1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 - Mamma. - Ja? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Hvorfor drar vi hjem? 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 Du sa jeg måtte bli på sykehuset for å bli bedre. 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 Du kan bli bedre hjemme også. 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,326 Det er lenge siden du har vært hjemme, ikke sant? 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 Men jeg liker meg her. 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 De har en seng her, og det er varmt. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 Pappa fikset varmeovnen. 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,090 Det blir ikke kaldt. Opp med deg. 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 La meg hjelpe. 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 - Takk. - La oss dra hjem, Da-in. 12 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 Hva med deg, pappa? 13 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}Hvis du drar hjem og venter, vennen... 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,225 {\an8}ELEFANTSIRKUS 15 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}...så kommer jeg straks. 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 Dra i forveien, Da-in. 17 00:01:28,588 --> 00:01:31,633 Hvordan går det an? Har hun ikke en sjelden sykdom? 18 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 Vi har ikke penger. 19 00:01:34,219 --> 00:01:39,599 Uansett, hvordan kunne sykehuset sparke ut ei syk lita jente? 20 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 Bryr de seg ikke om hun dør? 21 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 Takk for at vi fikk låne bilen. 22 00:01:47,315 --> 00:01:49,818 T-banen ville vært for vanskelig for henne. 23 00:01:50,485 --> 00:01:52,112 Nå kommer hun seg vel hjem. 24 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 Og... 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 ...ikke glem det jeg ba om. 26 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 Kan du tenke over det? Dattera di elsker deg så høyt. 27 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 ILYEONG SYKEHUS 28 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 FORSIKRINGSBEVIS INNEHAVER: NO SANG-GUK 29 00:03:56,277 --> 00:03:59,030 Kan du våkne? 30 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 Du må holde deg våken. 31 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 Hold deg våken, sa jeg! 32 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 Vi må ut herfra. 33 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 Ta deg sammen! 34 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 Våkne. 35 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 Våkne... 36 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 Er du våken? 37 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 Våken... 38 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 Drikk litt vann først. 39 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Hva mener du "ut herfra"? 40 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 Ikke skrik, ikke virk overrasket, 41 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 og ikke gå berserk, ok? 42 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 Hør godt etter. 43 00:04:54,877 --> 00:04:58,881 Du kan bytte rom. Det koster en milliard won. 44 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 Høres kjent ut, ikke sant? 45 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 Husker du hvordan 1. Etasje snakket om å tjene en milliard won? 46 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 Jeg ante ikke at pengene var til det. 47 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Han har måtte tåle mye. 48 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 Han hadde en plan om å bytte rom fra starten av. 49 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 1. Etasje foreslo at vi samarbeider 50 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 for å styrte 8. Etasje og hennes manipulerende og tyranniske regler. 51 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 Han foreslo selvsagt 52 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 at siden jeg risikerer livet for alles skyld, 53 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 skal jeg få førstevalg av rom. 54 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Han ba meg ta 8. Etasje sitt. 55 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 Tilbudet var for godt til å avslå. 56 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 Spil ut neseborene tre ganger hvis du er enig i planen. 57 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 Vi er flere enn henne. 58 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Kan vi ikke bare angripe henne? 59 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Jeg tviler på at hun vil skyte oss med pistolen. 60 00:06:06,240 --> 00:06:07,283 Pang! 61 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 Er det ikke sexy? 62 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 Unnskyld? 63 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 Måten blodet spruter på. 64 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Det er ganske avantgardistisk. 65 00:06:24,217 --> 00:06:25,843 Jeg vil skyte på ordentlig. 66 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 Ikke malingspann, 67 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 men en person. 68 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Kanskje det er best 69 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 å bare skyte alle... 70 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 "Og avslutte showet." 71 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 Det var hennes eksakte ord. 72 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 Jeg var så redd for at hun skulle skyte meg. 73 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 Glem å kjempe mot den jenta. 74 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 Vi må være forsiktig med henne. 75 00:07:04,424 --> 00:07:08,886 Hva om vi angriper henne om natten? 76 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 Det er bare det at... 77 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 Hun sover ikke om natten. 78 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 Hva? 79 00:07:15,059 --> 00:07:17,854 Hun bare maler. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 Det er malerier med titler fra "Nummer 5" til "Nummer 9". 81 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 Hun følger nok med på oss nå. 82 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 Det må skje på dagtid. 83 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 Hun spiller golf ute på plassen når sola skinner. 84 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 Bra slag! Det var flott! 85 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 Kjøpte hun flere våpen? 86 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 "Våpen"? 87 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Coco er et nytt tilskudd. 88 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 " Coco"? 89 00:08:02,273 --> 00:08:03,691 Det ser ikke sånn ut, 90 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 men den er ondsinnet. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 Etter å ha spilt golf, tar hun alltid et bad på rommet sitt. 92 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 Ja, du blir bedre for hver dag. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 Vår eneste sjanse. 94 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 Takk. 95 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 Kun da legger hun ned pistolen. 96 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 Vi kan løpe inn, ta pistolen og angripe henne. 97 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 Det vil føre til nærkamp, 98 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 så vi trenger noen til å ta føringen. 99 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 Jeg gjør det. 100 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 Jeg kan gjøre det. 101 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Men... det er en ting til. 102 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 Hva annet kan det være? 103 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 Det er ingen til å befri dere. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 Hva? 105 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 Mens hun spiller golf, 106 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 må jeg være caddien hennes. 107 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 Bra slag, 8. Etasje! 108 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 Vi har 5. Etasje. 109 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 Hva gjør du her ute? 110 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 Er ikke sollyset herlig? 111 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Hun er den eneste 112 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 som beveger seg fritt, bortsett fra deg. 113 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 Du må overbevise henne, uansett hva. 114 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 4. Etasje... 115 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 Du er vårt eneste håp. 116 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Vær så snill. 117 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 Du vet hvem jeg er, hva? 118 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 Selvsagt. Vår skjønne 4. Etasje. 119 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 - Det er bra. - Hva er? 120 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 Kom hit et øyeblikk. 121 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 Du har vært alene i det siste, 122 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 og jeg vil ta en prat. 123 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 La oss ta en prat. 124 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Det er favorittallerkenene mine. 125 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 Jeg knabbet dem fra 8. Etasjes rom for å gi dem til deg. 126 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 Hvordan endte du opp her, forresten? 127 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 Du ser ut som du var velstående. 128 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 Jeg er god til å lese folk. 129 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 Jeg var velstående en gang. 130 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 Men jeg sløste bort alle pengene mine. 131 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 Hvordan? 132 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 Mannen min var en berømt hudlege, så han tjente masse penger. 133 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 Men han viste meg aldri respekt 134 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 og var utro hele tiden. 135 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 Først dro jeg dit for å avreagere litt. 136 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 Jeg kunne ikke unngå å bli tiltrukket av hans snille ord. 137 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 Han ba om å låne litt penger. 138 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 Jeg ga ham huset, min manns bygning, alle pengene våre. 139 00:10:48,606 --> 00:10:52,652 Da jeg kom til fornuft, hadde mannen min allerede saksøkt meg, 140 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 og jeg hadde ingenting igjen. 141 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 For et rasshøl. 142 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 Jeg var en tosk. 143 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Jeg har en tendens til å narre meg selv. 144 00:11:05,331 --> 00:11:09,460 Når du forlater dette stedet, kan du drepe alle de jævlene. 145 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 Med de pengene, kan du hyre en leiemorder. 146 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Hellemin. 147 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 Du får det til å høres gøy ut. 148 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 Takk, 4. Etasje. 149 00:11:24,934 --> 00:11:30,398 4. Etasje overbeviste 5. Etasje. Fortalte om 1. Etasje og milliarden. 150 00:11:30,398 --> 00:11:34,318 Om hvordan alle var helt utmattet av den psykologiske torturen. 151 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 Hun fikk det til å høres mer tragisk ut. 152 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 Er det noe jeg kan gjøre? 153 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 Du må bare gjøre som jeg sier. 154 00:11:44,328 --> 00:11:46,747 Det skal jeg. Uansett hva det er. 155 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 5. Etasje. 156 00:11:56,298 --> 00:12:00,136 Men... på én betingelse. 157 00:12:06,726 --> 00:12:08,936 Endelig er det D-dag. 158 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 Ålreit. Skal vi spille golf? 159 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 - Det startet dårlig. - Skal vi ta en fridag? 160 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 Coco ser også sliten ut. 161 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 Desto større grunn til å trene! 162 00:12:33,419 --> 00:12:35,796 Coco, hvis du føler deg sløv, 163 00:12:35,796 --> 00:12:37,590 bør du bevege deg mer. 164 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 Kom hit, vennen. 165 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Flink bisk. La oss gå bort dit. 166 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 Jeg satte opp hullene og banen, alt er klart. 167 00:12:46,599 --> 00:12:48,225 Det blir kjempegøy! 168 00:12:48,225 --> 00:12:51,020 4. Etasjes raske tankegang reddet planen. 169 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 Forresten, 170 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 hva snakket du og 5. Etasje om? 171 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 Hva? 172 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 Dere gråt og klemte hverandre. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,868 - Jeg kom nesten ned av nysgjerrighet. - Å, det? 174 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 Du så vel det hele. 175 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 Vi hørte på hverandres gamle historier og sånt. 176 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 Bra slag. 177 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 Svingene dine er helt utsøkte i dag! 178 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 Hva kaller du en slik sving? 179 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 Wow, altså. 180 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 Du er akkurat som Pak Se-ri. 181 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 Skal vi heve det et par hakk? 182 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 Går det bra? 183 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Ja, det går bra. 184 00:13:51,789 --> 00:13:55,459 Hvor ble ballen av? Den må ha trillet langt. 185 00:13:56,460 --> 00:13:57,878 Den trillet kjempelangt. 186 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 Ja, ikke sant? 187 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 Jeg tror en trillet i den retningen tidligere. 188 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 Se der borte. 189 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 - Der borte? - Ja. 190 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 Der borte. Der! 191 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Der er den, ikke sant? 192 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Det var et flott slag. 193 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 Kom igjen. Opp med deg. 194 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 Vent litt. Beina mine. 195 00:14:32,663 --> 00:14:36,041 Ja, du har ikke beveget deg på lenge. Strekk dem ut litt. 196 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 Svingene dine er fantastiske i dag. 197 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 - De er av en annen verden! - Syns du? 198 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 Hva er det, Coco? 199 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 Alt vel, Coco? 200 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 Det går bra, Coco. 201 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 Det virker ikke sånn. 202 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 - Jeg er så trøtt. - Går det bra, 3. Etasje? 203 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 Ta deg sammen. 204 00:15:18,667 --> 00:15:21,879 Skuldrene verker også. Jeg kan ikke ta meg sammen. 205 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Vi har bare 7. Etasje igjen. 206 00:15:24,757 --> 00:15:28,802 Jeg klarer ikke å reise meg. Jeg tror jeg sovner. 207 00:15:28,802 --> 00:15:31,513 Du kan ikke bli værende sånn. Kom deg opp. 208 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Gjem deg! 209 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Jeg orker ikke mer. 210 00:15:39,939 --> 00:15:42,691 Vi må gå, 3. Etasje. Bare litt til. 211 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 Hva er galt? 212 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Jeg tror jeg så noen gå forbi. 213 00:15:51,659 --> 00:15:55,204 Hva? Hvor? Jeg ser ingen. 214 00:15:55,204 --> 00:15:57,122 - Jeg kan ikke røre meg. - Gå. 215 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 Kanskje 5. Etasje var ute et øyeblikk. 216 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 Ja så? 217 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 Se så smart Coco er! 218 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Hva er det, Coco? 219 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 - Hva? Coco. - Coco. 220 00:16:10,344 --> 00:16:13,472 - Hvor skal du, Coco? - Vent, du er nesten ferdig. 221 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 Jeg har et anfall! Jeg dør! 222 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 Pokker ta den hurpa. 223 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 Vent på meg, 8. Etasje! 224 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 Coco, hvor skal du? 225 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 Coco? 226 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 Coco? 227 00:16:39,748 --> 00:16:42,876 3. Etasje. Kom hit. Vi må gjemme oss. 228 00:16:42,876 --> 00:16:46,380 Denne veien. Kjære vene. Bort dit. 229 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Hva er det, Coco? 230 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 Hvor er du? 231 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 8. Etasje. 232 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Den jævla hunden. 233 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 Coco. 234 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 Coco? 235 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 8. Etasje! 236 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 Nei! 237 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 Hva skjer her? 238 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 8. Etasje! 239 00:18:04,792 --> 00:18:09,046 Velkommen. Parkeringsplassen er full. Ta til høyre... 240 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 Unnskyld meg! 241 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 Unnskyld meg, frue. Du kan ikke parkere her. 242 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 Beklager, jeg har hastverk. Tilbake om ti minutter. 243 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 Det er parkeringsplasser i etasjen under. 244 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 Hva feiler det deg? Jeg kommer straks. 245 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 Jeg er en VIP-kunde. Vet du hvor mye jeg bruker her? 246 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 Vent. Du er... 247 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 Det er deg. 248 00:18:35,948 --> 00:18:39,076 - Er dette jobben din? - Hva er det? Kjenner du henne? 249 00:18:39,076 --> 00:18:41,620 Hun gikk sammen med oss på skolen. 250 00:18:41,620 --> 00:18:45,207 Hun skrythalsen som skulle bli K-pop-stjerne. Stakkars. 251 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 Kom. Vi har ikke tid. 252 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 Hun danser jo her, så hun må ha slått gjennom. 253 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 Debuterte i parkeringshuset! 254 00:18:54,591 --> 00:18:57,386 Så du henne? Jeg ble sjokkert. Hun var sånn. 255 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 Slutt! Folk kan se deg. 256 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 Fy faen. 257 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 Faen! Jeg burde ha gjort det fra starten av. 258 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 Hva med golftimen deres? 259 00:19:42,097 --> 00:19:43,473 Ja, altså, 260 00:19:44,600 --> 00:19:46,059 jeg slo hole-in-one. 261 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 Hva? 262 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 Hvorfor våkner hun ikke? 263 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 Hun burde være våken nå. 264 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 Jeg slo henne ikke så hardt. 265 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 Jeg tror hun bare tar seg god lur. 266 00:20:31,563 --> 00:20:36,985 Jeg vet ikke hvorfor vi gråt. Å se sollyset ga oss tårer i øynene. 267 00:20:36,985 --> 00:20:38,570 En ekte frigjøring. 268 00:20:38,570 --> 00:20:42,115 {\an8}Vår største trussel, 6. Etasje, kunne ikke røre seg. 269 00:20:42,115 --> 00:20:44,201 8. Etasje var bundet med Coco. 270 00:20:44,201 --> 00:20:48,372 Hennes eneste våpen, taseren og pistolen, var i våre hender nå. 271 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 Vi var endelig... 272 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 Beklager, bare én ting før vi fortsetter. 273 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Husker du avtalen vår? 274 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 Er det greit om jeg gjør det nå? 275 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 Hvilken avtale? 276 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 5. Etasje 277 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 hjalp oss på én betingelse. 278 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Gi meg en skalpell, 279 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 gasbind, bandasjer, blodstillende, 280 00:21:17,734 --> 00:21:22,614 anestetikum, antibiotika, desinfeksjonsmidler og medisinske hansker. 281 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 Hva? 282 00:21:33,500 --> 00:21:36,545 Hva er det? Hva gjør du? 283 00:21:36,545 --> 00:21:39,631 Frøken? Pokker ta. Vent. 284 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 Hvorfor gjør du dette? 285 00:21:46,179 --> 00:21:48,015 Du er den jeg tror du er, sant? 286 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 - Hva? - Hallo. 287 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 - Har du en penn? - Et øyeblikk. 288 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 Kan jeg få en autograf? 289 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 - Herlighet. - Du er ham, ikke sant? 290 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 Du var kongen av å stjele baser. 291 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 - Vi er store baseballfans. - Her. 292 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 Jeg skjønner. Greit. 293 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 Hva heter dere? 294 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 - Oh Seung-jun. - Cho Min-ah. 295 00:22:14,291 --> 00:22:17,044 - Kilometerstanden på denne? - Takk. 296 00:22:17,044 --> 00:22:18,628 Vil du ikke tjene penger? 297 00:22:18,628 --> 00:22:19,588 Jeg vet det. 298 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 - Takk. - Takk. 299 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 - Klart. - Takk. 300 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 - Takk. - Ha det. 301 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 - Tenk å møte ham her. - Ikke sant? Han er snill. 302 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 Er det gøy? 303 00:22:33,769 --> 00:22:37,356 - Hva? - Er det gøy å skrive autografer? 304 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 Kom igjen, sjef. 305 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 Laget sparket deg for gambling, 306 00:22:44,571 --> 00:22:46,740 og du smiler og skriver autografer? 307 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 Helvete. 308 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 "Helvete"? 309 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 Skal du banke meg også? 310 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 Vet du hvor mange biler du solgte denne måneden? 311 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 Du må ta deg sammen. 312 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 Skjerp deg, ok? 313 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 Den jævelen. 314 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 Hva? 315 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 Vent, buksene mine. Hvorfor... 316 00:23:27,280 --> 00:23:28,615 Hvorfor gjør du dette? 317 00:23:28,615 --> 00:23:30,826 5. Etasjes betingelse var... 318 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 Jeg vil ta hevn. 319 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 Jeg skal kastrere 6. Etasje. 320 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 Bedøvelsen. Jeg har ikke narkose! 321 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 Jeg behandlet ham med antibiotika, 322 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 så han burde bevege seg greit. 323 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 Jeg foreslo å bruke 8. Etasjes penger til å bytte rom. 324 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 - Men 1. - Etasje svarte rolig: 325 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 Jeg har spart penger til dette øyeblikket. 326 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 Jeg vil gjøre dette med pengene mine, om ikke annet. 327 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 Selvsagt. Du er så mandig, 1. Etasje. 328 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 Pene jenter er "storesøs" og pengesterke er "mandige"? 329 00:24:23,211 --> 00:24:25,005 Vi ble enige om rommene. 330 00:24:25,505 --> 00:24:28,800 4. Etasje gikk til åttende etasje, 8. Etasje til fjerde. 331 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 1. Etasje, som hadde drømt om dette, ble 6. Etasje. 332 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 Alle andre var fornøyde der de var. 333 00:24:36,224 --> 00:24:41,229 Jeg ville gjerne hatt en høyere etasje, men alle var fornuftige, og vi ble enige. 334 00:24:41,229 --> 00:24:45,859 Uten noen til å beskytte oss, skapte vi vår egen poetiske rettferdighet. 335 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Jeg vil... 336 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 ... bytte rom. 337 00:25:03,293 --> 00:25:04,211 Jeg bytter. 338 00:25:08,715 --> 00:25:11,551 Hva er dette? Hvorfor er det en konvolutt? 339 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 - Hva? - Hva er det? 340 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 Hva står det? 341 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 Hva? 342 00:25:28,985 --> 00:25:33,114 Hva i all verden betyr det? 343 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 Hva er meningen med... 344 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 - Hva er galt? - Altså... 345 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 De jævlene. 346 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 - Hva? - Hva er det? 347 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 Hva? Hva er det? 348 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 "Så lenge showet varer, 349 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 kan dere når som helst kjøpe rom med premiepengene deres. 350 00:25:53,760 --> 00:25:57,806 Rommene kan kjøpes til prisene nedenfor. 351 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 Første etasje, ti milliarder won. 352 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 Andre etasje, 20 milliarder. Tredje, 30 milliarder. 353 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Åttende etasje, 340 milliarder won." 354 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 Hva? 355 00:26:07,691 --> 00:26:09,568 Vi forsto det ikke først, 356 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 for vi trodde vi kunne bytte til de rommene vi ville. 357 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 Men vi hadde bare kjøpt instruksjonene til å bytte rom. 358 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 Og til en latterlig pris. 359 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 Etter å ha sett prisene, forsto vi. 360 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 Det var måter å kjøpe og selge på. 361 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 Men i virkeligheten var det ingenting vi kunne kjøpe. 362 00:26:32,132 --> 00:26:36,344 Med andre ord, var skjebnene våre forutbestemt fra starten av. 363 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 Hva kommer til å skje med meg? 364 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 Å nei, 1. Etasje. 365 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 Premieforskjellen fulgte Fibonaccitallene, 366 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 som jeg trodde var vertenes måte å brife på, 367 00:26:50,400 --> 00:26:56,197 og prisen på hvert rom ble fastsatt etter showets naturlige orden 368 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 og det gylne snitt av vår skaper som iakttar oss fra oven. 369 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 Alle pengene jeg hadde spart til nå... 370 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 Hva skal jeg... 371 00:27:07,459 --> 00:27:09,044 Hva gjør vi, 7. Etasje? 372 00:27:09,836 --> 00:27:13,715 Kom igjen, 7. Etasje. Du har alltid svaret. 373 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 Kom igjen, si noe! 374 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 Du kjenner visst ikke ditt publikum så godt, Yu. 375 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 Akkurat som folk bruker penger på gode kaker som dette... 376 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 ...bruker de penger på opplevelser. 377 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 Hvorfor insisterer du på å skildre den virkelige verden? 378 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 Folk er lei av livene sine. 379 00:27:43,578 --> 00:27:47,207 Det budskapet du prøver å formidle er kjent allerede. 380 00:27:47,207 --> 00:27:51,378 Alle vet det, men det er ikke morsomt. 381 00:27:51,378 --> 00:27:56,216 Vi trenger bare å gi dem noe morsomt og underholdende å se på. 382 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 Men med all respekt, 383 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 er ikke det en fornærmelse mot publikum? 384 00:28:18,279 --> 00:28:23,118 Jeg trodde du var smart, men du vet jo ingenting. 385 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 Min kjære Yu. 386 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 Du var stor før i tiden. 387 00:28:34,337 --> 00:28:38,174 Ring meg når du vil lage noe morsomt, 388 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 ikke ting som dette. 389 00:28:43,471 --> 00:28:46,808 Det var utrolig kjedelig lesing. 390 00:28:46,808 --> 00:28:47,892 MANUS: YU PHILIP 391 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 Hva slags tittel er Undergang? 392 00:28:49,936 --> 00:28:53,022 Jeg vet ikke. Jeg aner virkelig ikke. 393 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 Jeg lot som jeg var en bedreviter. 394 00:28:59,404 --> 00:29:00,947 Men jeg vet ikke en dritt. 395 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 De kødder med oss. 396 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 Det går ikke an å bytte rom. 397 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 De ville ikke ansette flere, så han jobbet dobbeltskift. 398 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 For en latterlig måte å spare penger på. 399 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 Hvis han ikke opereres nå, dør han. 400 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 Han har ikke forsikring. 401 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 Dette er noe dritt. Herregud, de fattige jævlene. 402 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 Nettopp. 403 00:29:36,900 --> 00:29:41,696 Han duppet av som følge av overarbeid, men hvorfor måtte han krasje med meg? 404 00:29:41,696 --> 00:29:44,324 Han må opereres før i morgen, sant? 405 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 Jeg gjør det. 406 00:29:48,077 --> 00:29:49,788 Jeg kan stå som kausjonist. 407 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 Jeg fikser penger til operasjonen eller et forlik. 408 00:29:54,959 --> 00:29:56,669 Be dem om å operere. 409 00:29:58,671 --> 00:30:01,716 La oss... avslutte nå. 410 00:30:05,678 --> 00:30:10,558 Vi kan spleise å gi 1. Etasje pengene hans utenfor. 411 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 Hva sier dere? 412 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 Ikke sant? 413 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 Vi kan ikke gjøre mer her. 414 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 Vi drar herfra. 415 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 Nei. 416 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 Ingen beveger seg. 417 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 - 1. Etasje. - Ikke sånn. 418 00:30:45,844 --> 00:30:47,428 Showet kan ikke ende sånn. 419 00:30:47,929 --> 00:30:50,598 Er dere ikke enige? Dette er feil. 420 00:30:51,516 --> 00:30:52,350 1. Etasje. 421 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 Bli der dere er. 422 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 Ingen rører seg! 423 00:31:02,902 --> 00:31:03,736 3. Etasje. 424 00:31:06,239 --> 00:31:07,240 Bind 2. Etasje. 425 00:31:14,539 --> 00:31:15,373 Bruk teipen. 426 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 Fort deg. 427 00:31:25,216 --> 00:31:27,176 7. Etasje, bind 4. Etasje. 428 00:31:27,176 --> 00:31:29,095 Gjør det nå! 429 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 Dette stedet er så gøy. 430 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 Jeg elsker det. 431 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 Så dere hvor mye tid vi har tjent? 432 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 Er ikke dette fantastisk? 433 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Hva pokker? 434 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 - Hun er her igjen. - For en mediehore. 435 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 Hvem? 436 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 En utvasket artist. 437 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 Siden ingen ansatte henne lenger, 438 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 holdt hun egne show og har millioner i gjeld. 439 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 Nå som hun er blakk, opptrer hun her uten tillatelse. 440 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 Ring politiet. Hun lager bråk. 441 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 Vi burde bli her lenger! Kom igjen! 442 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 Vi blir her! 443 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 Vi var som et publikum som ventet på en opptreden. 444 00:33:43,021 --> 00:33:46,399 Mine damer og herrer. Takk for tålmodigheten. 445 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 La meg presentere en forestilling 446 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 dere aldri har sett før. 447 00:34:33,905 --> 00:34:34,781 Å, 1. Etasje. 448 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 - 1. Etasje! - 1. Etasje! 449 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 Forsiktig! 450 00:34:47,919 --> 00:34:48,753 1. Etasje! 451 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 Det er farlig! 452 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 Du store! 453 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 Kom ned, 1. Etasje! 454 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 - Går det bra? - Gærning! 455 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 Det er for farlig. 456 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 - Kom ned! - Vær så snill! 457 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 Hva feiler det ham? 458 00:35:15,363 --> 00:35:17,949 - Jeg ba deg komme ned! - 1. Etasje, kom ned! 459 00:35:30,419 --> 00:35:33,589 Gjør han dette for å få mer tid? 460 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 - Gjør det! - Du store! 461 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Hva gjør vi? 462 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 - 1. Etasje! - Vær forsiktig! 463 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 1. Etasje! 464 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 - Nei, 1. Etasje! - Hva skal vi gjøre? 465 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 Hold deg fast! 466 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 1. Etasje! 467 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 Hold deg fast! 468 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 Hva gjør vi? 469 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 Hva gjør vi? 470 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 - Hold deg fast. - Hold deg godt fast! 471 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 Forsiktig! 472 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 Herregud! 473 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Brannen... 474 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 Nei! 475 00:38:58,377 --> 00:38:59,211 1. Etasje. 476 00:38:59,962 --> 00:39:01,380 1. Etasje! Hold ut. 477 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 Han kan ikke bli her. 478 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 Han må på sykehuset. 479 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Kan du puste? 480 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Åpne døren, jævler! 481 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 Han vil dø! 482 00:39:20,358 --> 00:39:24,320 Gi meg hva som helst. Nå! Jeg kjøper alt dere har, avslutt showet! 483 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 Gi meg hva som helst. 484 00:39:26,864 --> 00:39:27,948 Det som er dyrest. 485 00:39:27,948 --> 00:39:33,037 Diamanter, gullbarrer, alt for å bruke opp hele tiden! Faen! 486 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 Nå! 487 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 1440 timer? 488 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 Fy faen. 489 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 - Stopp! - Åpne øynene. 490 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 Faen! 491 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 Hvorfor går den opp? 492 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 Fordi det er så rørende. 493 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 Dere prøver desperat å redde ham. 494 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 Man må jo bare bli rørt. 495 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 Det var derfor jeg sa at... 496 00:40:18,124 --> 00:40:19,083 ...slik det er nå, 497 00:40:20,126 --> 00:40:22,628 kan vi kanskje aldri forlate dette stedet. 498 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 Åpne øynene. 499 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 1. Etasje, våkne! 500 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 Du kan ikke gi opp! 501 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 Slutt, vær så snill! 502 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 Hva mer vil dere se, jævler? 503 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 Hva mer? 504 00:40:48,904 --> 00:40:49,780 1. Etasje. 505 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 Hold ut. 506 00:40:58,497 --> 00:40:59,582 Ikke la dem se. 507 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 1. Etasje, pust. 508 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Åpne øynene. 509 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 3. Etasje. 510 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 Skynd deg, 3. Etasje! 511 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 Gi dere, da! 512 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 Fort! 513 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 Faen. Trappen. 514 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 Ja, han tok alle. 515 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 - Vi er nesten ferdige. - 1. Etasje. 516 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 - Bare litt lenger. - 1. Etasje! 517 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 Jeg vil ikke dra! 518 00:42:33,175 --> 00:42:36,053 Nå kan dere ikke se oss mer. Hva gjør dere nå? 519 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 Hva mer kan dere jævler gjøre? 520 00:42:43,978 --> 00:42:44,895 Den åpner ikke. 521 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 Forpulte jævler. 522 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 Det var bare da vi ikke viste dem noe 523 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 at tiden endelig gikk ned til null. 524 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 1. Etasje! 525 00:44:04,683 --> 00:44:06,727 - Den er åpen! - Hold ut, 1. Etasje! 526 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 1. Etasje. 527 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 Jeg... 528 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 ...ville bare høyere opp. 529 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 Jeg har tilbrakt hele livet på bunnen. 530 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 1. Etasje. 531 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 En null som meg 532 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 burde ikke ha vært grådig. 533 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 Hold deg våken, ok? 534 00:44:53,941 --> 00:44:54,983 1. Etasje. 535 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 Jeg beklager... 536 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 ...til dattera mi. 537 00:45:07,788 --> 00:45:09,289 Jeg er lei for det, dere. 538 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 Jeg er lei for det. 539 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 1. Etasje. 540 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 Slutten er for sentimental... 541 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 ...men dette er ikke så ille. 542 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 Hei, dere forpulte jævler! 543 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 "Gratulerer. 544 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 Premiepengene overføres til din bankkonto." 545 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 SLUTT 546 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 To og en halv måned var gått 547 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 siden åtte mennesker forsvant fra samfunnet. 548 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 Der inne var vi vitne til kriminelle aktiviteter og fæle hendelser 549 00:48:19,438 --> 00:48:24,568 en normal person aldri ville kunne tro på, 550 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 men verden enset ikke at de fant sted. 551 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 Sjokket av å se 1. Etasje dø foran meg, 552 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 de uendelige pengene 553 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 og den forbigående tiden, ødela meg fullstendig. 554 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 Jeg slet med å leve igjen. 555 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 Etter å ha gjennomgått psykologisk tortur, 556 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 krevde kroppen min søvn dagen lang. 557 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 Jeg bare sov og sov. 558 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 Drømte det samme om og om igjen. 559 00:49:14,576 --> 00:49:19,414 Så mange ganger at jeg var usikker på om jeg hadde vært der, 560 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 om jeg hadde møtt de menneskene, 561 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 eller om noe av det hadde skjedd. 562 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 Det virker ufattelig... 563 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 ...men om det ikke hadde skjedd 564 00:49:35,597 --> 00:49:39,726 {\an8}ville jeg ikke hatt denne latterlig pengesummen på kontoen. 565 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 Vertens identitet, 566 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 som trakk fra halve premien for å ha skutt kameraene, 567 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 de onde menneskene i de øvre etasjene 568 00:49:51,196 --> 00:49:55,450 og 1. Etasjes død, begynte å gå i glemmeboken. 569 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 Men vi bør ikke glemme. 570 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 Vi må ikke glemme. 571 00:50:02,833 --> 00:50:06,670 Selv om alt annet er glemt, måtte vi huske én ting. 572 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 For å gjøre det, måtte jeg samle deltakerne. 573 00:50:15,220 --> 00:50:20,142 Jeg visste ingens navn, alder eller jobb, men jeg måtte samle dem. 574 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 Det var bare én måte å gjøre det på. 575 00:50:29,693 --> 00:50:32,404 Det var på tide å bruke min overflod av penger. 576 00:50:32,404 --> 00:50:34,698 INVITASJON TIL 1. ETASJES BEGRAVELSE 577 00:50:34,698 --> 00:50:38,160 Vi måtte holde en begravelse for 1. Etasje. 578 00:50:38,994 --> 00:50:41,288 Vi må huske ham. 579 00:50:41,288 --> 00:50:43,665 SEONGSAN SYKEHUS 21. SEPTEMBER 580 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 2. ETASJE 581 00:51:38,678 --> 00:51:40,013 Er jeg den eneste her? 582 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 Nei. 583 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 Ta litt til. 584 00:52:14,506 --> 00:52:17,509 Jeg fant 1. Etasjes familie. 585 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 Herlighet. 586 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 Hvordan? 587 00:52:22,305 --> 00:52:24,975 Jeg sjekket det i forbindelse med begravelsen, 588 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 og det var ikke mange sirkustropper i Korea. 589 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 Så... 590 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ...det gikk fort. 591 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Jeg forstår. 592 00:52:36,945 --> 00:52:42,075 De trodde at 1. Etasje jobbet i utlandet. 593 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 Hva mener du? 594 00:52:47,998 --> 00:52:49,875 Jeg møtte 1. Etasjes kone. 595 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 Hun sa at hennes manns kollega kom innom. 596 00:52:57,757 --> 00:53:04,055 Han hadde kommet tilbake til Korea først og 1. Etasje hadde bedt ham dra innom. 597 00:53:04,890 --> 00:53:08,393 Han ga henne en bankbok 598 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 med nok penger for resten av livet. 599 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 Hvem var det? 600 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 Hun sa det var en mann i 30-årene. 601 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 Han snakket formelt, hadde briller 602 00:53:19,696 --> 00:53:24,451 og hadde håret gredd bakover som dette. 603 00:53:28,330 --> 00:53:29,581 Sikkert 7. Etasje. 604 00:53:29,581 --> 00:53:30,498 Akkurat. 605 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 Det var jeg som lovet å gi ham pengene. 606 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 Jeg fant dem ikke. 607 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 Jeg visste det. 608 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 Jeg sa jo at du ikke var så smart. 609 00:53:46,890 --> 00:53:50,810 Unnskyld meg. Dette er 1. Etasjes begravelse, ikke sant? 610 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 Og den ansvarlige er 3. Etasje? 611 00:53:56,191 --> 00:53:59,152 - Ja. - Jeg skal levere en krans. 612 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 Den er fra... Hva var navnet igjen? 613 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}KONDOLERER - 6. ETASJE 614 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 6. Etasje? 615 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 Ja. 616 00:54:13,375 --> 00:54:16,878 Etter blomstene å dømme, må han gjøre det bra. 617 00:54:16,878 --> 00:54:19,256 Ville trodd den var fra 7. Etasje. 618 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 Da er det bare oss i de nedre etasjene her. 619 00:54:26,513 --> 00:54:30,892 Kanskje han ikke så invitasjonen. Han ville ha kommet om han visste det. 620 00:54:31,643 --> 00:54:33,520 Han besøkte 1. Etasjes familie. 621 00:54:33,520 --> 00:54:35,355 Å, ja. Her. 622 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 Har dere sett dette? 623 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 Se på dette. 624 00:54:40,110 --> 00:54:40,944 8. Etasje. 625 00:54:41,444 --> 00:54:43,196 "Dette er ikke kunst." 626 00:54:43,697 --> 00:54:47,242 PERFORMANCEKUNSTNER SONG SERA SMADRER GALLERI MED GRAVEMASKIN 627 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 Var 8. Etasje kunstner? 628 00:54:49,536 --> 00:54:52,038 Performancekunstner, for å være nøyaktig. 629 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 8. Etasje hadde leid en gravemaskin og smadret et kunstgalleri. 630 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 Hun satt igjen tittelen på et skilt. 631 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 {\an8}DETTE ER IKKE KUNST 632 00:55:04,634 --> 00:55:07,721 Hun brukte alle pengene til å betale for skadene 633 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 på galleriet og verkene, og hun ble arrestert. 634 00:55:11,725 --> 00:55:13,810 Jeg visste hun ville ende opp slik. 635 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 Men i fengsel og alt... 636 00:55:19,232 --> 00:55:21,151 Og med det gikk vi hver vår vei. 637 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 Vi spurte ikke noe om hverandre. 638 00:55:26,489 --> 00:55:29,159 Ikke hvor vi bodde eller hvordan vi hadde det. 639 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 Vi bare oppmuntret hverandre. 640 00:55:44,007 --> 00:55:44,841 1. Etasje. 641 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 Hadde det gjort noen forskjell om vi prøvde å leve et godt liv? 642 00:55:50,305 --> 00:55:51,556 Denne jævla verdenen. 643 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 OPP MED HODET, IKKE MIST HÅPET VI KJEMPER VIDERE! 644 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 Så historien ender med begravelsen. 645 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 Du tok endelig til fornuft, Yu. 646 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 Jeg visste du ville komme på noe bra. 647 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 For en historie! 648 00:58:35,303 --> 00:58:39,224 Man får ikke se så mye til folka i de øvre etasjene på slutten. 649 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 Jeg er nysgjerrig på dem. 650 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 Jeg vurderer det fortsatt. 651 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 Seerne håper nok at det ikke går bra med dem. 652 00:58:46,606 --> 00:58:51,653 - Da vil de føle seg bedre. - Ja. Det er nok sant. 653 00:58:54,989 --> 00:58:57,200 Men det går veldig bra for oss, sant? 654 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 Unnskyld? 655 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 For å være ærlig var jeg også med i showet. 656 00:59:07,126 --> 00:59:09,629 Hjertet stoppet nesten da jeg leste dette. 657 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 Hvordan tror du jeg har så mye penger? 658 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 Jeg tuller! 659 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 Vent, er dette ekte? 660 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 Deltok du i dette showet? 661 00:59:26,437 --> 00:59:29,691 Selvsagt ikke. 662 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 Alt er fiksjon. 663 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 - En oppdiktet historie. - Greit. 664 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 Du har min fulle støtte, så la oss lage et mesterverk. 665 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 Ok? 666 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 Ja, selvsagt. 667 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 Hvem vet? Kanskje det blir en sesong 2. 668 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 Ja. 669 01:06:23,270 --> 01:06:28,275 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins