Étage. 244 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Viens là. On doit se cacher. 245 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Par ici. Mon Dieu. 246 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Allez, viens. 247 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Qu'y a-t-il, Coco ? 248 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 Où es-tu passé ? 249 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 8e Étage ! 250 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ce sale chien ! 251 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 8e Étage ! 252 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Oh, non ! 253 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 Que se passe-t-il ici ? 254 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 8e Étage ! 255 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Bienvenue. 256 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Le parking est complet. Tournez à droite... 257 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Excusez-moi ! 258 00:18:11,840 --> 00:18:15,219 Madame, vous ne pouvez pas vous garer ici. 259 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 Désolée, je suis pressée. J'en ai que pour dix minutes. 260 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 Madame. Il y a des places de parking à l'étage. 261 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 J'ai dit que j'en avais pas pour longtemps. 262 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Je suis une VIP. Tu réalises tout ce que je dépense ici ? 263 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 Attends. Tu es... 264 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 C'est bien toi. 265 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 - Tu bosses ici ? - Quoi ? 266 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 Tu la connais ? 267 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Elle était à l'école avec nous. 268 00:18:41,620 --> 00:18:45,207 C'est la vantarde qui pensait devenir star de K-pop. La pauvre. 269 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Viens. On n'a pas le temps. 270 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 Dans un sens, elle danse ici. Elle a réussi. 271 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 Elle fait ses débuts dans le parking ! 272 00:18:54,591 --> 00:18:55,884 Tu l'as vue ? Le choc ! 273 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 Elle faisait comme ça. 274 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Arrête ! On pourrait te voir ! 275 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Fait chier ! 276 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Merde ! J'aurais dû faire ça dès le début. 277 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 Et votre séance de golf ? 278 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 Eh bien, 279 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 j'ai fait un trou en un. 280 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 Quoi ? 281 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Pourquoi elle ne se réveille pas ? 282 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 Ça fait un moment. 283 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 Je ne l'ai pas frappée si fort. 284 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 Je crois qu'elle fait juste une bonne sieste. 285 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 J'ignore pourquoi on a pleuré. 286 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 C'est fou, mais voir le soleil nous a émus. 287 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Nous étions libérés. 288 00:20:38,654 --> 00:20:41,490 {\an8}6e Étage, la plus grande menace, ne pouvait plus bouger. 289 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 8e Étage était ligotée avec Coco. 290 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 Et ses seules armes, le taser et le pistolet, 291 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 étaient entre nos mains. 292 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 Nous étions enfin... 293 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Désolée, une chose avant de continuer. 294 00:20:56,713 --> 00:20:58,507 Tu te rappelles notre accord ? 295 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 Je peux le faire maintenant ? 296 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Quel accord ? 297 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 5e Étage 298 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 nous a aidés à une condition. 299 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Donnez-moi un scalpel, 300 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 de la gaze, des pansements, des styptiques, 301 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 anesthésiants, antibiotiques, désinfectants 302 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 et une paire de gants chirurgicaux. 303 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 Quoi ? 304 00:21:33,500 --> 00:21:34,876 Que fais-tu ? 305 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 Que vas-tu faire ? 306 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 Ma gentille 5e Étage. 307 00:21:38,463 --> 00:21:39,631 Merde. Attends. 308 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 Pourquoi tu fais ça ? 309 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 C'est vous, n'est-ce pas ? 310 00:21:48,640 --> 00:21:49,558 - Pardon ? - Bonjour. 311 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 - Tu as un stylo ? - Une seconde. 312 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Je peux avoir un autographe ? 313 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - Ça, alors. - C'est bien vous ? 314 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 J'étais un grand fan. Vous étiez le roi des bases. 315 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 - On est fans de baseball. - Oui. Tenez. 316 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 Je vois. Bien sûr. 317 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Vos noms ? 318 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - Oh Seung-jun. - Et Cho Min-ah. 319 00:22:14,291 --> 00:22:15,542 Quel est le kilométrage ? 320 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 Merci. 321 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 Si tu veux pas gagner d'argent... 322 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Je sais. 323 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - Merci. - Merci. 324 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - De rien. - Merci. 325 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - Merci. - Au revoir. 326 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 - C'est cool de tomber sur lui. - Oui. Il est gentil. 327 00:22:30,724 --> 00:22:31,641 Tu es content ? 328 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Pardon ? 329 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 Ça te plaît de signer des autographes ? 330 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Allons, patron. 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 T'as été viré de l'équipe à cause du jeu, 332 00:22:44,571 --> 00:22:46,740 et tu signes des autographes ? 333 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 Bordel. 334 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 "Bordel" ? 335 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 Tu vas me tabasser, moi aussi ? 336 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Tu sais combien de voitures tu as vendues ce mois-ci ? 337 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 Tu ferais bien de te ressaisir. 338 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Redescends sur terre, d'accord ? 339 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Fils de pute. 340 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 Quoi ? 341 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 Attends, mon pantalon. Pourquoi tu... 342 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Pourquoi tu fais ça ? 343 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 5e Étage ne nous aiderait qu'à une condition... 344 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 Je veux me venger. 345 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Je vais faire de 6e Étage un eunuque. 346 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 Les anesthésiants. Je suis pas sous anesthésie ! 347 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 Je lui ai donné des antibiotiques, 348 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 il n'aura pas de mal à se déplacer. 349 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 J'ai suggéré d'utiliser l'argent de 8e étage pour changer de chambre. 350 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 Mais 1er étage a répondu très calmement... 351 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 J'ai économisé pour cet instant précis. 352 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 Je veux faire ça avec mon argent. 353 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 Bien sûr. Quel homme, 1er Étage ! 354 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 On n'est gentil qu'avec les jolies filles et les flambeurs. 355 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 On a vite réparti les chambres. 356 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 4e Étage prenait le 8e étage, et 8e Étage, le 4e. 357 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 1er Étage, qui en avait tant rêvé, allait devenir 6e Étage. 358 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 Les autres étaient satisfaits de leur place. 359 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 Bien sûr, j'aurais aimé monter aussi, 360 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 mais tout le monde était rationnel et on s'est mis d'accord. 361 00:24:41,313 --> 00:24:42,689 Sans aucun protecteur, 362 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 nous avons créé notre fin heureuse d'une justice poétique. 363 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 J'aimerais... 364 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 changer de chambre. 365 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 J'accepte. 366 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 C'est quoi ? 367 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 Pourquoi il y a une enveloppe ? 368 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - Hein ? - C'est quoi ? 369 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 Ça dit quoi ? 370 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 Quoi ? 371 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Mais, 372 00:25:30,195 --> 00:25:33,114 qu'est-ce que ça veut dire ? 373 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Qu'est-ce que ça signifie ? 374 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 - Qu'y a-t-il ? - C'est... 375 00:25:43,416 --> 00:25:44,709 - Quoi ? - C'est quoi ? 376 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 Ça dit quoi ? 377 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 "Tant que l'émission continue, 378 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 "vous pouvez à tout moment acheter une chambre avec vos gains. 379 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 "Vous trouverez ci-dessous 380 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 "le prix de chaque chambre." 381 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 1er étage, dix milliards de wons. 382 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 2e étage, 20 milliards de wons. 3e étage, 30 milliards de wons. 383 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 8e étage, 340 milliards de wons. 384 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Quoi ? 385 00:26:07,691 --> 00:26:09,568 Au début, nous étions perdus. 386 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 Nous pensions pouvoir changer de chambre librement. 387 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Mais nous n'avions acheté que les instructions pour le faire. 388 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 À un prix exorbitant. 389 00:26:22,414 --> 00:26:25,083 Après avoir vu les prix, tout est devenu clair. 390 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 Il était possible d'acheter et de vendre. 391 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 Mais en réalité, nous ne pouvions rien acheter. 392 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 En d'autres termes, 393 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 nos destins étaient scellés dès le début. 394 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 Que vais-je devenir maintenant ? 395 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 Oh, non, 1er Étage. 396 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 Les différents gains suivant la suite de Fibonacci, 397 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 que je croyais être une fantaisie des créateurs, 398 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 et le prix de chaque chambre 399 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 avaient été déterminés pour former un ordre naturel 400 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 et le nombre d'or aux yeux des créateurs qui nous observaient d'en haut. 401 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Tout l'argent que j'ai économisé jusqu'à présent... 402 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 Qu'est-ce que... 403 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 On fait quoi, 7e Étage ? 404 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 7e Étage. 405 00:27:12,088 --> 00:27:13,757 Tu as toujours les réponses. 406 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 Dis quelque chose ! 407 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 Vous ne semblez pas bien saisir le public, monsieur Yu. 408 00:27:26,603 --> 00:27:30,565 Tout comme les gens dépensent de l'argent pour de délicieux gâteaux... 409 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 ils dépensent pour vivre un moment satisfaisant. 410 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 Pourquoi insistez-vous pour montrer le monde réel ? 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 Les gens en ont marre de leur vie. 412 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 Ce message que vous voulez faire passer, 413 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 ils le connaissent déjà. 414 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 Ils savent, 415 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 mais ça ne les amuse pas. 416 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 Il suffit de leur montrer 417 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 du contenu amusant et divertissant. 418 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 Pardon, mais... 419 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 ne serait-ce pas une insulte pour le public ? 420 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 Moi qui vous prenais pour un homme intelligent. 421 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 En fait, vous n'y connaissez rien. 422 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Mon cher monsieur Yu. 423 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 Vous étiez vraiment un grand à l'époque. 424 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Appelez-moi 425 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 quand vous aurez un projet amusant, 426 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 pas ce genre de trucs. 427 00:28:43,471 --> 00:28:47,350 C'était affreusement ennuyeux à lire. 428 00:28:47,976 --> 00:28:49,936 C'est quoi ce titre, "La chute" ? 429 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Je ne sais pas. 430 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 Je n'en ai aucune idée. 431 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 Je faisais comme si j'avais réponse à tout... 432 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 mais je suis tout aussi perdu. 433 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 Ils se foutent de nous. 434 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 On ne peut pas changer de chambre. 435 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 On lui a donné double charge de travail parce qu'ils voulaient embaucher personne. 436 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 Tout ça pour pas dépenser plus. 437 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 S'il ne se fait pas opérer, il ne survivra pas. 438 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 Et il n'a pas d'assurance. 439 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 C'est n'importe quoi. Ces sales pauvres. 440 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 Exactement. 441 00:29:36,900 --> 00:29:38,985 Apparemment, il s'est assoupi dû au surmenage 442 00:29:38,985 --> 00:29:41,279 et il a fallu qu'il percute ma voiture ! 443 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 Il faut l'opérer avant demain, c'est ça ? 444 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 Je m'en occupe. 445 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 Je peux me porter garante, non ? 446 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 Que ce soit pour l'opération ou le règlement à l'amiable, je paierai. 447 00:29:54,959 --> 00:29:56,669 Dis-leur de l'opérer. 448 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 Ça suffit, 449 00:30:00,882 --> 00:30:01,716 finissons-en. 450 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 On peut tous 451 00:30:08,097 --> 00:30:10,600 donner un peu d'argent à 1er Étage dehors. 452 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 Non ? 453 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 D'accord ? 454 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 On ne peut rien faire de plus ici. 455 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 Partons. 456 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Non. 457 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 Restez où vous êtes. 458 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 - 1er Étage. - Pas comme ça. 459 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 Ça ne peut pas finir comme ça. 460 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Pas vrai ? 461 00:30:48,972 --> 00:30:50,598 Ce n'est pas possible. 462 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 1er Étage. 463 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 Restez où vous êtes. 464 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 Personne ne bouge ! 465 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 3e Étage. 466 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Attache 2e Étage. 467 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 Utilise le scotch. 468 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 Dépêche-toi. 469 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 7e Étage, attache 4e Étage. 470 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 Tout de suite ! 471 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 Ce qu'on s'amuse ici ! 472 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 J'adore ! 473 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Vous avez vu le temps qu'on vient de gagner ? 474 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 C'est incroyable, non ? 475 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Mais que se passe-t-il ? 476 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - Encore elle. - Elle est en manque d'attention. 477 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 Qui ça ? 478 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 Une artiste-performeuse finie. 479 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Plus personne ne l'embauchait, 480 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 alors elle a organisé ses propres événements et s'est endettée. 481 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Maintenant qu'elle est fauchée, elle se produit ici sans autorisation. 482 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 Signale ce tapage à la police. 483 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 On devrait tous rester ici plus longtemps ! Allez ! 484 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Restons ici ! 485 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 Nous étions comme un public attendant le début du spectacle. 486 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Mesdames et messieurs, 487 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 merci d'avoir patienté. 488 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 Je vous présente maintenant un numéro 489 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 que vous n'avez jamais vu. 490 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 1er Étage. 491 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 - 1er Étage ! - 1er Étage ! 492 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 Attention. 493 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 1er Étage... 494 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 1er Étage, attention ! 495 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 Mon Dieu ! 496 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 1er Étage, descends ! 497 00:35:02,433 --> 00:35:04,060 - Ça va ? - Tu es fou ! 498 00:35:04,060 --> 00:35:05,311 C'est dangereux ! 499 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 - Descends ! - S'il te plaît ! 500 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Qu'est-ce qui lui prend ? 501 00:35:15,363 --> 00:35:17,949 - Allez, descends ! - 1er Étage, descends ! 502 00:35:30,419 --> 00:35:33,589 Il fait ça pour gagner du temps ? 503 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - Vas-y, 1er Étage ! - Seigneur ! 504 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Que peut-on faire ? 505 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - 1er Étage ! - Attention ! 506 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 1er Étage ! 507 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - Non, 1er Étage ! - Que faire ? 508 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 Accroche-toi ! 509 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 1er Étage ! 510 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 Accroche-toi ! 511 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 Que peut-on faire ? 512 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 Comment allons-nous faire ? 513 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - Tiens bon. - 1er Étage, tiens bon ! 514 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 C'est dangereux ! 515 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 Mon Dieu ! 516 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Le feu... 517 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 Oh, non ! 518 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 1er Étage ! 519 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 1er Étage. Tiens bon. 520 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 Il ne peut pas rester ici. 521 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Il doit aller à l'hôpital. 522 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Tu peux respirer ? 523 00:39:11,223 --> 00:39:13,726 Ouvrez, bande d'enfoirés ! 524 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 Il va mourir ! 525 00:39:20,358 --> 00:39:21,901 Donnez-moi n'importe quoi. Vite. 526 00:39:21,901 --> 00:39:24,320 J'achète n'importe quoi, finissons-en ! 527 00:39:24,904 --> 00:39:25,905 Ce que vous voulez. 528 00:39:26,864 --> 00:39:27,948 Le truc le plus cher. 529 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Des diamants, des lingots d'or, 530 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 tout ce qu'il faut pour dépenser ce temps ! Putain ! 531 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Vite ! 532 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 1 440 heures ? 533 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Putain de merde. 534 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - Assez ! - Ouvre les yeux. 535 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 Putain ! 536 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 Pourquoi ça a augmenté ? 537 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 Parce que c'est touchant. 538 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 Vous essayez désespérément de le sauver. 539 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 Comment ne pas être touché ? 540 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 C'est ce que je disais... 541 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 À ce rythme, 542 00:40:20,126 --> 00:40:22,670 on ne quittera peut-être jamais cet endroit. 543 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 1er Étage, ouvre les yeux. 544 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 Réveille-toi ! 545 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Tu ne peux pas abandonner ! 546 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Arrêtez, pitié ! 547 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 Vous voulez voir quoi de plus, bande d'enfoirés ? 548 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 Hein ? 549 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 1er Étage ! 550 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 Tiens bon. 551 00:40:58,497 --> 00:40:59,582 Les empêcher de voir. 552 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 1er Étage, respire. 553 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Ouvre les yeux. 554 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 3e Étage. 555 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 Vite, 3e Étage ! 556 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Arrête ! 557 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 Vite ! 558 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 Les escaliers. 559 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 C'est bon, il les a toutes eues. 560 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - 1er Étage, c'est presque fini. - 1er Étage. 561 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 - Tiens bon. - 1er Étage ! 562 00:42:27,628 --> 00:42:28,712 Je ne veux pas partir ! 563 00:42:33,133 --> 00:42:34,552 Vous ne nous voyez plus rien. 564 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Alors, quoi ? 565 00:42:36,637 --> 00:42:39,014 Vous allez faire quoi de plus, ordures ? 566 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 Ça s'ouvre pas. 567 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 Enfoirés. 568 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Ce n'est que quand nous ne leur avons plus rien montré 569 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 qu'ils ont finalement mis le chrono à zéro. 570 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 1er Étage ! 571 00:44:04,683 --> 00:44:06,644 - C'est ouvert ! - 1er Étage, allez ! 572 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 1er Étage... 573 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 Je voulais... 574 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 m'élever plus haut. 575 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 J'ai passé ma vie au bas de l'échelle. 576 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 1er Étage. 577 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 Un moins que rien 578 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 n'aurait pas dû être cupide. 579 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 Reste éveillé, d'accord ? 580 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 1er Étage. 581 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 J'aimerais demander pardon... 582 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 à ma fille. 583 00:45:07,788 --> 00:45:09,248 Pardon, tout le monde. 584 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 Je suis désolé. 585 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 1er Étage. 586 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Cette fin est bien trop sentimentale... 587 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 mais ce n'est pas si mal. 588 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 Espèces d'enfoirés ! 589 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 "Félicitations. 590 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 "Vos gains seront versés sur votre compte en banque." 591 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 FIN 592 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 Environ deux mois et demi s'étaient écoulés 593 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 pendant que huit personnes avaient disparu de la société. 594 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 Là-bas, nous avons été témoins de toutes sortes de crimes horribles 595 00:48:19,438 --> 00:48:22,065 qu'un individu normal ne croirait jamais 596 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 même si on les lui racontait. 597 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 Mais le monde ignore qu'ils ont eu lieu. 598 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 Au début, le choc de la mort de 1er Étage, 599 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 l'argent inépuisable 600 00:48:52,471 --> 00:48:54,389 et le temps si éphémère 601 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 m'ont complètement détruit. 602 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 J'ai lutté pour reprendre pied. 603 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 Après avoir subi une torture psychologique, 604 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 mon corps réclamait de dormir toute la journée. 605 00:49:07,736 --> 00:49:10,280 Et je dormais, de jour comme de nuit. 606 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 Je faisais sans arrêt le même rêve. 607 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 J'en ai rêvé tant de fois 608 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 que je n'étais plus sûr d'être vraiment allé là-bas. 609 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 d'avoir vraiment rencontré ces gens 610 00:49:24,628 --> 00:49:27,172 ni même si tout ça s'était vraiment produit. 611 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 Même si ça semblait incroyable... 612 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 si tout n'était qu'un rêve, 613 00:49:35,597 --> 00:49:37,975 {\an8}il n'y aurait pas cette somme ridicule 614 00:49:37,975 --> 00:49:39,768 {\an8}sur mon compte. 615 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 L'identité mystère des créateurs, 616 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 qui n'ont pas manqué de diviser mes gains par deux pour avoir détruit les caméras, 617 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 la cruauté des étages supérieurs 618 00:49:51,196 --> 00:49:52,698 et la mort de 1er Étage 619 00:49:53,198 --> 00:49:55,450 commençaient à s'effacer de ma mémoire. 620 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 Mais nous ne devions pas oublier. 621 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 En aucun cas. 622 00:50:02,833 --> 00:50:06,670 Même si nous oubliions tout le reste, nous devions nous souvenir d'une chose. 623 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 Pour ça, je devais réunir les participants. 624 00:50:15,220 --> 00:50:18,765 Même si j'ignorais leur nom, leur âge, leur emploi et le reste, 625 00:50:18,765 --> 00:50:20,142 je devais les retrouver. 626 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 Il n'y avait qu'un seul moyen. 627 00:50:29,735 --> 00:50:32,195 Il était temps que j'utilise tout cet argent. 628 00:50:32,195 --> 00:50:34,156 FUNÉRAILLES DE 1ER ÉTAGE 21 SEPTEMBRE 2024 629 00:50:34,781 --> 00:50:38,160 Nous devions organiser les funérailles de 1er Étage. 630 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 Nous devions nous souvenir de lui. 631 00:50:58,680 --> 00:51:00,307 2E ÉTAGE 632 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 Il n'y a que moi ? 633 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 Non. 634 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 Resservez-vous. 635 00:52:14,506 --> 00:52:15,674 La famille de 1er Étage, 636 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 je l'ai trouvée. 637 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Ça, alors. 638 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 Comment ? 639 00:52:22,305 --> 00:52:24,975 J'ai fait des recherches pour les funérailles 640 00:52:26,810 --> 00:52:29,437 et il n'y a pas beaucoup de cirques en Corée. 641 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Donc... 642 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ça n'a pas été dur. 643 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Je vois. 644 00:52:36,945 --> 00:52:42,075 Ils croyaient que 1er Étage travaillait à l'étranger. 645 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 Comment ça ? 646 00:52:47,998 --> 00:52:50,000 J'ai rencontré la femme de 1er Étage. 647 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 Elle a dit qu'un collègue de son mari était venu la voir. 648 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 Il disait être rentré en Corée plus tôt 649 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 et qu'il était venu la voir à la demande de 1er Étage. 650 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 Et... 651 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 il lui a donné un livret bancaire 652 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 contenant assez d'argent pour toute une vie. 653 00:53:11,771 --> 00:53:12,772 Qui ça peut être ? 654 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 D'après elle, un homme de la trentaine, 655 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 très poli, avec des lunettes 656 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 et les cheveux 657 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 coiffés bien proprement vers l'arrière. 658 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Sûrement 7e Étage. 659 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 Oui. 660 00:53:32,042 --> 00:53:34,544 C'est moi qui lui avais promis de partager. 661 00:53:36,588 --> 00:53:38,673 - Je les ai pas trouvés. - Évidemment. 662 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 J'avais bien dit que t'étais pas très maligne. 663 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 Excusez-moi. 664 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 Ce sont bien les funérailles de 1er Étage ? 665 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 Et l'organisateur est 3e Étage ? 666 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 Oui. 667 00:53:57,651 --> 00:53:59,152 Livraison de couronne. 668 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 De la part de... C'était quoi déjà ? 669 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}TOUTES MES CONDOLÉANCES, 6E ÉTAGE 670 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 6e Étage ? 671 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Oui. 672 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 À en juger par les fleurs, 673 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 il doit bien se porter. 674 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 Je pensais que ça viendrait de 7e Étage. 675 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 Finalement, il n'y a que nous, les étages inférieurs. 676 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 Il n'a peut-être pas vu l'affiche. 677 00:54:29,557 --> 00:54:31,476 Il serait venu s'il avait su. 678 00:54:31,476 --> 00:54:33,520 Il a même rencontré la famille de 1er Étage. 679 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 Au fait, 680 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 vous avez vu ça ? 681 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 Regardez. 682 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 8e Étage. 683 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 "Ceci n'est pas de l'art." 684 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 L'ARTISTE-PERFORMEUSE SONG SE-RA DÉMOLIT UNE GALERIE D'ART 685 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 8e Étage était artiste ? 686 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 Artiste-performeuse, pour être exact. 687 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 8e Étage avait loué une pelleteuse et détruit une galerie d'art de nuit. 688 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 Elle inscrivit le titre de son œuvre sur une pancarte. 689 00:55:03,300 --> 00:55:04,718 {\an8}CECI N'EST PAS DE L'ART 690 00:55:04,718 --> 00:55:07,721 Elle dépensa tout son argent en dédommagement 691 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 pour les dégâts causés et elle fut arrêtée. 692 00:55:11,725 --> 00:55:13,643 Je savais que ça arriverait. 693 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 Quand même, la prison... 694 00:55:19,232 --> 00:55:21,109 Puis, nous nous sommes séparés. 695 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 Nous ne nous sommes posé aucune question. 696 00:55:26,489 --> 00:55:28,992 Où nous vivions, comment nous allions. 697 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Nous nous sommes juste soutenus. 698 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 1er Étage. 699 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 Ça changerait quelque chose si on s'efforçait de mener une bonne vie ? 700 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 Ce foutu monde. 701 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 COURAGE, NE PERDS PAS ESPOIR. NOUS CONTINUERONS D'AVANCER ! 702 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 Donc, l'histoire se termine comme ça, à l'enterrement ? 703 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 Vous avez enfin repris vos esprits. 704 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 Je savais que vous trouveriez une bonne idée. 705 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 C'est une sacrée histoire ! 706 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Mais on ne sait pas grand-chose 707 00:58:37,013 --> 00:58:39,224 des étages supérieurs à la fin. 708 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 Ce sont eux qui m'intéressent. 709 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 J'y réfléchis encore. 710 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 Les téléspectateurs ne voudront pas qu'ils aient la belle vie. 711 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 Ce serait dérangeant. 712 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 Oui, probablement. 713 00:58:54,989 --> 00:58:57,200 Pourtant, on a la belle vie, non ? 714 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 Pardon ? 715 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 En fait, moi aussi j'étais dans cette émission. 716 00:59:07,126 --> 00:59:09,254 J'ai failli m'évanouir en lisant ça. 717 00:59:10,547 --> 00:59:13,216 Comment vous croyez que j'ai autant d'argent ? 718 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 Je plaisante ! 719 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 Me dites pas que c'est réel ? 720 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 Vous avez participé à l'émission ? 721 00:59:26,437 --> 00:59:27,355 Voyons, 722 00:59:28,856 --> 00:59:29,691 bien sûr que non. 723 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 C'est de la fiction. 724 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - Une histoire inventée. - Bon. 725 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 Vous avez tout mon soutien, faisons un chef-d'œuvre. 726 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 D'accord ? 727 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 Oui, d'accord. 728 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 Qui sait ? Il y aura peut-être une saison 2. 729 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 Oui. 730 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 Sous-titres : Cynthia Tardy