1
00:00:20,895 --> 00:00:22,230
- Мамо!
- Так?
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,690
Чому ми їдемо додому?
3
00:00:25,191 --> 00:00:28,820
Ти казала,
що я маю побути в лікарні, щоб одужати.
4
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
Ти й удома можеш одужати.
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,035
Давненько ти вже не була вдома, правда?
6
00:00:37,162 --> 00:00:39,080
Але мені тут подобається.
7
00:00:39,581 --> 00:00:42,292
Тут тепло, і ліжко є.
8
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
Татко полагодив обігрівач.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,090
Тобі більше не буде холодно. Гоп!
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,301
Я допоможу.
11
00:00:51,301 --> 00:00:53,470
- Дякую.
- Да-ін їде додому.
12
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
А ти, тату?
13
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
{\an8}Сонечко, почекай на мене вдома.
14
00:00:58,308 --> 00:00:59,225
{\an8}ЦИРК СЛОНІВ
15
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
{\an8}Ти й оком не моргнеш, як татко приїде.
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Ти поїдеш перша, Да-ін.
17
00:01:28,588 --> 00:01:31,508
Як вони могли? У неї ж рідкісна хвороба!
18
00:01:33,093 --> 00:01:34,219
Ми не маємо грошей.
19
00:01:34,219 --> 00:01:36,179
І що? Як так можна?
20
00:01:36,679 --> 00:01:39,307
Як можна вигнати з лікарні хвору дівчинку?
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,935
Їм начхати, якщо вона помре?
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,854
Дякую, що позичив автівку.
23
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
Поїздка на метро була б нелегкою для неї.
24
00:01:50,527 --> 00:01:52,028
Вона комфортно добереться додому.
25
00:01:54,030 --> 00:01:54,864
І...
26
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
не забудь, що я просив.
27
00:02:00,620 --> 00:02:04,666
Може, ще подумаєш?
Твоя донька так тебе любить!
28
00:02:08,128 --> 00:02:11,881
ЛІКАРНЯ ІЛЬЙОНА
29
00:02:14,342 --> 00:02:17,137
СТРАХОВИЙ ПОЛІС
ЗАСТРАХОВАНА ОСОБА: НО САН-ГУК
30
00:03:54,943 --> 00:03:56,194
ШОУ 8
31
00:03:56,194 --> 00:03:59,030
Будь ласка, прокинься!
32
00:04:07,622 --> 00:04:09,082
Спати не можна!
33
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
Я кажу, спати не можна!
34
00:04:20,885 --> 00:04:22,679
Треба забиратися звідси.
35
00:04:24,847 --> 00:04:26,891
Та зберися вже!
36
00:04:26,891 --> 00:04:28,309
Прокинься!
37
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
Прокинь...
38
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
Ти прокинувся?
39
00:04:34,732 --> 00:04:37,068
Прокинувся...
40
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
Попий води.
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,828
Що означає «треба забиратися»?
42
00:04:48,496 --> 00:04:51,207
Не кричи, вдай, що нічого не сталося
43
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
і поводься спокійно, гаразд?
44
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
Слухай уважно.
45
00:04:54,877 --> 00:04:57,213
Кімнату можна змінити.
46
00:04:57,839 --> 00:04:58,881
Це коштує мільярд вон.
47
00:04:58,881 --> 00:05:00,133
Звучить знайомо, еге ж?
48
00:05:00,633 --> 00:05:04,762
Пам'ятаєш, як Номер 1 торочив,
що хоче заробити мільйон вон?
49
00:05:06,264 --> 00:05:08,474
Я й гадки не мала, що йдеться про це.
50
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
Він багато чого терпів.
51
00:05:10,560 --> 00:05:13,771
Він увесь час мав таємний план
змінити кімнату.
52
00:05:15,898 --> 00:05:20,737
Номер 1 запропонував об'єднатися,
53
00:05:20,737 --> 00:05:26,409
щоб скинути Номер 8
і побороти її маніпулювання й тиранію.
54
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
Звісно, він запропонував,
55
00:05:28,578 --> 00:05:31,622
оскільки я ризикую життям заради всіх,
56
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
щоб я обрала кімнату перша.
57
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
Тобто він каже, що восьмий поверх — мій.
58
00:05:37,295 --> 00:05:41,174
Хто ж відмовиться від такої пропозиції?
59
00:05:41,174 --> 00:05:45,136
Якщо ти згодна, тричі поворуши носом.
60
00:05:53,269 --> 00:05:54,937
Нас більше.
61
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
Не краще просто напасти на неї?
62
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Сумніваюся, що вона позастрелює нас усіх.
63
00:06:06,240 --> 00:06:07,283
Бах!
64
00:06:12,538 --> 00:06:13,956
Хіба це не сексуально?
65
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
Даруй?
66
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
Як бризкає кров.
67
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Досить авангардно.
68
00:06:24,258 --> 00:06:25,760
Хочу стріляти по-справжньому.
69
00:06:27,053 --> 00:06:28,471
Не в бляшанки з фарбою,
70
00:06:29,597 --> 00:06:30,640
а в людей.
71
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
Може, краще буде,
72
00:06:43,486 --> 00:06:46,114
якщо я всіх застрелю...
73
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
«І покінчу із цим шоу».
74
00:06:51,828 --> 00:06:53,538
Дослівно.
75
00:06:54,872 --> 00:06:58,084
Я так боялася, що вона мене пристрелить!
76
00:06:58,084 --> 00:07:01,504
Навіть не думай про те, щоб іти проти неї.
77
00:07:01,504 --> 00:07:03,714
З нею краще бути обережним.
78
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
А що як
79
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
напасти на неї вночі?
80
00:07:08,886 --> 00:07:10,179
Бачиш...
81
00:07:11,597 --> 00:07:13,433
Останнім часом вона не спить уночі.
82
00:07:13,433 --> 00:07:14,517
Що?
83
00:07:15,059 --> 00:07:15,893
Ну...
84
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
вона малює.
85
00:07:19,856 --> 00:07:23,151
Вона вже намалювала картини
під назвами від «Номер 5» до «Номер 9».
86
00:07:28,239 --> 00:07:31,868
Я впевнена, що вона й зараз
за нами спостерігає.
87
00:07:36,164 --> 00:07:37,540
Це треба зробити вдень.
88
00:07:38,040 --> 00:07:41,502
Коли виходить сонце,
вона грає в гольф біля квадрата.
89
00:07:45,006 --> 00:07:47,425
Чудовий удар! Неймовірно!
90
00:07:47,425 --> 00:07:51,596
Вона купила ще якусь зброю?
91
00:07:53,389 --> 00:07:54,348
«Зброю»?
92
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Її новинка — Коко.
93
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
«Коко»?
94
00:08:02,273 --> 00:08:03,691
Так і не скажеш,
95
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
але він — втілення зла.
96
00:08:07,945 --> 00:08:11,574
Після гри в гольф
вона завжди приймає ванну в кімнаті.
97
00:08:11,574 --> 00:08:14,619
Так, ти з кожним днем граєш краще.
98
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
Це наш єдиний шанс.
99
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Дякую.
100
00:08:17,413 --> 00:08:19,874
Це єдина мить, коли пістолет не при ній.
101
00:08:21,667 --> 00:08:25,880
Можна ввірватися,
забрати пістолет і напасти на неї.
102
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
Без рукопашного бою,
звісно, не обійдеться,
103
00:08:28,966 --> 00:08:31,177
тож треба, щоб хтось узяв це на себе.
104
00:08:31,719 --> 00:08:32,803
Я зроблю це.
105
00:08:32,803 --> 00:08:34,347
Я можу.
106
00:08:34,347 --> 00:08:35,431
Але...
107
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
є ще одна проблема.
108
00:08:38,184 --> 00:08:40,937
Яка тут ще в біса може бути проблема?
109
00:08:43,105 --> 00:08:46,817
Розв'язати й звільнити вас — нікому.
110
00:08:47,401 --> 00:08:48,236
Що?
111
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
Коли вона грає в гольф,
112
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
я мушу подавати їй ключки.
113
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
Номере 8, прекрасний удар!
114
00:08:57,870 --> 00:08:59,789
Є ще ж Номер 5.
115
00:09:04,001 --> 00:09:06,295
Що ти там робиш?
116
00:09:06,295 --> 00:09:09,799
На сонечку так хороше, правда?
117
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Вона єдина,
118
00:09:11,926 --> 00:09:14,428
хто може вільно пересуватися, крім тебе.
119
00:09:14,428 --> 00:09:17,682
Ти мусиш переконати її за будь-яку ціну.
120
00:09:17,682 --> 00:09:19,559
Номере 4...
121
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
ти наша єдина надія.
122
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Будь ласка.
123
00:09:28,401 --> 00:09:30,444
Ти ж упізнаєш мене, так?
124
00:09:30,444 --> 00:09:33,573
Авжеж. Ти наш любий Номер 4.
125
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
- Чудово.
- Що таке?
126
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
Ходімо зі мною на секундочку.
127
00:09:38,911 --> 00:09:42,039
Ти останнім часом постійно сама,
128
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
і я хочу потеревенити.
129
00:09:43,958 --> 00:09:45,126
Може, побазікаємо?
130
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
Це ж мої улюблені тарілки!
131
00:09:55,011 --> 00:09:58,973
Я поцупила їх у Номера 8,
щоб подарувати тобі.
132
00:10:00,558 --> 00:10:05,563
До речі, як так сталося,
що ти потрапила сюди?
133
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
Ти не схожа на бідну.
134
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Я бачу людей наскрізь.
135
00:10:10,943 --> 00:10:12,445
Колись я була заможною.
136
00:10:15,698 --> 00:10:18,868
Але я втратила всі свої гроші.
137
00:10:19,535 --> 00:10:20,369
Як?
138
00:10:20,369 --> 00:10:24,373
Мій чоловік був відомим дерматологом,
тож він багато заробляв.
139
00:10:26,250 --> 00:10:28,669
Але він не поважав мене
140
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
й постійно мені зраджував.
141
00:10:31,756 --> 00:10:34,967
Я пішла в клуб, щоб випустити пару.
142
00:10:36,093 --> 00:10:39,680
Я не встояла перед його ніжними словами.
143
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
Він попросив позичити йому грошей.
144
00:10:43,934 --> 00:10:48,105
І я віддала йому наш будинок,
клініку мого чоловіка й усі наші гроші.
145
00:10:48,606 --> 00:10:52,234
Коли я нарешті прозріла,
мій чоловік уже подав на мене в суд —
146
00:10:52,818 --> 00:10:56,530
і я залишилася ні з чим.
147
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
От сучий син!
148
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
Ні, то я була дурна.
149
00:11:01,786 --> 00:11:05,331
Я постійно себе обманюю.
150
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
От вийдеш ти звідси —
151
00:11:07,249 --> 00:11:09,460
і прикінчиш тих виродків!
152
00:11:10,044 --> 00:11:13,130
З такими грошима, найняти кілера —
як кишенькові гроші витратити.
153
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Господи!
154
00:11:16,926 --> 00:11:18,803
З твоїх вуст це звучить весело.
155
00:11:23,182 --> 00:11:24,433
Дякую, Номере 4.
156
00:11:24,934 --> 00:11:27,812
Номер 4 вклала всю душу,
щоб переконати Номер 5.
157
00:11:28,437 --> 00:11:30,439
Вона розповіла про Номера 1,
про мільярд вон
158
00:11:30,439 --> 00:11:34,318
і про те, як усі були виснажені
від психологічних тортур.
159
00:11:34,318 --> 00:11:36,779
І навіть додала розповіді трагічності.
160
00:11:37,822 --> 00:11:40,074
Я можу чимось допомогти?
161
00:11:40,074 --> 00:11:42,660
Просто роби те, що я кажу.
162
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
Я зроблю це.
163
00:11:45,830 --> 00:11:46,747
Що завгодно.
164
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
Номере 5...
165
00:11:56,298 --> 00:11:57,216
Але...
166
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
Є одна умова.
167
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
Нарешті настав день «Ікс».
168
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
Гаразд. Зіграємо в гольф?
169
00:12:20,614 --> 00:12:21,741
Та почався він невдало.
170
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Може, сьогодні відпочинемо?
171
00:12:24,410 --> 00:12:26,871
Коко теж утомився.
172
00:12:28,414 --> 00:12:32,126
Тоді тобі й поготів треба позайматися!
173
00:12:33,419 --> 00:12:35,796
Коко, якщо ти почуваєшся мляво,
174
00:12:35,796 --> 00:12:37,465
тобі слід більше рухатися.
175
00:12:38,466 --> 00:12:40,176
Іди-но сюди, золотко!
176
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Хороший песик! Ходімо.
177
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
Я розклала перешкоди й поле — усе готове.
178
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
Так весело буде!
179
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Та завдяки кмітливості Номера 4
усе знову пішло за планом.
180
00:12:54,231 --> 00:12:55,691
До речі,
181
00:12:55,691 --> 00:12:58,652
про що ти розмовляла з Номером 5?
182
00:12:58,652 --> 00:12:59,570
Перепрошую?
183
00:12:59,570 --> 00:13:02,239
Ну, ви плакали й обіймалися.
184
00:13:02,740 --> 00:13:05,868
- Так цікаво було, я вже хотіла йти до вас.
- А, тоді?
185
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
Ти й так усе бачила.
186
00:13:08,537 --> 00:13:13,167
Ми ділилися старими історіями й таке інше.
187
00:13:18,214 --> 00:13:19,673
Гарний удар!
188
00:13:20,591 --> 00:13:23,135
Ти сьогодні прекрасно замахуєшся!
189
00:13:23,803 --> 00:13:25,638
Як називається цей рух?
190
00:13:28,224 --> 00:13:29,767
Це просто щось!
191
00:13:29,767 --> 00:13:31,852
Ти як Пак Се-рі.
192
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
Може, трохи ускладнимо?
193
00:13:41,278 --> 00:13:42,238
Як ти?
194
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
Усе гаразд.
195
00:13:51,789 --> 00:13:52,873
Куди подівся м'яч?
196
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
Мабуть, далеко закотився.
197
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
Дуже далеко.
198
00:13:58,879 --> 00:14:00,130
І не кажи!
199
00:14:00,130 --> 00:14:04,093
Номере 8, здається,
попередній покотився туди.
200
00:14:04,093 --> 00:14:05,010
Пошукай там.
201
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
- Ось там?
- Так.
202
00:14:06,428 --> 00:14:09,181
Там. Ось там!
203
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Тут, так?
204
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
То був прекрасний удар!
205
00:14:24,947 --> 00:14:26,991
Ну ж бо! Вставай!
206
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
Стривай. Мої ноги!
207
00:14:32,663 --> 00:14:36,125
Це через те, що ти довго не рухалася.
Випрями їх.
208
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
Ти сьогодні неймовірно замахуєшся!
209
00:14:42,882 --> 00:14:45,301
- Просто нереально!
- Думаєш?
210
00:14:47,386 --> 00:14:48,596
Коко, що сталося?
211
00:15:00,983 --> 00:15:01,984
Коко, усе гаразд?
212
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
Коко, все добре.
213
00:15:04,904 --> 00:15:06,614
Щось не схоже.
214
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
- Я так хочу спати!
- Як ти, Номере 3?
215
00:15:17,583 --> 00:15:18,667
Зберися!
216
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
І плечі болять.
217
00:15:20,586 --> 00:15:21,879
Я не можу зібратися.
218
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Залишився ще номер 7.
219
00:15:24,757 --> 00:15:27,468
Я чесно не можу встати.
220
00:15:27,468 --> 00:15:28,802
Я можу заснути.
221
00:15:28,802 --> 00:15:31,513
Не можна тебе так залишати.
Вставай. Ходімо.
222
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
Ховайся!
223
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
Я не можу йти далі.
224
00:15:39,939 --> 00:15:41,148
Треба йти.
225
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
Ще трішечки.
226
00:15:47,321 --> 00:15:49,031
Номере 8, щось сталося?
227
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Здається, я когось бачила.
228
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
Що?
229
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
Де? Я нікого не бачу.
230
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
- Я не можу.
- Не зупиняйся.
231
00:15:59,124 --> 00:16:02,670
Може, це Номер 5 щойно виходила.
232
00:16:03,295 --> 00:16:04,338
Так?
233
00:16:04,338 --> 00:16:06,966
Коко такий розумник!
234
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Коко, що сталося?
235
00:16:08,050 --> 00:16:09,760
- Що? Коко!
- Коко!
236
00:16:10,344 --> 00:16:11,762
Куди ти, Коко?
237
00:16:11,762 --> 00:16:13,472
Чекай, залишилося ще трішки.
238
00:16:17,351 --> 00:16:19,311
У мене приступ! Я помираю!
239
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
От бісова сучка!
240
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
Номере 8, чекай на мене!
241
00:16:31,949 --> 00:16:33,701
Коко, куди ж ти?
242
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
Коко!
243
00:16:37,287 --> 00:16:38,163
Коко!
244
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
Номере 3...
245
00:16:40,791 --> 00:16:42,876
Іди сюди. Треба сховатися.
246
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
Сюди. Господи!
247
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Ну ж бо, сюди.
248
00:16:48,340 --> 00:16:49,383
Коко, що сталося?
249
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
Куди ти подівся?
250
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Номере 8!
251
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
От кляте псисько!
252
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
Коко!
253
00:17:09,445 --> 00:17:10,571
Коко!
254
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
Номере 8!
255
00:17:34,720 --> 00:17:35,804
О, ні!
256
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
Що тут відбувається?
257
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
Номере 8!
258
00:18:04,792 --> 00:18:06,418
Ласкаво просимо!
259
00:18:06,418 --> 00:18:08,837
Місця на стоянці закінчилися.
Поверніть праворуч...
260
00:18:10,464 --> 00:18:11,298
Даруйте!
261
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
Перепрошую! Боюся,
тут паркуватися не можна.
262
00:18:14,802 --> 00:18:18,138
Даруйте, я поспішаю.
Я лише на десять хвилин.
263
00:18:18,138 --> 00:18:21,683
Перепрошую. Вільні місця є поверхом нижче.
264
00:18:21,683 --> 00:18:24,353
Та що з тобою?
Я ж сказала, що зараз поїду геть.
265
00:18:24,353 --> 00:18:28,023
Я VIP-клієнтка.
Ти знаєш, скільки я тут витрачаю?
266
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
Стривай. Ти...
267
00:18:34,780 --> 00:18:35,948
Так, це ти.
268
00:18:35,948 --> 00:18:37,741
- То ти тут працюєш?
- Що таке?
269
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
Ти її знаєш?
270
00:18:39,201 --> 00:18:41,703
Вона вчилася в нашій школі.
271
00:18:41,703 --> 00:18:44,957
Базікало, яке казало,
що стане попзіркою. Та біднячка.
272
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
Ходімо. Ми не маємо часу.
273
00:18:49,169 --> 00:18:52,089
Танцюристкою вона, можна сказати,
таки стала. Досягла свого.
274
00:18:52,089 --> 00:18:53,924
Справдня зірка стоянки!
275
00:18:54,591 --> 00:18:55,884
Ти бачила? Я була в шоці.
276
00:18:55,884 --> 00:18:57,386
Вона така...
277
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
Годі! Ще хтось побачить!
278
00:19:19,241 --> 00:19:20,284
А щоб тобі...
279
00:19:26,665 --> 00:19:29,418
Чорт! Треба було раніше це зробити.
280
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
Може, зіграємо в гольф?
281
00:19:42,097 --> 00:19:43,473
О, бачиш...
282
00:19:44,641 --> 00:19:46,059
я забила м'яч у лунку.
283
00:19:46,059 --> 00:19:47,144
Перепрошую?
284
00:19:49,771 --> 00:19:51,523
Чому вона не отямилася?
285
00:19:51,523 --> 00:19:53,025
Мала б уже отямитися.
286
00:19:53,025 --> 00:19:56,111
Я не так уже й сильно її вдарила.
287
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
Мабуть, вона просто задрімала.
288
00:20:31,563 --> 00:20:33,106
Не знаю, чому ми плакали.
289
00:20:33,106 --> 00:20:36,276
Від сонячного світла
нам на очі, чомусь, навернулися сльози.
290
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
Справжня свобода.
291
00:20:38,654 --> 00:20:41,490
{\an8}Номер 6, наша найбільша загроза,
був нерухомий через спину.
292
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Номер 8 була зв'язана, із Коко.
293
00:20:44,284 --> 00:20:47,120
І її єдина зброя —
електрошокер і пістолет,
294
00:20:47,120 --> 00:20:48,372
були в наших руках.
295
00:20:48,872 --> 00:20:51,041
Нарешті ми...
296
00:20:51,959 --> 00:20:54,836
Вибачте, ще одне, перш ніж ми продовжимо.
297
00:20:56,713 --> 00:20:58,382
Пам'ятаєш нашу домовленість?
298
00:21:00,008 --> 00:21:01,802
Можна зробити це зараз?
299
00:21:02,594 --> 00:21:03,929
Яку домовленість?
300
00:21:04,471 --> 00:21:05,764
Номер 5
301
00:21:06,556 --> 00:21:09,309
погодилася допомогти нам за однієї умови.
302
00:21:12,521 --> 00:21:13,939
Пришліть мені скальпель,
303
00:21:14,481 --> 00:21:16,984
марлю, бинт, кровоспинний засіб,
304
00:21:17,776 --> 00:21:19,861
анестетики, антибіотики, дезінфектори
305
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
і пару медичних рукавичок.
306
00:21:31,206 --> 00:21:32,207
Що?
307
00:21:33,542 --> 00:21:34,960
Що? Що таке? Що?
308
00:21:34,960 --> 00:21:36,545
Що ти робиш?
309
00:21:36,545 --> 00:21:38,547
Чуєш?
310
00:21:38,547 --> 00:21:39,631
Чорт! Зачекай!
311
00:21:42,884 --> 00:21:45,637
Навіщо ти це робиш?
312
00:21:46,179 --> 00:21:47,931
Ти ж той, хто я думаю, так?
313
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
- Даруйте?
- Вітаю.
314
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
- Маєш ручку?
- Секундочку.
315
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
Можна ваш автограф?
316
00:21:57,816 --> 00:22:00,152
- Боже!
- Це ж ви, так?
317
00:22:00,736 --> 00:22:03,071
Я ваш шанувальник.
Ви були королем крадіжки бази!
318
00:22:03,071 --> 00:22:05,324
- Ми фанати бейсболу.
- Серйозно. Ось.
319
00:22:05,324 --> 00:22:07,326
Зрозуміло. Гаразд, звісно.
320
00:22:10,329 --> 00:22:11,455
Як вас звуть?
321
00:22:11,455 --> 00:22:13,707
- О Сен-джун.
- І Чо Мін-ай.
322
00:22:14,291 --> 00:22:15,542
Який тут пробіг?
323
00:22:15,542 --> 00:22:17,044
Дякуємо.
324
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
Бачу, ви тут для краси стоїте.
325
00:22:18,545 --> 00:22:19,463
Так.
326
00:22:20,297 --> 00:22:21,548
- Дякую.
- Дякую.
327
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
- Звісно.
- Дякую.
328
00:22:22,591 --> 00:22:23,675
- Дякую.
- Бувайте.
329
00:22:25,385 --> 00:22:28,180
- Зустріти його тут — хто б подумав?
- І не кажи! Він милий.
330
00:22:30,766 --> 00:22:31,600
Щасливий?
331
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Перепрошую?
332
00:22:35,479 --> 00:22:37,064
Подобається роздавати автографи?
333
00:22:39,900 --> 00:22:41,276
Та годі, шефе.
334
00:22:42,486 --> 00:22:46,740
Тебе вигнали з команди за азартні ігри,
а ти радий автографи роздавати?
335
00:22:49,868 --> 00:22:50,994
Господи!
336
00:22:52,412 --> 00:22:53,705
«Господи»?
337
00:22:54,498 --> 00:22:55,957
Що, і мене також поб'єш?
338
00:22:56,458 --> 00:22:59,795
Ти взагалі знаєш,
скільки автівок ти продав цього місяця?
339
00:23:00,337 --> 00:23:03,006
Візьмиcя за розум!
340
00:23:03,006 --> 00:23:05,175
Зберися, ясно?
341
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
От покидьок!
342
00:23:14,851 --> 00:23:15,685
Що?
343
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
Стривай, мої штани. Чому ти...
344
00:23:27,280 --> 00:23:28,573
Навіщо ти це робиш?
345
00:23:28,573 --> 00:23:30,826
Умова, за якої
Номер 5 погодилася допомогти...
346
00:23:30,826 --> 00:23:32,285
Я хочу помститися.
347
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
Я зроблю Номера 6 євнухом.
348
00:23:41,628 --> 00:23:44,423
Анестетики! Я не під анестезією!
349
00:23:52,264 --> 00:23:54,641
Я дала йому антибіотики,
350
00:23:54,641 --> 00:23:56,852
тож він зможе пересуватися.
351
00:24:01,731 --> 00:24:05,402
Я запропонував помінятися кімнатами
за гроші Номера 8.
352
00:24:06,027 --> 00:24:08,447
Проте Номер 1 спокійно відповів...
353
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
Я відкладав гроші заради цієї миті.
354
00:24:12,742 --> 00:24:16,329
Я хочу зробити це за свої гроші.
355
00:24:16,329 --> 00:24:19,416
Авжеж! Номере 1, ти справжній чоловік!
356
00:24:19,416 --> 00:24:22,711
То красуні їй — «сестрички»,
а розтринькувачі — «справжні чоловіки»?
357
00:24:23,211 --> 00:24:25,005
Ми поділили кімнати без проблем.
358
00:24:25,505 --> 00:24:28,800
Номер 4 переїжджала на восьмий поверх,
а Номер 8 — на четвертий.
359
00:24:29,801 --> 00:24:33,263
А Номер 1 мав переїхати на шостий поверх,
як він і мріяв.
360
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
Усіх решту влаштовували їхні кімнати.
361
00:24:36,224 --> 00:24:38,018
Звісно, я теж хотів би жити вище.
362
00:24:38,018 --> 00:24:40,812
Але всі поводилися розсудливо,
тож ми дійшли згоди.
363
00:24:41,313 --> 00:24:42,689
Нас було нікому захистити,
364
00:24:42,689 --> 00:24:45,859
тож ми взяли правосуддя у власні руки.
365
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Я б хотів...
366
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
поміняти кімнату.
367
00:25:03,335 --> 00:25:04,211
Я згоден.
368
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
Що це таке?
369
00:25:10,008 --> 00:25:11,551
Чому тут конверт?
370
00:25:12,052 --> 00:25:13,428
- Що?
- Що це таке?
371
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
Що там написано?
372
00:25:26,775 --> 00:25:27,609
Що?
373
00:25:28,985 --> 00:25:31,488
Що в біса...
374
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
це означає?
375
00:25:34,908 --> 00:25:37,536
Що означає...
376
00:25:38,828 --> 00:25:40,830
- Що таке?
- Тобто...
377
00:25:42,290 --> 00:25:43,333
От кляті виродки!
378
00:25:43,333 --> 00:25:44,709
- Що?
- Що таке?
379
00:25:44,709 --> 00:25:46,378
Що? Що сталося?
380
00:25:48,088 --> 00:25:49,673
«Протягом шоу
381
00:25:49,673 --> 00:25:53,260
ви можете в будь-яку мить
купити кімнату за призові гроші.
382
00:25:53,760 --> 00:25:55,929
Ви можете купити кімнату
383
00:25:55,929 --> 00:25:57,806
за вказаними нижче цінами».
384
00:25:57,806 --> 00:25:59,849
Перший поверх — десять мільярдів вон.
385
00:26:00,392 --> 00:26:03,395
Другий поверх — 20 мільярдів вон.
Третій — 30 мільярдів вон.
386
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Восьмий поверх — 340 мільярдів вон.
387
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
Що?
388
00:26:07,691 --> 00:26:09,651
Спочатку ми нічого не розуміли,
389
00:26:10,443 --> 00:26:13,697
бо думали, що можемо переїхати
в будь-яку кімнату.
390
00:26:14,239 --> 00:26:18,076
Але ми лише купили вказівки,
як помінятися кімнатами.
391
00:26:18,827 --> 00:26:21,538
Ще й за скажені гроші.
392
00:26:22,455 --> 00:26:25,083
Коли ми побачили ціни,
все стало зрозумілим.
393
00:26:25,584 --> 00:26:28,003
Купити й продати можна було все.
394
00:26:28,003 --> 00:26:31,631
Та насправді ми не могли купити нічого.
395
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
Інакше кажучи,
396
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
наші долі були визначені ще на початку.
397
00:26:36,845 --> 00:26:41,141
Що тепер зі мною буде?
398
00:26:41,141 --> 00:26:43,393
О, ні!
399
00:26:43,393 --> 00:26:46,146
Різниця між призами
визначалася послідовністю Фібоначчі —
400
00:26:46,146 --> 00:26:49,858
така собі примха організаторів,
401
00:26:50,400 --> 00:26:52,319
а вартість кожної кімнати
402
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
відповідала устрою шоу
403
00:26:56,781 --> 00:27:00,702
й золотому перетину, як уподобав собі
творець, що дивиться на нас згори.
404
00:27:00,702 --> 00:27:03,788
Усі гроші, які я відкладав...
405
00:27:06,082 --> 00:27:06,958
Що мені...
406
00:27:07,459 --> 00:27:09,044
Номере 7, що нам робити?
407
00:27:09,836 --> 00:27:11,421
Ну ж бо, Номере 7.
408
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
Ти завжди все знаєш.
409
00:27:14,382 --> 00:27:16,926
Ну ж бо, скажи щось!
410
00:27:22,515 --> 00:27:25,977
Схоже, ви погано знаєте своїх глядачів,
пане Ю.
411
00:27:26,603 --> 00:27:30,482
Так само, як люди витрачають гроші
на ось такі смачні торти...
412
00:27:34,235 --> 00:27:36,655
вони витрачають гроші на задоволення.
413
00:27:37,447 --> 00:27:40,700
Чому ви тоді наполягаєте
на зображенні реального світу?
414
00:27:40,700 --> 00:27:43,578
Люди вже втомилися від свого життя.
415
00:27:43,578 --> 00:27:45,538
Яку думку ви хочете донести?
416
00:27:45,538 --> 00:27:47,207
Це їм уже знайомо.
417
00:27:47,207 --> 00:27:48,249
Це їм знайомо,
418
00:27:48,833 --> 00:27:51,378
але це не весело.
419
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
Треба дати їм
420
00:27:53,463 --> 00:27:56,216
щось веселе та цікаве.
421
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
Але, попри всю мою пошану...
422
00:27:59,844 --> 00:28:02,597
Вам не здається, що ви їх недооцінюєте?
423
00:28:18,279 --> 00:28:23,118
Пане Ю, я вважав вас розумним.
Але ви геть нічого не тямите.
424
00:28:24,244 --> 00:28:26,121
Мій любий пане Ю...
425
00:28:26,121 --> 00:28:28,915
Свого часу ви були справжньою зіркою.
426
00:28:34,337 --> 00:28:35,338
Зателефонуйте,
427
00:28:35,964 --> 00:28:38,174
коли захочете створити щось цікаве,
428
00:28:39,426 --> 00:28:41,594
а не ось це.
429
00:28:43,471 --> 00:28:45,932
Я мало не заснув, коли це читав.
430
00:28:45,932 --> 00:28:47,892
«ПАДІННЯ»
АВТОР СЦЕНАРІЮ/РЕЖИСЕР: Ю ФІЛІП
431
00:28:47,892 --> 00:28:49,936
І що це за назва — «Падіння»?
432
00:28:49,936 --> 00:28:50,895
Я не знаю.
433
00:28:51,521 --> 00:28:53,022
І гадки не маю.
434
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
Я весь цей час вдавав усезнайку.
435
00:28:59,446 --> 00:29:00,947
Але я нічого не розумію.
436
00:29:04,451 --> 00:29:06,953
Нас пошили в дурні.
437
00:29:08,079 --> 00:29:11,249
Помінятися кімнатами неможливо.
438
00:29:19,132 --> 00:29:23,011
Йому дали подвійну зміну,
бо не хотіли наймати більше людей.
439
00:29:23,720 --> 00:29:26,598
Який безглуздий спосіб заощадити!
440
00:29:26,598 --> 00:29:28,767
Без операції він не виживе.
441
00:29:28,767 --> 00:29:30,351
І він не має страховки.
442
00:29:31,102 --> 00:29:34,189
Це якась маячня.
Боже, ті мерзотні голодранці!
443
00:29:35,648 --> 00:29:36,900
Я ж кажу.
444
00:29:36,900 --> 00:29:38,902
Мабуть, заснув від перевтоми,
445
00:29:38,902 --> 00:29:41,279
але чому саме моє авто?
446
00:29:41,780 --> 00:29:44,324
Операцію треба зробити до завтра, так?
447
00:29:44,991 --> 00:29:46,159
Я це зроблю.
448
00:29:48,077 --> 00:29:49,704
Треба лише поручитися, так?
449
00:29:51,331 --> 00:29:54,959
Я подбаю і про операцію,
і про компенсацію.
450
00:29:54,959 --> 00:29:56,669
Кажи, хай роблять операцію.
451
00:29:58,671 --> 00:29:59,506
Пропоную...
452
00:30:00,882 --> 00:30:01,716
покінчити із цим.
453
00:30:05,678 --> 00:30:06,679
Ми можемо...
454
00:30:08,097 --> 00:30:10,558
поділитися з Номером 1, коли вийдемо.
455
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
Що скажете?
456
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Так?
457
00:30:18,483 --> 00:30:20,610
Тут ми більше нічого не вдіємо.
458
00:30:22,153 --> 00:30:23,488
Забираймося звідси.
459
00:30:37,043 --> 00:30:37,877
Ні!
460
00:30:40,588 --> 00:30:41,840
Ані руш!
461
00:30:42,549 --> 00:30:45,301
- Номере 1!
- Тільки не так.
462
00:30:45,844 --> 00:30:47,428
Не можна, щоб шоу закінчилося так.
463
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
Вам так не здається?
464
00:30:48,972 --> 00:30:50,598
Це неправильно.
465
00:30:51,516 --> 00:30:52,350
Номере 1...
466
00:30:55,311 --> 00:30:56,437
Стійте, де стоїте!
467
00:30:57,021 --> 00:30:58,606
Ані руш!
468
00:31:02,902 --> 00:31:03,736
Номере 3.
469
00:31:06,239 --> 00:31:07,240
Зв'яжи Номер 2.
470
00:31:14,539 --> 00:31:15,373
Візьми скотч.
471
00:31:18,001 --> 00:31:19,168
Швидше.
472
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
Номере 7, зв'яжи Номер 4.
473
00:31:27,176 --> 00:31:29,095
Негайно!
474
00:31:45,904 --> 00:31:47,822
Тут так весело!
475
00:31:48,489 --> 00:31:49,908
Я просто в захваті!
476
00:31:51,117 --> 00:31:54,203
Бачили, скільки часу ми заробили?
477
00:31:55,455 --> 00:31:57,040
Чи це не дивовижно?
478
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Якого біса?
479
00:32:02,754 --> 00:32:05,214
- Знову приперлася!
- Шукає уваги.
480
00:32:05,214 --> 00:32:06,257
Хто?
481
00:32:06,257 --> 00:32:09,385
Та нікчемна перформерка.
482
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
Оскільки її більше ніхто не наймав,
483
00:32:11,638 --> 00:32:14,682
вона влаштовувала власні шоу
й набрала боргів на сотні мільйонів.
484
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
Тепер, утративши всі гроші,
вона виступає тут без дозволу.
485
00:32:19,103 --> 00:32:20,897
Викличте поліцію. Вона здіймає галас.
486
00:32:37,413 --> 00:32:40,708
Залишмося тут! Ну ж бо!
487
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
Залишмося тут!
488
00:32:51,970 --> 00:32:55,098
Ми були наче публіка, що чекає на виступ.
489
00:33:43,021 --> 00:33:44,188
Пані та панове,
490
00:33:44,188 --> 00:33:46,399
дякую вам за терплячість.
491
00:33:46,399 --> 00:33:49,360
Зараз ви побачите те,
492
00:33:50,528 --> 00:33:52,113
чого ще ніколи не бачили.
493
00:34:33,905 --> 00:34:34,781
О, Номере 1!
494
00:34:43,372 --> 00:34:45,083
- Номере 1!
- Номере 1!
495
00:34:45,833 --> 00:34:46,751
Будь обережний!
496
00:34:47,919 --> 00:34:48,753
Номере 1!
497
00:34:50,129 --> 00:34:51,297
Номере 1, обережно!
498
00:34:59,806 --> 00:35:00,848
- Номере 1!
- Боже!
499
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
Номере 1, спускайся!
500
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
- Усе гаразд?
- От псих!
501
00:35:04,018 --> 00:35:05,311
Це надто небезпечно!
502
00:35:10,233 --> 00:35:12,068
- Спускайся!
- Прошу, спустися!
503
00:35:14,070 --> 00:35:15,363
Що на нього найшло?
504
00:35:15,363 --> 00:35:17,949
- Я ж казав спуститися!
- Прошу, спустися!
505
00:35:30,419 --> 00:35:33,589
Він це робить, щоб отримати більше часу?
506
00:35:37,343 --> 00:35:38,845
- Уперед!
- О, боже!
507
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
Що нам робити?
508
00:36:56,255 --> 00:36:58,716
- Номере1!
- Обережно!
509
00:36:59,884 --> 00:37:00,927
Номере 1!
510
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
- О, ні!
- Що нам робити?
511
00:37:06,390 --> 00:37:07,516
Тримайся міцно!
512
00:37:10,478 --> 00:37:11,896
Номере 1!
513
00:37:13,564 --> 00:37:14,649
Тримайся міцно!
514
00:37:19,195 --> 00:37:20,571
Що нам робити?
515
00:37:34,210 --> 00:37:35,878
Що робити?
516
00:37:36,462 --> 00:37:38,714
- Тримайся!
- Номере 1, тримайся!
517
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
Обережно!
518
00:37:41,509 --> 00:37:43,052
О, боже!
519
00:37:43,844 --> 00:37:44,804
Полум'я...
520
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
Ні!
521
00:38:58,377 --> 00:38:59,211
Номере 1!
522
00:38:59,962 --> 00:39:01,380
Номере 1! Тримайся.
523
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
Йому не можна залишатися тут.
524
00:39:05,134 --> 00:39:06,802
Його треба відвезти в лікарню.
525
00:39:09,472 --> 00:39:10,556
Дихати можеш?
526
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Відчиніть двері, покидьки!
527
00:39:14,101 --> 00:39:15,186
Він же помре!
528
00:39:20,358 --> 00:39:21,650
Пришліть що-небудь. Негайно!
529
00:39:22,151 --> 00:39:24,320
Я куплю все, що ви маєте,
щоб закінчити це шоу!
530
00:39:24,320 --> 00:39:25,905
Тільки пришліть щось.
531
00:39:25,905 --> 00:39:27,948
Щось найдорожче.
532
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Діаманти, злитки золота —
533
00:39:29,700 --> 00:39:33,037
що завгодно,
щоб використати весь час! Чорт!
534
00:39:33,037 --> 00:39:34,497
Негайно!
535
00:39:46,175 --> 00:39:47,510
Що, 1140 годин?
536
00:39:50,805 --> 00:39:52,181
Дідько!
537
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
- Годі!
- Розплющ очі!
538
00:39:56,394 --> 00:39:57,269
Трясця!
539
00:39:58,396 --> 00:40:00,815
Чому часу більшає?
540
00:40:02,566 --> 00:40:04,110
Бо це так зворушливо!
541
00:40:05,945 --> 00:40:08,614
Ви так відчайдушно
намагаєтеся врятувати його!
542
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
Як таке може не зворушити?
543
00:40:13,160 --> 00:40:15,079
Тому я й казала, що...
544
00:40:18,124 --> 00:40:18,999
з такими темпами
545
00:40:20,126 --> 00:40:22,545
ми, мабуть, ніколи звідси не виберемося.
546
00:40:33,889 --> 00:40:35,349
Номере 1, розплющ очі!
547
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
Отямся!
548
00:40:37,393 --> 00:40:39,270
Не здавайся!
549
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
Прошу, досить!
550
00:40:43,607 --> 00:40:46,527
Що ще ви, вилупки, хочете побачити?
551
00:40:46,527 --> 00:40:47,445
Що?
552
00:40:48,904 --> 00:40:49,780
Номере 1!
553
00:40:50,781 --> 00:40:52,158
Тримайся!
554
00:40:58,497 --> 00:40:59,707
Треба, щоб вони не бачили.
555
00:41:04,628 --> 00:41:06,964
Будь ласка, дихай!
556
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Розплющ очі!
557
00:41:12,470 --> 00:41:13,471
Номере 3!
558
00:41:32,364 --> 00:41:34,033
Номере 3, швидше!
559
00:41:40,873 --> 00:41:42,124
Агов, не треба!
560
00:41:42,124 --> 00:41:44,418
Ну ж бо, швидше!
561
00:42:03,812 --> 00:42:04,688
Чорт! Сходи.
562
00:42:16,867 --> 00:42:19,036
Так, це вже всі.
563
00:42:19,036 --> 00:42:21,247
- Номере 1, ще трішки.
- Номере 1!
564
00:42:21,247 --> 00:42:22,915
- Ще трішечки!
- Номере 1!
565
00:42:27,670 --> 00:42:28,712
Я не хочу йти геть!
566
00:42:33,175 --> 00:42:34,552
Тепер ви нас не бачите.
567
00:42:35,177 --> 00:42:39,014
І що ви зробите?
Що ще ви, виродки, можете зробити?
568
00:42:44,061 --> 00:42:44,895
Не відчиняються.
569
00:43:19,096 --> 00:43:20,222
От вилупки!
570
00:43:51,170 --> 00:43:53,756
Лише коли вони більше нічого не бачили,
571
00:43:54,423 --> 00:43:57,426
на екрані нарешті з'явилися нулі.
572
00:44:03,641 --> 00:44:04,683
- Номере 1!
- Номере 1!
573
00:44:04,683 --> 00:44:06,685
- Відчинилися!
- Ну ж бо, Номере 1!
574
00:44:12,483 --> 00:44:13,776
Номере 1!
575
00:44:25,287 --> 00:44:26,205
Я...
576
00:44:29,541 --> 00:44:31,126
хотів піднятися вище.
577
00:44:34,838 --> 00:44:37,174
Я все життя провів на дні.
578
00:44:41,470 --> 00:44:42,388
Номере 1...
579
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
Такому, як я,
580
00:44:46,600 --> 00:44:48,644
не слід було піддаватися жадібності.
581
00:44:51,438 --> 00:44:53,148
Не заплющуй очей, гаразд?
582
00:44:53,941 --> 00:44:54,983
Номере 1...
583
00:44:55,901 --> 00:44:57,611
Мені так шкода, що я підвів...
584
00:45:03,450 --> 00:45:05,285
свою доньку.
585
00:45:07,788 --> 00:45:09,248
І ви мені пробачте.
586
00:45:13,752 --> 00:45:15,212
Мені так шкода.
587
00:45:29,143 --> 00:45:30,769
Номере 1...
588
00:45:34,022 --> 00:45:36,275
Кінець надто сентиментальний...
589
00:45:42,030 --> 00:45:43,741
але таки непоганий.
590
00:45:48,954 --> 00:45:50,914
Агов, ви, довбані сучі сини!
591
00:47:20,295 --> 00:47:21,380
«Вітаємо.
592
00:47:21,922 --> 00:47:25,008
Грошовий приз буде перераховано
на ваш банківський рахунок».
593
00:47:40,983 --> 00:47:43,068
КІНЕЦЬ
594
00:48:07,509 --> 00:48:10,095
Минуло близько двох із половиною місяців
595
00:48:10,596 --> 00:48:13,265
після зникнення восьми людей.
596
00:48:14,474 --> 00:48:18,854
Ми стали свідками безлічі злочинів
і жахливих подій,
597
00:48:19,438 --> 00:48:22,065
у які нормальна людина не повірила б,
598
00:48:22,566 --> 00:48:24,568
навіть якби про таке почула.
599
00:48:25,694 --> 00:48:29,364
Але світ, звісно,
і не здогадується про ті події.
600
00:48:47,257 --> 00:48:51,136
Спочатку шок від смерті Номера 1,
601
00:48:51,136 --> 00:48:52,471
безкінечної суми
602
00:48:52,471 --> 00:48:56,475
й ефемерного плину часу
повністю мене знищив.
603
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
Мені було важко повернутися до життя.
604
00:49:00,437 --> 00:49:04,358
Ба більше,
після пережитих психологічних тортур
605
00:49:04,358 --> 00:49:06,902
моє тіло вимагало цілодобового сну.
606
00:49:07,736 --> 00:49:10,197
Я спав і вдень, і вночі.
607
00:49:11,490 --> 00:49:13,575
Мені постійно снився той самий сон.
608
00:49:14,576 --> 00:49:16,036
Він снився мені стільки разів,
609
00:49:16,870 --> 00:49:19,039
що я вже не був певен,
чи й справді я там був,
610
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
чи й справді я бачив тих людей
611
00:49:24,670 --> 00:49:27,047
і чи все це й справді трапилося.
612
00:49:28,256 --> 00:49:29,800
Хоч у це й важко повірити...
613
00:49:33,512 --> 00:49:35,597
якби ті події не сталися насправді,
614
00:49:35,597 --> 00:49:37,975
{\an8}я б не бачив цієї скаженої суми
615
00:49:37,975 --> 00:49:39,726
{\an8}на своєму рахунку.
616
00:49:40,936 --> 00:49:43,689
Постать господаря шоу,
617
00:49:43,689 --> 00:49:47,567
який вдвічі зменшив суму мого призу
за те, що я стріляв у камери,
618
00:49:48,694 --> 00:49:51,196
жорстокі мешканці верхніх поверхів
619
00:49:51,196 --> 00:49:52,739
і смерть Номера 1
620
00:49:53,240 --> 00:49:55,450
почали тьмяніти в моїй пам'яті.
621
00:49:57,703 --> 00:49:59,913
Та нам не слід забувати.
622
00:50:00,580 --> 00:50:01,873
Не можна забувати.
623
00:50:02,833 --> 00:50:06,670
Навіть якщо ми забудемо все,
є річ, яку забувати не можна.
624
00:50:11,675 --> 00:50:14,302
Для цього я мав зібрати всіх учасників.
625
00:50:15,220 --> 00:50:18,724
Хоч я не знав їхніх імен, скільки їм
років і де вони працюють,
626
00:50:18,724 --> 00:50:20,142
я мусив їх знайти.
627
00:50:24,938 --> 00:50:27,232
І був лише один спосіб зробити це.
628
00:50:29,735 --> 00:50:32,529
Настав час витратити свою гору грошей.
629
00:50:32,529 --> 00:50:34,156
ВАС ЗАПРОШЕНО НА ПОХОРОН НОМЕРА 1
630
00:50:34,781 --> 00:50:38,160
Треба було влаштувати Номеру 1 похорон.
631
00:50:38,994 --> 00:50:41,288
Не можна забувати його.
632
00:50:58,972 --> 00:51:00,307
НОМЕР 2
633
00:51:38,678 --> 00:51:39,930
Більше ніхто не прийшов?
634
00:51:41,306 --> 00:51:42,140
Ні.
635
00:52:02,911 --> 00:52:04,162
Ось, візьміть ще.
636
00:52:14,506 --> 00:52:15,674
Я знайшов
637
00:52:16,633 --> 00:52:17,509
сім'ю Номера 1.
638
00:52:18,635 --> 00:52:19,469
Господи!
639
00:52:20,345 --> 00:52:21,179
Як?
640
00:52:22,305 --> 00:52:24,933
Я хотів організувати його похорон,
641
00:52:26,810 --> 00:52:29,396
а в Кореї небагато циркових труп.
642
00:52:30,856 --> 00:52:31,690
Тож...
643
00:52:34,025 --> 00:52:35,235
це не зайняло багато часу.
644
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
Зрозуміло.
645
00:52:36,945 --> 00:52:39,364
Але вони думали,
646
00:52:39,364 --> 00:52:42,075
що Номер 1 поїхав працювати за кордон.
647
00:52:44,119 --> 00:52:45,120
Що це означає?
648
00:52:47,998 --> 00:52:49,875
Я бачився із дружиною Номера 1.
649
00:52:53,378 --> 00:52:56,673
Вона сказала, що до неї приходив
колега її чоловіка.
650
00:52:57,757 --> 00:52:59,551
Він сказав, що повернувся до Кореї
651
00:52:59,551 --> 00:53:04,055
і що приїхав до неї на прохання Номера 1.
652
00:53:04,890 --> 00:53:05,724
І...
653
00:53:06,641 --> 00:53:08,393
він дав їй банківську книжку
654
00:53:08,393 --> 00:53:11,188
із сумою,
якої їм вистачить до кінця життя.
655
00:53:11,771 --> 00:53:12,731
Хто ж це міг бути?
656
00:53:13,273 --> 00:53:16,109
Вона сказала,
що на вигляд йому було за тридцять.
657
00:53:16,109 --> 00:53:19,196
Розмовляв він офіційно, мав окуляри
658
00:53:19,696 --> 00:53:20,822
а його волосся
659
00:53:21,823 --> 00:53:24,451
було акуратно причесане назад — ось так.
660
00:53:28,330 --> 00:53:29,581
Мабуть, це Номер 7.
661
00:53:29,581 --> 00:53:30,498
Так.
662
00:53:32,083 --> 00:53:34,544
Я обіцяла дати йому грошей.
663
00:53:36,588 --> 00:53:38,673
- Мені не вдалося їх знайти.
- Я знав.
664
00:53:39,925 --> 00:53:43,220
Я ж казав, що не така ти вже й розумна.
665
00:53:46,890 --> 00:53:48,141
Даруйте!
666
00:53:48,141 --> 00:53:50,810
Це похорон Номера 1?
667
00:53:52,437 --> 00:53:54,606
І головний тут Номер 3?
668
00:53:56,191 --> 00:53:57,025
Так.
669
00:53:57,651 --> 00:53:59,152
Доставка вінків.
670
00:53:59,903 --> 00:54:02,155
Це від... Як там було?
671
00:54:02,906 --> 00:54:05,283
{\an8}ЩИРІ СПІВЧУТТЯ
НОМЕР 6
672
00:54:08,870 --> 00:54:10,038
Номер 6?
673
00:54:11,873 --> 00:54:12,707
Так.
674
00:54:13,375 --> 00:54:14,751
Судячи з квітів,
675
00:54:15,377 --> 00:54:16,878
у нього все гаразд.
676
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
Я думав, вони від Номера 7.
677
00:54:21,132 --> 00:54:23,760
Мабуть, прийшли лише нижні поверхи.
678
00:54:26,513 --> 00:54:28,848
Годі. Може, він не бачив оголошень.
679
00:54:29,557 --> 00:54:30,892
Він прийшов би, якби знав.
680
00:54:31,643 --> 00:54:33,520
Він же навіть провідав сім'ю Номера 1.
681
00:54:33,520 --> 00:54:35,355
А, так. Ось.
682
00:54:36,022 --> 00:54:37,691
Ви це бачили?
683
00:54:38,275 --> 00:54:39,109
Погляньте.
684
00:54:40,110 --> 00:54:40,944
Номер 8!
685
00:54:41,444 --> 00:54:43,196
«Це не мистецтво».
686
00:54:43,697 --> 00:54:47,075
ПЕРФОРМЕРКА СОН СЕРА
РОЗГРОМИЛА ХУДОЖНЮ ГАЛЕРЕЮ ЕКСКАВАТОРОМ
687
00:54:47,200 --> 00:54:49,536
Номер 8 — мисткиня?
688
00:54:49,536 --> 00:54:51,621
Точніше — перформерка.
689
00:54:52,664 --> 00:54:56,710
Номер 8 винайняла екскаватор уночі
й розгромила художню галерею.
690
00:54:57,294 --> 00:55:00,672
Тоді вона залишила табличку з назвою.
691
00:55:04,009 --> 00:55:04,968
ЦЕ НЕ МИСТЕЦТВО
692
00:55:04,968 --> 00:55:07,721
Їй довелося витратити всі гроші,
щоб компенсувати збитки,
693
00:55:07,721 --> 00:55:10,515
завдані галереї й роботам, які там були,
і її арештували.
694
00:55:11,725 --> 00:55:13,643
Я знала, що вона так закінчить.
695
00:55:15,228 --> 00:55:17,605
Але потрапити до в'язниці і...
696
00:55:19,232 --> 00:55:21,109
І наші шляхи розійшлися.
697
00:55:22,402 --> 00:55:24,821
Ми нічого не розпитували одні про одних.
698
00:55:26,489 --> 00:55:28,992
Навіть про те, де ми жили і як.
699
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
Ми лише підбадьорили одне одного.
700
00:55:44,007 --> 00:55:44,841
Номере 1...
701
00:55:45,675 --> 00:55:49,804
Навіть якби ми пізнали смак
хорошого життя, чи це б щось змінило?
702
00:55:50,305 --> 00:55:51,264
Цей клятий світ.
703
00:55:52,807 --> 00:55:56,936
НЕ ПАДАЙ ДУХОМ, НЕ ВТРАЧАЙ НАДІЮ.
МИ НЕ ЗУПИНИМОСЬ!
704
00:57:08,716 --> 00:57:13,430
ШОУ 8
705
00:58:16,242 --> 00:58:19,496
Отже, історія закінчується похороном.
706
00:58:23,583 --> 00:58:26,294
Нарешті ви взялися за розум, пане Ю.
707
00:58:26,794 --> 00:58:29,839
Я знав, що ви придумаєте щось варте уваги.
708
00:58:31,132 --> 00:58:32,634
Оце я розумію — історія!
709
00:58:35,303 --> 00:58:37,013
Але ви мало написали
710
00:58:37,013 --> 00:58:39,224
про мешканців верхніх поверхів.
711
00:58:39,224 --> 00:58:40,892
Мене більше цікавлять вони.
712
00:58:40,892 --> 00:58:43,603
Що ж, я й досі це обдумую.
713
00:58:43,603 --> 00:58:46,606
Глядачі не захочуть,
щоб у них усе добре склалося.
714
00:58:46,606 --> 00:58:48,608
Так вони почуватимуться краще.
715
00:58:49,234 --> 00:58:51,653
Так. Гадаю, так і є.
716
00:58:54,989 --> 00:58:57,200
Але ж наші життя — прекрасні?
717
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
Перепрошую?
718
00:59:02,664 --> 00:59:05,583
Чесно кажучи,
я теж брав участь у цьому шоу.
719
00:59:07,126 --> 00:59:09,254
У мене ледь інфаркт не стався,
коли я це читав.
720
00:59:10,588 --> 00:59:13,216
Звідки ще, по-вашому,
в мене стільки грошей?
721
00:59:20,765 --> 00:59:21,766
Жартую!
722
00:59:21,766 --> 00:59:24,769
Тільки не кажіть, що це правда.
723
00:59:24,769 --> 00:59:26,437
Ви брали участь у цьому шоу?
724
00:59:26,437 --> 00:59:27,355
Ну...
725
00:59:28,856 --> 00:59:29,691
Авжеж, ні.
726
00:59:36,948 --> 00:59:37,949
Це все — вигадка.
727
00:59:40,326 --> 00:59:42,161
- Це вигадана історія.
- Гаразд.
728
00:59:42,161 --> 00:59:45,373
Я з вами, тож сотворімо шедевр.
729
00:59:45,873 --> 00:59:46,874
Гаразд?
730
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
Так, звичайно.
731
00:59:49,627 --> 00:59:52,922
Хтозна, може, навіть буде другий сезон.
732
00:59:52,922 --> 00:59:53,840
Так.
733
00:59:58,970 --> 01:00:05,977
ШОУ 8
734
01:06:23,270 --> 01:06:28,275
Переклад субтитрів: Анастасія Хома