1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - Mama. - Da? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Zašto idemo kući? 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Rekla si da moram ostati u bolnici da se oporavim. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 Možeš se oporaviti i kod kuće. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,160 Već dugo nisi bila kod kuće, zar ne? 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 Ali sviđa mi se ovdje. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 Imaju krevet i toplo je. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 Tata je popravio grijanje. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 Neće biti hladno. 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,090 Tako. 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,301 Da ti pomognem. 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - Hvala. - Idemo kući, Da-in. 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 A ti, tata? 14 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}Čekaj me kod kuće, dušo... 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,350 {\an8}CIRKUS SLONOVA 16 00:00:59,350 --> 00:01:01,728 {\an8}...doći ću za tren oka. 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Hajde, idi, Da-in. 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,674 Kako su to mogli učiniti? Zar nema neku rijetku bolest? 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 Nemamo novca. 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 Svejedno, kako to mogu učiniti? 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 Kako je bolnica mogla izbaciti bolesnu djevojčicu? 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 Zar ih nije briga ako umre? 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 Hvala što si mi posudio auto. 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,442 U podzemnoj bi joj bilo baš teško. 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 Ovako će joj biti udobno. 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Također... 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 ne zaboravi na moj zahtjev. 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,415 Daj, razmisli o tome. Tvoja te kći jako voli. 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 BOLNICA ILYEONG 30 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 POTVRDA O OSIGURANJU OSIGURANIK: NO SANG-GUK 31 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 Daj se probudi. 32 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 Moraš ostati budan. 33 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 Moraš ostati budan! 34 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 Moramo odmah otići odavde. 35 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 Daj se saberi! 36 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 Budi se. 37 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Budi... 38 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 Jesi li budan? 39 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 Budan... 40 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Popij malo vode. 41 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 Kako to misliš da moramo odavde? 42 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Bez vrištanja, izraza iznenađenja 43 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 i bijesa, može? 44 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Dobro me slušaj. 45 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 Možeš promijeniti sobu. 46 00:04:57,797 --> 00:05:00,508 Stoji milijardu vona. Zvuči poznato, zar ne? 47 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 Sjećaš se kako je Prvi Kat govorio da želi milijardu vona? 48 00:05:06,264 --> 00:05:08,182 Nisam znala da je novac za to. 49 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Iskreno, baš je patio. 50 00:05:10,560 --> 00:05:13,604 Potajno je planirao promijeniti sobu. 51 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 Prvi Kat predlaže da surađujemo 52 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 kako bismo svrgnuli Osmu i riješili se njezine manipulacije i tiranije. 53 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Naravno, predložio je, 54 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 s obzirom na to da ja riskiram život za sve nas, 55 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 da ja prva biram sobu. 56 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Zapravo želi da ja uzmem osmi kat. 57 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 Nisam mogla odbiti tako dobru ponudu. 58 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Ako se slažeš s planom, pomakni nosnice tri puta. 59 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 Nas je više. 60 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Ne bi li bilo bolje da je napadnemo? 61 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Sumnjam da će nas ustrijeliti, zar ne? 62 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Bum! 63 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 Nije li seksi? 64 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 Molim? 65 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Način na koji krv prska. 66 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Baš je avangardno. 67 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 Želim nekoga upucati. 68 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 Ne limenke s bojom, 69 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 već stvarnu osobu. 70 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Možda je bolje 71 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 upucati sve... 72 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 „...i završiti emisiju.” 73 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 Točno je to rekla. 74 00:06:54,705 --> 00:06:58,084 Bojala sam se da će me upucati. 75 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Ni ne pomišljaj na borbu protiv nje. 76 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 Najbolje je biti oprezan s njom. 77 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 Što ako je 78 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 napadnemo noću? 79 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Znaš... 80 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 ovih dana uopće ne spava. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 Molim? 82 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 Pa... 83 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 samo slika. 84 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 Već ima slike s naslovima od Broj 5 do Broj 9. 85 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 Sigurno nas i sad promatra kroz videonadzor. 86 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 To mora biti tijekom dana. 87 00:07:37,957 --> 00:07:40,960 Igra golf na trgu kad je sunčano. 88 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 Sjajan pogodak! Bravo! 89 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 Je li kupila još koje oružje? 90 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 Oružje? 91 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Coco je nova. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 Coco? 93 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Ne izgleda tako, 94 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 ali je jako opasna. 95 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 Nakon golfa uvijek se okupa u sobi. 96 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 Da, svakim si danom sve bolja. 97 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 To nam je jedina prilika. 98 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Hvala ti. 99 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Samo tad odloži pištolj. 100 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 Možemo dojuriti, uzeti joj pištolj i napasti je. 101 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 To će dovesti do borbe prsa o prsa, 102 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 pa nam treba netko tko će to preuzeti. 103 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Ja ću. 104 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Ja to mogu učiniti. 105 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 Ali... 106 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 postoji još jedan problem. 107 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 Ma koji još problem možemo imati? 108 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 Nitko vas ne može odvezati i osloboditi. 109 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Molim? 110 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 Znaš, dok igra golf. 111 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Ja joj moram biti nosač. 112 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Bravo, Osma! 113 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 Imamo Petu. 114 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 Što radiš tu? 115 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 Baš je lijepo na suncu, zar ne? 116 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Ona je jedina 117 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 koja se kreće slobodno osim tebe. 118 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 Moraš je uvjeriti, bez obzira na sve. 119 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 Četvrta... 120 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 ti si nam jedina nada. 121 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Molim te. 122 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Znaš tko sam, zar ne? 123 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 Naravno. Naša divna Četvrta. 124 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 - To je dobro. - Što to? 125 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Dođi nakratko. 126 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 Odnedavno si opet sva svoja, 127 00:09:42,039 --> 00:09:43,874 pa želim porazgovarati. 128 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Može? 129 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Moji omiljeni tanjuri. 130 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 Uzela sam ih s osmog kata da ti ih dam. 131 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 Nego, kako si završila ovdje? 132 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Ne izgledaš kao da ti nedostaje novca. 133 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 Dobro znam pročitati ljude. 134 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 Nekoć sam bila imućna. 135 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 Ali sam sve spiskala. 136 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Kako? 137 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 Suprug mi je bio poznati dermatolog i mnogo je zarađivao. 138 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Ali me nikad nije poštivao 139 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 i stalno me varao. 140 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 Isprva sam se samo htjela ispuhati. 141 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Privukle su me njegove lijepe riječi. 142 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Tražio je da mu posudim novac. 143 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 Na kraju sam mu dala kuću, zgradu svog supruga i sav naš novac. 144 00:10:48,606 --> 00:10:52,652 Kad sam shvatila što se događa, suprug je već bio podignuo tužbu 145 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 i ništa mi nije ostalo. 146 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 Koji gad. 147 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 Ja sam bila budala. 148 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Uvijek se zavaravam. 149 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 Kad odeš odavde, 150 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 samo ubij sve te gadove. 151 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 S tim novcem možeš unajmiti plaćenika za siću. 152 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 O, Bože. 153 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 Zvuči tako zabavno kad to kažeš. 154 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 Hvala, Četvrta. 155 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Četvrta je svim srcem uvjeravala Petu. 156 00:11:28,437 --> 00:11:30,398 Rekla joj je za Prvog i milijardu vona 157 00:11:30,398 --> 00:11:34,318 i kako su svi iscrpljeni od psihičkog mučenja. 158 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 Predstavila je to još tragičnijim. 159 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 Mogu li ikako pomoći? 160 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Samo učini što ti kažem. 161 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 U redu. 162 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 Što god treba. 163 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 Peta. 164 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 Ali 165 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 pod jednim uvjetom. 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,644 Došao je Dan D. 167 00:12:08,644 --> 00:12:12,022 DAN D 168 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Dobro. Idemo igrati golf? 169 00:12:20,614 --> 00:12:21,741 Krenuo je loše. 170 00:12:21,741 --> 00:12:23,409 Što kažeš na slobodan dan? 171 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 I Coco mi izgleda umorno. 172 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 Pa to je razlog više za vježbanje! 173 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Coco, ako se osjećaš letargično, 174 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 trebala bi se više kretati. 175 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 Dođi, dušo. 176 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Dobar psić. Dođi ovamo. 177 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 Osma, postavila sam sve prepreke, sve je spremno za tebe. 178 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 Bit će zabavno! 179 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 No Četvrta se brzo snašla i nastavila s planom. 180 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 Usput, 181 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 o čemu si posljednji put razgovarala s Petom? 182 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Molim? 183 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Plakale ste i grlile se. 184 00:13:02,656 --> 00:13:05,868 - Gotovo sam se pridružila iz znatiželje. - Aha, to? 185 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 Valjda si sve vidjela. 186 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 Pričale smo si neke stare priče. 187 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Dobar pogodak. 188 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 Danas odlično udaraš! 189 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 Kako se zove taj zamah? 190 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Čovječe! 191 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 Baš si talentirana. 192 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Što kažeš na nešto zabavnije? 193 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 Jesi li dobro? 194 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Da, dobro sam. 195 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 Gdje je loptica? 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 Sigurno je negdje daleko. 197 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 Jako je daleko. 198 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 Da. 199 00:14:00,130 --> 00:14:05,010 Osma, mislim da je ondje. Pogledaj ondje. 200 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 - Ondje? - Da. 201 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 Ondje. Baš ondje! 202 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Ondje je, zar ne? 203 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Kakav divan pogodak. 204 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Hajde. Ustani. 205 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Čekaj. Moje noge. 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Zato što se dugo nisi kretala. 207 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 Istegni se malo. 208 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 Zamah ti je danas odličan. 209 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 - Nevjerojatno! - Misliš? 210 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 Što je, Coco? 211 00:15:00,983 --> 00:15:02,568 Jesi li dobro, Coco? 212 00:15:02,568 --> 00:15:03,903 Ma dobro si, Coco. 213 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Ne bih rekla da je dobro. 214 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 - Peta, spava mi se. - Jesi li dobro, Treći? 215 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Saberi se. 216 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 Bole me ramena. 217 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 Ne mogu se sabrati. 218 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Moram još samo na sedmi kat. 219 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Ne mogu ustati. 220 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 Možda zaspim. 221 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 Ne možeš ostati ovdje. 222 00:15:30,262 --> 00:15:31,513 Ustani. Idemo. 223 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Sakrij se! 224 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Peta, ne mogu dalje. 225 00:15:39,939 --> 00:15:41,148 Moramo ići, Treći. 226 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 Još samo malo. 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Osma, što nije u redu? 228 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Učinilo mi se da vidim nekoga. 229 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 Molim? 230 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 Gdje? Ne vidim nikoga. 231 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 - Ne mogu. - Hajde. 232 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Možda je Peta nakratko izašla. 233 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Zar ne? 234 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 Vidiš kako je Coco pametna! 235 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Što je, Coco? 236 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 - Što? Coco. - Coco. 237 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 Kamo ideš, Coco? 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 Čekaj, još malo do kraja. 239 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 Imam napadaj! Umirem! 240 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 Jebena kuja. 241 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Osma, čekaj me! 242 00:16:31,949 --> 00:16:33,492 Coco, kamo ideš? 243 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Coco. 244 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 Coco. 245 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 Treći. 246 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Treći, dođi. Moramo se skriti. 247 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Ovuda. Joj. 248 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 Hajde, ovamo. 249 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Što je, Coco? 250 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 Kamo ideš? 251 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Osma. 252 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Taj jebeni pas. 253 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Coco. 254 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Coco. 255 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 Osma! 256 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Ne! 257 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 Što se događa? 258 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 Osma! 259 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 Dobro došli. 260 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 Parkiralište je puno. Skrenite desno... 261 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Oprostite! 262 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 Gospođo, ne smijete tu parkirati. 263 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 Oprosti, žurim. Vani sam za deset minuta. 264 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 Gospođo, ima mjesta na razini ispod. 265 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Što ti je? Pa rekla sam da ću biti brza. 266 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Ja sam VIP kupac. Zar ne znaš koliko trošim? 267 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 Čekaj. Ti si... 268 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 To si ti! 269 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 - Ovdje radiš? - Što se događa? 270 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 Poznaješ je? 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 Išla je s nama u školu. 272 00:18:41,620 --> 00:18:45,332 Brbljavica koja je govorila da će biti K-pop zvijezda. Sirota. 273 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Idemo. Nemamo vremena. 274 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 Na neki način ipak pleše. Uspjela je. 275 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 Prvi nastup na parkiralištu! 276 00:18:54,591 --> 00:18:55,884 Jesi li vidjela? U šoku sam. 277 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 Ovako izgleda. 278 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Prestani! Ljudi će te vidjeti! 279 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Jebote. 280 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Sranje! Trebala sam to odmah učiniti. 281 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 Što je s golfom? 282 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 Vidiš, 283 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 pogodila sam sve isprve. 284 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 Molim? 285 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Zašto se ne budi? 286 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 Trebala se probuditi. 287 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 Nisam je jako udarila. 288 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 Mislim da samo dobro drijema. 289 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 Ne znam zašto smo plakali. 290 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 Iz nekog razloga sunce nas je rasplakalo. 291 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 Pravo oslobođenje. 292 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 {\an8}Šesti Kat, naša najveća prijetnja, nije se mogao kretati. 293 00:20:42,115 --> 00:20:44,201 Osma je bila vezana uz Coco. 294 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 A njezina oružja, elektrošoker i pištolj, 295 00:20:47,120 --> 00:20:48,789 bila su u našim rukama. 296 00:20:48,789 --> 00:20:51,041 Napokon smo... 297 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Oprostite, prije nego što nastavimo. 298 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Sjećaš se dogovora? 299 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 Mogu li to sad učiniti? 300 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Kakvog dogovora? 301 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 Peta nam je 302 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 pomogla pod jednim uvjetom. 303 00:21:12,396 --> 00:21:14,356 Dajte mi medicinski skalpel, 304 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 gazu, zavoje, stipsu, 305 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 anestetik, antibiotik, dezinfekcijsko sredstvo 306 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 i par medicinskih rukavica. 307 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 Što je? 308 00:21:33,500 --> 00:21:34,876 Što radiš? 309 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 Što to radiš? 310 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 Peta? 311 00:21:38,463 --> 00:21:39,631 Kvragu. Čekaj. 312 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 Zašto to radiš? 313 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 Jesi li ti zbilja on? 314 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 - Molim? - Bok. 315 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 - Imaš li kemijsku? - Samo trenutak. 316 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Mogu li dobiti autogram? 317 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - Pobogu. - Ti si on, zar ne? 318 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 Bio sam veliki fan. Odlično si igrao. 319 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 - Obožavamo bejzbol. - Stvarno. Evo. 320 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 U redu. Može. 321 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Kako se zovete? 322 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - Oh Seung-jun. - I Cho Min-ah. 323 00:22:14,291 --> 00:22:15,542 Kolika je kilometraža? 324 00:22:15,542 --> 00:22:17,044 Hvala. 325 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 Ne želite zaraditi? 326 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 Znam. 327 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - Hvala. - Hvala. 328 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - Nema na čemu. - Hvala. 329 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - Hvala. - Bok. 330 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 - Baš super da smo ga vidjeli. - Da, baš je drag. 331 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 Uživaš? 332 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 Molim? 333 00:22:35,479 --> 00:22:37,105 Uživaš u davanju autograma? 334 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Dajte, šefe. 335 00:22:42,486 --> 00:22:46,782 Izbacili su te iz tima zbog kockanja, ali svejedno rado dijeliš autograme? 336 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 Čovječe. 337 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 Čovječe? 338 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 Hoćeš li i mene prebiti? 339 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Znaš li koliko si auta prodao ovaj mjesec? 340 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 Moraš se sabrati. 341 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Saberi se, u redu? 342 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Kakav gad. 343 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 Što je? 344 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 Čekaj, moje hlače. Zašto... 345 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Zašto to radiš? 346 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 Jedini uvjet Pete da nam pomogne... 347 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 Osvetit ću se. 348 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Želim da šesti postane eunuh. 349 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 Anestetik! Nisam pod anestezijom! 350 00:23:52,264 --> 00:23:56,852 Dala sam mu antibiotike, pa ne bi trebao imati problema s kretanjem. 351 00:24:01,731 --> 00:24:05,944 Predložio sam da upotrijebimo novac na osmom katu za zamjenu soba. 352 00:24:05,944 --> 00:24:08,447 No Prvi je mirno odgovorio... 353 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 Štedio sam novac za taj trenutak. 354 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 Želim barem to platiti svojim novcem. 355 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 Naravno. Baš si muževan, Prvi. 356 00:24:19,416 --> 00:24:23,128 Dakle, lijepe cure su joj kao sestre, a oni koji troše su muževni? 357 00:24:23,128 --> 00:24:25,422 Dogovorili smo se za sobe bez svađe. 358 00:24:25,422 --> 00:24:28,800 Četvrta je otišla na osmi kat, a Osma na četvrti kat. 359 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 Prvi, koji je maštao o tome, postao je Šesti Kat. 360 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 Svi ostali bili su zadovoljni sobama. 361 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 Naravno, i ja bih neki viši kat. 362 00:24:38,018 --> 00:24:40,896 Ali svi su bili racionalni, pa smo se dogovorili. 363 00:24:41,396 --> 00:24:45,859 Bez ičije zaštite stvorili smo vlastiti pravedni kraj. 364 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Želim... 365 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 promijeniti sobu. 366 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 Pristajem. 367 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 Što je ovo? 368 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 Što će ti kuverta? 369 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - Što? - Što je to? 370 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 Što kaže? 371 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 Što je? 372 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 Ma što to 373 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 znači? 374 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Što znači... 375 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 - Što je bilo? - Ja... 376 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 Gadovi. 377 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 - Što je? - Što je bilo? 378 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 Što nije u redu? 379 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 „Dok emisija traje, 380 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 možete kupovati sobe svojim novcem i posjedovati ih. 381 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 Možete kupiti bilo koju sobu 382 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 po navedenim cijenama.” 383 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Prvi kat, deset milijardi vona. 384 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Drugi kat, dvadeset milijardi. Treći kat, trideset. 385 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Osmi kat, 340 milijardi vona. 386 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Molim? 387 00:26:07,691 --> 00:26:09,568 Isprva to nismo razumjeli, 388 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 mislili smo da možemo jednostavno zamijeniti sobe. 389 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 No kupili smo samo upute za promjenu sobe. 390 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 I to po urnebesnoj cijeni. 391 00:26:22,455 --> 00:26:25,500 Kad sam ugledao cijene, sve mi je postalo jasno. 392 00:26:25,500 --> 00:26:28,003 Možemo kupovati i prodavati. 393 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 No u stvarnosti ne možemo kupiti ništa. 394 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 Drugim riječima, 395 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 sudbina nam je zapečaćena otpočetka. 396 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 Što će sad biti sa mnom? 397 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 Joj, Prvi. 398 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 Razlika u nagradama prema Fibonaccijevom nizu, 399 00:26:46,146 --> 00:26:50,317 za koji sam mislio da su ga domaćini odabrali da bi pokazali koliko su bogati, 400 00:26:50,317 --> 00:26:52,319 i cijena svake sobe 401 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 odabrani su kao prirodni poredak emisije 402 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 i zlatni rez u očima stvoritelja koji nas promatra s visine. 403 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Štedio sam sav novac... 404 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 Što da... 405 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Što da radimo, Sedmi? 406 00:27:09,836 --> 00:27:11,421 Daj, Sedmi. 407 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 Ti uvijek imaš odgovor. 408 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 Hajde, reci nešto! 409 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 Čini se da ne poznajete publiku tako dobro, g. Yu. 410 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 Kao što ljudi troše novac na ukusne torte poput ove... 411 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 troše ga i na zadovoljavajuća iskustva. 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 Zašto onda inzistirate na prikazu stvarnog svijeta? 413 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 Ljudima je dosta njihovih života. 414 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 Koju poruku želite poslati? 415 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 Već je znaju. 416 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 Svi znaju, 417 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 ali to nije zabavno. 418 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 Samo im moramo dati 419 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 nešto što je zabavno gledati. 420 00:27:56,800 --> 00:27:58,468 Uz dužno poštovanje, 421 00:27:59,844 --> 00:28:02,305 ne bi li to bila uvreda za publiku? 422 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 G. Yu, mislio sam da ste pametan čovjek. 423 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 Ali nemate pojma. 424 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Dragi moj g. Yu. 425 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 Nekoć ste bili velika faca. 426 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Nazovite me 427 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 kad budete htjeli nešto zabavno, 428 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 a ne nešto ovakvo. 429 00:28:43,471 --> 00:28:45,765 Bilo mi je dosadno čitati to. 430 00:28:45,765 --> 00:28:47,892 PAD SCENARIST/REDATELJ: YU PHILIP 431 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 Kakav je to naslov? Pad? 432 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 Nisam siguran. 433 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 Nemam pojma. 434 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 Cijelo se vrijeme pretvaram da sve znam. 435 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 Ali nemam pojma. 436 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 Zeznuli su nas. 437 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 Ne možemo mijenjati sobe. 438 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 Radio je duplu smjenu jer ne žele nikoga zaposliti. 439 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 Kakav smiješan način uštede. 440 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Ako sad ne ode na operaciju, neće se izvući. 441 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 I nema osiguranje. 442 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 Kakvo sranje. Ti siromašni gadovi. 443 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 Da. 444 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 Navodno je zaspao zbog umora, 445 00:29:38,902 --> 00:29:41,237 ali zašto se morao zabiti u moj auto? 446 00:29:41,780 --> 00:29:44,032 Mora na operaciju najkasnije sutra? 447 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 Ja ću to učiniti. 448 00:29:48,077 --> 00:29:49,704 Samo moram jamčiti, zar ne? 449 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 Bez obzira na to je li novac za operaciju ili nagodbu, pristajem. 450 00:29:54,959 --> 00:29:56,669 Neka ga operiraju. 451 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 Idemo 452 00:30:00,882 --> 00:30:01,883 završiti emisiju. 453 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Možemo... 454 00:30:08,097 --> 00:30:10,308 Vani svi možemo dati dio novca Prvom. 455 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 Što kažete? 456 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Ha? 457 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 Ne možemo ništa više ovdje. 458 00:30:22,153 --> 00:30:23,363 Idemo odavde. 459 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Ne. 460 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 Ne mičite se. 461 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 - Prvi. - Ne ovako. 462 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 Ne mogu ovako završiti. 463 00:30:47,929 --> 00:30:50,598 Zar se ne slažete? Ovo je pogrešno. 464 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 Prvi. 465 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Ne mičite se. 466 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 Ne mičite se! 467 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 Treći. 468 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Zaveži Drugu. 469 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 Evo ti traka. 470 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 Brzo. 471 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 Sedmi, zaveži Četvrtu. 472 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 Odmah to učini! 473 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 Kako je zabavno ovdje! 474 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 Sviđa mi se. 475 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Jeste li vidjeli koliko smo vremena dobili? 476 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 Nije li to nevjerojatno? 477 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Koji vrag? 478 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - Opet je tu. - Traži pozornost. 479 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 Tko? 480 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 Propala umjetnica performansa. 481 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Nitko je nije htio zaposliti, 482 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 pa je održavala vlastite priredbe i zadužila se. 483 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Sad je švorc i nastupa ovdje bez dozvole. 484 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 Zovite policiju. Prebučna je. 485 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 Trebamo još ostati ovdje! Hajde! 486 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Ostanimo ovdje! 487 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 Bili smo poput publike koja je čekala nastup. 488 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 Dame i gospodo. 489 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 Hvala na strpljenju. 490 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 Predstavljam vam izvedbu 491 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 kakvu još niste vidjeli. 492 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 Prvi. 493 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 - Prvi! - Prvi! 494 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 Budi oprezan! 495 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 Prvi! 496 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 Prvi, pazi se! 497 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 - Prvi! - Pobogu! 498 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 Prvi, daj siđi! 499 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 - Jesi li dobro? - Lud si! 500 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 Preopasno je. 501 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 - Siđi! - Molim te! 502 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Što ga je spopalo? 503 00:35:15,363 --> 00:35:17,740 - Daj siđi! - Prvi, siđi! 504 00:35:30,419 --> 00:35:33,506 Zar to radi da dobije još vremena? 505 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - Hajde, Prvi! - Joj! 506 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Što ćemo sada? 507 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - Prvi! - Oprezno! 508 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 Prvi! 509 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - Prvi! - Što da radimo? 510 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 Drži se! 511 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 Prvi! 512 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 Drži se! 513 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 Što sada? 514 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 Što ćemo sada? 515 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - Drži se. - Prvi, drži se! 516 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 Oprezno! 517 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 O, Bože! 518 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Vatra... 519 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 Ne! 520 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 Prvi. 521 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 Prvi! Drži se. 522 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 Ne može ostati ovdje. 523 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Mora ići u bolnicu. 524 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Možeš li disati? 525 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Otvorite vrata, gadovi! 526 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 Umrijet će! 527 00:39:20,358 --> 00:39:22,068 Dajte mi bilo što. Odmah. 528 00:39:22,068 --> 00:39:24,320 Kupit ću bilo što da emisija završi! 529 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Dajte mi bilo što. 530 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 Što god je najskuplje. 531 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Dijamante, zlatne poluge, 532 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 bilo što da potrošim vrijeme! Jebote! 533 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Odmah! 534 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 Imamo 1440 sati? 535 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Jebote. 536 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - Prestanite! - Otvori oči. 537 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 Jebote! 538 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 Zašto je naraslo? 539 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 Jer je ovo baš dirljivo. 540 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 Kako ga očajnički želite spasiti. 541 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 Kako da ih to ne dirne? 542 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 Zato sam rekla... 543 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 da mi se čini 544 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 da možda nikad nećemo otići. 545 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 Prvi, otvori oči. 546 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 Prvi, probudi se! 547 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Ne smiješ odustati! 548 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Završite je, molim vas! 549 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 Što još želite vidjeti, gadovi? 550 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 Što još? 551 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 Prvi. 552 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 Drži se. 553 00:40:58,497 --> 00:40:59,582 Ne smiju vidjeti. 554 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 Prvi, diši. 555 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Prvi, otvori oči. 556 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 Treći. 557 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 Brže, Treći! 558 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Prestani! 559 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 Hajde, brže! 560 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 Jebote. Stube. 561 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Da, sve ih je uništio. 562 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - Prvi, još malo. - Prvi. 563 00:42:21,247 --> 00:42:22,915 - Još samo malo. - Prvi! 564 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 Ne želim ići! 565 00:42:33,175 --> 00:42:34,552 Sad nas ne možete vidjeti. 566 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Što ćete sad? 567 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 Što još možete učiniti, gadovi? 568 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 Nisu otvorili. 569 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 Jebeni gadovi. 570 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Tek kad više ništa nisu vidjeli, 571 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 spustili su vrijeme na nulu. 572 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 - Prvi! - Prvi! 573 00:44:04,683 --> 00:44:06,644 - Otvoreno je! - Prvi, idemo! 574 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 Prvi. 575 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 Ja... 576 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 htio sam nešto više. 577 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 Cijeli sam život na dnu. 578 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 Prvi. 579 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 Netko poput mene 580 00:44:46,600 --> 00:44:48,519 nije trebao biti pohlepan. 581 00:44:51,438 --> 00:44:52,731 Ostani budan. 582 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 Prvi. 583 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 Žao mi je... 584 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 zbog moje kćeri. 585 00:45:07,788 --> 00:45:09,248 Jako mi je žao. 586 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 Jako mi je žao. 587 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 Prvi. 588 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Kakav sladunjav kraj. 589 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 Ali nije tako loše. 590 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 Hej, gadovi! 591 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 „Čestitamo. 592 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 Nagrada će biti prebačena na tvoj bankovni račun.” 593 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 KRAJ 594 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 Prošla su oko dva i pol mjeseca 595 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 otkako je osmero ljudi nestalo iz društva. 596 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 Svjedočili smo raznim kriminalnim radnjama i užasnim događajima 597 00:48:19,438 --> 00:48:22,065 u koje normalni ljudi ne bi povjerovali 598 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 čak ni da im ispričamo. 599 00:48:25,694 --> 00:48:29,114 Naravno, nitko ne zna što se dogodilo. 600 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 Isprva su me šok nakon smrti Prvog, 601 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 beskonačna hrpa novca 602 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 i neograničeno vrijeme uništavali. 603 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 Borio sam se da se vratim u život. 604 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 Također, nakon psihičkog mučenja, 605 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 tijelo mi je zahtijevalo samo san. 606 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 Samo sam spavao dan za danom. 607 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 Stalno sam sanjao isti san. 608 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 Toliko sam ga puta sanjao 609 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 da nisam bio siguran je li se to zbilja dogodilo, 610 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 jesam li upoznao te ljude 611 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 i je li se išta od toga dogodilo. 612 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 Iako se čini nevjerojatnim... 613 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 da ti događaji nisu bili stvarni, 614 00:49:35,597 --> 00:49:37,975 {\an8}ne bih imao suludo puno novca 615 00:49:37,975 --> 00:49:39,726 {\an8}na svom računu. 616 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 Identitet domaćina, 617 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 koji su mi oduzeli pola nagrade zbog pucanja na kamere, 618 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 okrutni ljudi s viših katova 619 00:49:51,196 --> 00:49:52,739 i smrt Prvog Kata 620 00:49:53,240 --> 00:49:55,450 počeli su blijediti. 621 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 Međutim, ne bismo trebali zaboraviti. 622 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 Ne smijemo zaboraviti. 623 00:50:02,833 --> 00:50:06,670 Čak i ako zaboravimo sve ostalo, moramo zapamtiti jedno. 624 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 Stoga moram okupiti sudionike. 625 00:50:15,220 --> 00:50:18,724 Iako ne znam kako se zovu, koliko su stari ni gdje rade, 626 00:50:18,724 --> 00:50:20,142 moram ih pronaći. 627 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 A postoji samo jedan način. 628 00:50:29,735 --> 00:50:32,696 Vrijeme je da potrošim višak novca koji imam. 629 00:50:32,696 --> 00:50:34,156 POZVANI STE NA SPROVOD PRVOG 630 00:50:34,156 --> 00:50:35,073 21. RUJNA 2024. 631 00:50:35,073 --> 00:50:38,160 Morali smo nekako organizirati sprovod za Prvog. 632 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 Ne smijemo ga zaboraviti. 633 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 DRUGI KAT 634 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 Samo sam ja došla? 635 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 Ne. 636 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 Evo, uzmite još. 637 00:52:14,506 --> 00:52:15,674 Našao sam 638 00:52:16,550 --> 00:52:17,509 njegovu obitelj. 639 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Ajme. 640 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 Kako? 641 00:52:22,305 --> 00:52:24,933 Tražio sam ih zbog pogreba, 642 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 a u Koreji nema mnogo cirkuskih trupa. 643 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Pa... 644 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 Bilo je lako. 645 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Aha. 646 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 Ali su mislili 647 00:52:39,364 --> 00:52:42,075 da Prvi radi u inozemstvu. 648 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 Kako to misliš? 649 00:52:47,998 --> 00:52:49,875 Upoznao sam njegovu suprugu. 650 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 Rekla je da ju je posjetio njegov kolega. 651 00:52:57,757 --> 00:53:04,055 Rekao je da se on prvi vratio u Koreju i da mu je Prvi rekao da je posjeti. 652 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 I 653 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 dao joj je karticu 654 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 s dovoljno novca za cijeli život. 655 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 Tko je to bio? 656 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 Rekla je da je muškarac u tridesetima. 657 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 Govorio je službeno, nosio je naočale, 658 00:53:19,696 --> 00:53:24,451 a kosa mu je bila uredno zalizana. 659 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Sigurno je Sedmi. 660 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 Da. 661 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 Ja sam mu obećala dati novac. 662 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 Nisam ih mogla naći. 663 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Znao sam. 664 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 Već sam ti rekao da nisi tako pametna. 665 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 Oprostite. 666 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 Ovo je sprovod za Prvog? 667 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 Gdje je ožalošćeni Treći Kat? 668 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 Ja sam. 669 00:53:57,651 --> 00:53:59,027 Imam dostavu vijenca. 670 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 Od... Kako se ono zove? 671 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}MOJA NAJDUBLJA SUĆUT ŠESTI KAT 672 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 Šesti Kat? 673 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Da. 674 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 Sudeći po cvijeću, 675 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 sigurno mu dobro ide. 676 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 Mislio sam da je od Sedmog. 677 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 Očito smo samo mi s nižih katova ovdje. 678 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 Možda nije vidio oglas. 679 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 Došao bi da je znao. 680 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 Posjetio je njegovu obitelj. 681 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 Gledajte ovo. 682 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 Jeste li vidjeli? 683 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 Pogledajte. 684 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 Osmi Kat. 685 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 „Ovo nije umjetnost.” 686 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 UMJETNICA SONG SERA UNIŠTILA GALERIJU BAGEROM 687 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 Osma je bila umjetnica? 688 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 Da, umjetnica performansa. 689 00:54:52,664 --> 00:54:56,459 Osma je usred noći unajmila bager i uništila galeriju. 690 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 Zatim je ostavila znak s naslovom. 691 00:55:04,009 --> 00:55:04,968 OVO NIJE UMJETNOST 692 00:55:04,968 --> 00:55:10,223 Potrošila je sav novac da plati štetu i uhićena je. 693 00:55:11,725 --> 00:55:13,560 Znala sam da će tako završiti. 694 00:55:15,228 --> 00:55:17,355 Ipak, završila je u zatvoru... 695 00:55:19,232 --> 00:55:20,984 Onda smo se razišli. 696 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 Nismo ništa pitali jedni druge. 697 00:55:26,489 --> 00:55:28,867 Ni gdje živimo ni kako nam je. 698 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Samo smo ohrabrili jedni druge. 699 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 Prvi Kat. 700 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 Čak i da se trudimo živjeti dobro, bi li to dovelo do nekih promjena? 701 00:55:50,305 --> 00:55:51,556 Ovaj prokleti svijet. 702 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 RAZVESELITE SE, NE GUBITE NADU IDEMO DALJE! 703 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 Dakle, priča završi na sprovodu. 704 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 Napokon ste se opametili, g. Yu. 705 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 Znao sam da ćete smisliti nešto dobro. 706 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 Kakva priča! 707 00:58:35,303 --> 00:58:39,224 Ali niste baš spomenuli kako su završili ljudi s viših katova. 708 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 Oni me više zanimaju. 709 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 Još razmišljam o tome. 710 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 Gledatelji neće htjeti da im bude dobro. 711 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 Tako će se osjećati opuštenije. 712 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 Da. Valjda. 713 00:58:54,989 --> 00:58:56,991 Ali mi sjajno živimo, zar ne? 714 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 Molim? 715 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 Iskreno, i ja sam bio u toj emisiji. 716 00:59:07,126 --> 00:59:09,337 Skoro sam dobio srčani dok sam čitao. 717 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 Što mislite, otkud mi toliko novca? 718 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 Šalim se! 719 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 Nemojte mi reći da je to stvarno. 720 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 Zar ste vi sudjelovali? 721 00:59:26,437 --> 00:59:27,355 Pa... 722 00:59:28,856 --> 00:59:29,857 naravno da nisam. 723 00:59:36,948 --> 00:59:38,032 Sve je izmišljeno. 724 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - Izmišljena priča. - U redu. 725 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 Imate moju potpunu podršku. Snimimo to remek-djelo. 726 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 Može? 727 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 U redu. 728 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 Tko zna, možda snimimo i drugu sezonu. 729 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 Da. 730 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 Prijevod titlova: Matej Ivanković