1 00:01:54,824 --> 00:01:58,618 Lasă copilul sărac în pace și termină odată cu asta. 2 00:01:58,619 --> 00:02:00,579 Știm cu toții cum se termină asta. 3 00:02:05,459 --> 00:02:07,669 Chiar vrei să trecem prin toată această litanie 4 00:02:07,670 --> 00:02:08,795 și dans? 5 00:02:11,257 --> 00:02:13,216 Ar fi mult mai ușor dacă 6 00:02:13,217 --> 00:02:14,968 ne-ai spune pur și simplu numele, demonule. 7 00:02:27,064 --> 00:02:28,857 Bine, tatăl nu are de ales decât să urmeze 8 00:02:28,858 --> 00:02:29,942 întreaga procedură. 9 00:02:58,554 --> 00:03:00,805 În numele lui Cristos, Domnul nostru, 10 00:03:00,806 --> 00:03:03,558 îți poruncesc să-ți dezvălui numele. 11 00:03:03,559 --> 00:03:08,104 Avem mare putere să facem cereri, Mason Harper. 12 00:03:08,105 --> 00:03:09,731 Serios? 13 00:03:19,408 --> 00:03:20,492 E în regulă. 14 00:03:24,454 --> 00:03:26,790 În numele Tatălui Atotputernic. 15 00:03:29,877 --> 00:03:33,672 Tu și cu mine suntem tovarăși de drum. 16 00:03:36,258 --> 00:03:38,343 Îmi place când râd la propriile glume. 17 00:03:38,344 --> 00:03:39,969 În numele Tatălui Atotputernic... 18 00:03:39,970 --> 00:03:41,679 - Dar al tău... - Îți poruncesc... 19 00:03:41,680 --> 00:03:42,723 ...Tată Atotputernic? 20 00:03:48,687 --> 00:03:51,814 Acum chiar mă enervezi. 21 00:04:01,742 --> 00:04:03,451 Prin puterea lui Cristos, spune-ne numele tău. 22 00:04:03,452 --> 00:04:04,495 Ușor, Daniel. 23 00:04:11,168 --> 00:04:12,670 Îți știi deja numele meu. 24 00:04:17,757 --> 00:04:19,634 Prin puterea lui Cristos, Duhul Sfânt cere... 25 00:04:19,635 --> 00:04:21,135 Daniel! Daniel! 26 00:04:21,136 --> 00:04:22,512 Stai departe. 27 00:04:32,314 --> 00:04:34,524 Gata cu cererile. 28 00:04:34,525 --> 00:04:39,195 Se presupunea că ești unul dintre aleșii lui Dumnezeu. 29 00:04:39,196 --> 00:04:41,280 Acum nu ești nimic mai mult decât un laș, 30 00:04:41,281 --> 00:04:44,492 căruia îi lipsește curajul să-și pună la îndoială propriile credințe. 31 00:04:57,965 --> 00:04:59,882 La revedere, părinte. 32 00:04:59,883 --> 00:05:01,384 Nu poți să mă rănești. 33 00:05:01,385 --> 00:05:02,844 De ce? 34 00:05:02,845 --> 00:05:04,804 Mulți dintre ei au ordin să mă protejeze. 35 00:05:04,805 --> 00:05:08,058 Te alung! 36 00:05:13,046 --> 00:05:22,876 ÎN UMBRA LUI DUMNEZEU 37 00:05:36,170 --> 00:05:38,379 Părintele Harper către Părintele Gabrielle 38 00:05:38,380 --> 00:05:40,548 Ați reușit să alungați demonul? 39 00:05:40,549 --> 00:05:42,008 Cu un preț mare... 40 00:05:42,009 --> 00:05:43,593 Părintele Scott... 41 00:05:43,594 --> 00:05:47,055 Părintele Scott a fost ucis în timpul ritualului. 42 00:05:47,056 --> 00:05:48,389 Nu menționa asta nimănui altcuiva. 43 00:05:48,390 --> 00:05:49,807 Ce se întâmplă? 44 00:05:49,808 --> 00:05:52,351 Ce altceva ați aflat despre prezență? 45 00:05:52,352 --> 00:05:56,439 Nu am putut să o identific. A pretins că mă cunoaște. 46 00:05:56,440 --> 00:06:00,276 Trebuie să rămână între noi. Înțelegi? 47 00:06:00,277 --> 00:06:03,654 Să înțeleg ce? 48 00:06:03,655 --> 00:06:05,406 Părintele Scott a fost al nostru 49 00:06:05,407 --> 00:06:08,493 al șaselea exorcist ucis astăzi. 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,863 Stai, stai, stai, stai. 51 00:08:59,706 --> 00:09:01,207 Hei, străine. 52 00:09:01,208 --> 00:09:04,210 Hei, străine. 53 00:09:05,629 --> 00:09:07,046 Hei, străine. 54 00:09:07,047 --> 00:09:08,090 Ai nevoie de o cursă? 55 00:09:15,889 --> 00:09:17,723 Deci, voiam să-ți iau o felicitare, 56 00:09:17,724 --> 00:09:19,433 dar nu era o secțiune pentru supraviețuirea unui cult religios 57 00:09:19,434 --> 00:09:25,898 și apoi aderarea la un alt cult religios. 58 00:09:25,899 --> 00:09:27,317 Bine, ce nu e în regulă? 59 00:09:32,281 --> 00:09:33,614 A fost o idee proastă să mă întorc aici? 60 00:09:33,615 --> 00:09:34,824 Chiar sper să nu te fi implicat. 61 00:09:34,825 --> 00:09:37,285 Nu, nu, nu, nu e asta. 62 00:09:37,286 --> 00:09:38,370 Nu e. 63 00:09:41,290 --> 00:09:43,333 Vaticanul m-a pus pe alertă de urgență. 64 00:09:45,752 --> 00:09:48,297 Dar asta nu te deranjează, nu-i așa? 65 00:09:52,301 --> 00:09:55,637 Ultimele 24 de ore au fost ciudate. 66 00:09:58,682 --> 00:10:00,726 Ai putea fi un pic mai specifică? 67 00:10:03,687 --> 00:10:05,767 În primul rând, am crezut că l-am văzut pe tatăl meu. 68 00:10:08,567 --> 00:10:09,650 Ce? 69 00:10:09,651 --> 00:10:11,110 Știu. 70 00:10:11,111 --> 00:10:14,613 Stătea acolo chiar înainte să mă iei. 71 00:10:14,614 --> 00:10:16,014 Stătea acolo, clar ca ziua. 72 00:10:19,036 --> 00:10:20,536 - Mace, l-am văzut murind. - Știu. 73 00:10:20,537 --> 00:10:21,621 Știu că e nebunesc. 74 00:10:25,167 --> 00:10:27,877 Ce făcea? 75 00:10:27,878 --> 00:10:31,297 A sărit de pe pod. 76 00:10:31,298 --> 00:10:36,552 M-am uitat în jos și nu mai era acolo. 77 00:10:36,553 --> 00:10:40,348 Deci ți s-a părut. 78 00:10:40,349 --> 00:10:42,789 Nu sunt sigură dacă asta face lucrurile mai bune sau mai rele. 79 00:10:45,354 --> 00:10:47,063 În regulă. 80 00:10:47,064 --> 00:10:50,274 Nu am mai văzut un membru al congregației de foarte, foarte mult timp. 81 00:10:50,275 --> 00:10:52,651 Nu-mi vine să cred cât de mult a trecut de când m-am întors aici. 82 00:10:52,652 --> 00:10:54,320 Da. 83 00:10:54,321 --> 00:10:57,156 Ei bine, nu te pot învinui, nu după ceea prin ce ai trecut. 84 00:10:57,157 --> 00:10:59,992 Prin ce am trecut noi. 85 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nu aș fi scăpat dacă nu erai tu. 86 00:11:10,128 --> 00:11:11,921 Te întorci într-un loc unde 87 00:11:11,922 --> 00:11:15,341 ai suferit traume emoționale și fizice susținute. 88 00:11:15,342 --> 00:11:17,635 Desigur, o să fie un declanșator pentru tine. 89 00:11:17,636 --> 00:11:21,514 Văd asta tot timpul la pacienții mei cu PTSD. 90 00:11:21,515 --> 00:11:23,182 În plus, ești epuizată. 91 00:11:23,183 --> 00:11:24,934 Adică, dacă te simți la fel de rău cum arăți, 92 00:11:24,935 --> 00:11:28,062 sunt surprinsă că nu vezi mai multe chestii ciudate. 93 00:11:28,063 --> 00:11:30,148 Acolo e trauma Tanis pe care o știu și o iubesc. 94 00:11:34,653 --> 00:11:37,238 Mi-e dor de tine, Mace. 95 00:11:37,239 --> 00:11:41,075 Și nu e suficient să te văd o dată pe an, cam așa. 96 00:11:41,076 --> 00:11:44,036 Vorbește cu papa. 97 00:11:44,037 --> 00:11:48,541 Ei bine, oricât de mult îmi place să te urmăresc prin lume, 98 00:11:48,542 --> 00:11:54,088 m-am gândit că în sfârșit întoarcerea acasă ți-ar putea aduce o încheiere. 99 00:11:54,089 --> 00:11:57,758 Unde ai găsit asta? 100 00:11:57,759 --> 00:12:00,887 Am avut-o mereu. 101 00:12:08,770 --> 00:12:10,354 Stătea acolo. 102 00:12:10,355 --> 00:12:11,772 A fost prima dată când ai încercat să mă convingi 103 00:12:11,773 --> 00:12:12,858 să părăsesc ferma. 104 00:12:15,360 --> 00:12:17,403 A fost prima dată când am făcut multe lucruri 105 00:12:17,404 --> 00:12:19,405 despre care nu vorbim. 106 00:12:28,415 --> 00:12:30,583 Ce fac? 107 00:12:30,584 --> 00:12:34,545 Ceva ce ai vrut să faci de mult timp. 108 00:12:34,546 --> 00:12:36,255 Nu pot. 109 00:12:36,256 --> 00:12:37,257 De ce? 110 00:12:41,511 --> 00:12:42,845 Hai, Tanis. 111 00:12:42,846 --> 00:12:44,638 Pentru că tu conduci un ritual care 112 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 acționează ca un tratament psihosomatic 113 00:12:46,558 --> 00:12:47,808 pentru anumite afecțiuni mentale? 114 00:12:47,809 --> 00:12:49,477 Nu, știu, ca psihiatru... 115 00:12:49,478 --> 00:12:50,769 Nu, ca persoană rațională... 116 00:12:50,770 --> 00:12:52,271 ...trebuie să privești lucrurile în felul ăsta. 117 00:12:52,272 --> 00:12:53,772 ...trebuie să mă gândesc la asta în felul ăsta. 118 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Tu nu ai văzut lucrurile pe care le-am văzut eu. 119 00:12:55,567 --> 00:12:58,569 Am fost la război. 120 00:12:58,570 --> 00:13:01,780 Îmi amintesc cât de nefericit erai în casa de copii. 121 00:13:01,781 --> 00:13:03,491 Și înțeleg. 122 00:13:03,492 --> 00:13:07,203 Seminarul a fost biletul tău de ieșire, la fel cum armata a fost pentru mine. 123 00:13:07,204 --> 00:13:08,329 Dar mi-am extins orizonturile... 124 00:13:08,330 --> 00:13:09,371 Nu. 125 00:13:09,372 --> 00:13:10,372 Nu, nu a fost un bilet de ieșire. 126 00:13:10,373 --> 00:13:11,707 Nu. 127 00:13:11,708 --> 00:13:13,792 Conexiunea mea cu divinul a fost mereu reală. 128 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Lumea a devenit mult prea complicată 129 00:13:16,171 --> 00:13:17,880 pentru a o împărți în bine și rău. 130 00:13:17,881 --> 00:13:19,798 Sau poate a devenit mai greu să le deosebești. 131 00:13:19,799 --> 00:13:21,592 Sau poate unii oameni pur și simplu refuză să afle 132 00:13:21,593 --> 00:13:23,177 singuri răspunsurile astea. 133 00:13:23,178 --> 00:13:26,347 Tanis, credința mea... credința mea este armura mea. 134 00:13:26,348 --> 00:13:28,557 Și dacă există vreo slăbiciune în ea, 135 00:13:28,558 --> 00:13:30,351 atunci lucrurile cu care trebuie să mă confrunt 136 00:13:30,352 --> 00:13:31,685 vor folosi asta împotriva mea. 137 00:13:31,686 --> 00:13:33,354 Mason... 138 00:13:33,355 --> 00:13:34,897 Un băiat de care eram responsabil, a murit în timpul unui ritual 139 00:13:34,898 --> 00:13:36,398 aseară. 140 00:13:36,399 --> 00:13:37,816 Capul i s-a spart de podea în fața mea. 141 00:13:37,817 --> 00:13:39,610 Acum, asta e suficient de real pentru tine? 142 00:13:39,611 --> 00:13:41,570 Pentru că nu o să mă fac vulnerabil, Tanis. 143 00:13:41,571 --> 00:13:43,531 Nici măcar pentru tine. 144 00:14:10,600 --> 00:14:11,840 Nici o cană în casă. 145 00:14:51,725 --> 00:14:53,142 Vântul se intensifică. 146 00:14:53,143 --> 00:14:54,643 - Vine zăpada. - Da. 147 00:14:54,644 --> 00:14:56,186 Poți să spui asta din nou. 148 00:15:01,151 --> 00:15:03,819 Hei, te cunosc? 149 00:15:03,820 --> 00:15:04,945 Nu. 150 00:15:04,946 --> 00:15:06,614 Nu cred. 151 00:15:06,615 --> 00:15:07,906 Da, sigur. 152 00:15:07,907 --> 00:15:09,033 N-am fost la liceu împreună? 153 00:15:09,034 --> 00:15:11,827 Nu, nu sunt eu. 154 00:15:11,828 --> 00:15:13,287 Jur. 155 00:15:13,288 --> 00:15:14,747 Cred că te gândești la altcineva. 156 00:15:14,748 --> 00:15:16,790 Sunt doar în trecere. 157 00:16:00,794 --> 00:16:04,922 Sfântul Domn se va întoarce prin mine. 158 00:16:04,923 --> 00:16:08,467 Eu voi fi vasul său. 159 00:16:08,468 --> 00:16:10,469 Îmi vorbește acum. 160 00:16:10,470 --> 00:16:16,809 Îmi spune că l-a ales pe singurul meu fiu, Mason, să-l păstorească 161 00:16:16,810 --> 00:16:18,477 în această lume. 162 00:16:18,478 --> 00:16:20,562 Da. 163 00:16:20,563 --> 00:16:23,190 Da, te aud, Doamne. 164 00:16:23,191 --> 00:16:27,152 Și la fel ca Avraam înaintea mea, îți voi dărui urmașii mei. 165 00:16:27,153 --> 00:16:32,825 Și Domnul se va manifesta lui Mason, care va 166 00:16:32,826 --> 00:16:34,702 îndeplini această datorie sacră. 167 00:16:34,703 --> 00:16:40,039 Dar păcatele lui trebuie mai întâi purificate prin durere. 168 00:16:42,168 --> 00:16:46,463 Așa cum noi toți vom fi curățați de Domnul 169 00:16:46,464 --> 00:16:48,549 la întoarcerea sa. 170 00:16:48,550 --> 00:16:54,805 Și astfel va începe epoca judecății finale. 171 00:17:07,861 --> 00:17:10,445 Se pare că am pierdut o petrecere bună aseară. 172 00:17:12,906 --> 00:17:16,577 Se pare că am pierdut o petrecere bună aseară. 173 00:17:22,751 --> 00:17:24,418 Îmi pare rău că am plecat așa. 174 00:17:24,419 --> 00:17:26,795 Nu. 175 00:17:26,796 --> 00:17:28,630 Nu, e vina mea. 176 00:17:28,631 --> 00:17:29,883 Adevărul este că... 177 00:17:33,553 --> 00:17:35,971 Mă zbat. 178 00:17:35,972 --> 00:17:37,766 M-am zbatut mult în ultima vreme. 179 00:17:40,101 --> 00:17:44,689 Doar mă uit în jur și văd atâta întuneric. 180 00:17:47,108 --> 00:17:48,609 Am credința mea. 181 00:17:48,610 --> 00:17:50,235 De cât timp te simți așa? 182 00:17:50,236 --> 00:17:51,278 L-am văzut din nou. 183 00:17:51,279 --> 00:17:52,488 Ce? Pe cine? 184 00:17:52,489 --> 00:17:53,531 Angus. 185 00:18:02,290 --> 00:18:04,124 Mace, chestia cu tatăl tău, 186 00:18:04,125 --> 00:18:08,253 în adâncul sufletului, cred că e doar vinovăție. 187 00:18:08,254 --> 00:18:13,175 Sunt bine versată în conceptul de vinovăție. 188 00:18:13,176 --> 00:18:17,763 Spui că vinovăția m-a făcut să văd pe cineva care 189 00:18:17,764 --> 00:18:21,099 e mort de când eram copii? 190 00:18:21,100 --> 00:18:23,143 Am văzut prin ce te-a trecut. 191 00:18:23,144 --> 00:18:28,857 Dacă aș fi știut ce știu acum, 192 00:18:28,858 --> 00:18:33,070 l-aș fi putut ajuta. 193 00:18:33,071 --> 00:18:39,117 Tatăl tău nu era posedat, Mason. 194 00:18:39,118 --> 00:18:41,745 Probabil era schizofrenic. 195 00:18:41,746 --> 00:18:44,748 Cu siguranță era narcisist. 196 00:18:44,749 --> 00:18:47,000 Iertarea face parte din fișa postului meu. 197 00:18:47,001 --> 00:18:49,461 Nu l-ai iertat. 198 00:18:49,462 --> 00:18:52,506 Și nici nu trebuie. 199 00:18:52,507 --> 00:18:55,884 Adică, cât crezi că ar fi trecut până când 200 00:18:55,885 --> 00:18:57,719 te-ar fi ucis în timpul unuia dintre... 201 00:19:00,390 --> 00:19:01,932 Se pare că e spitalul. 202 00:19:01,933 --> 00:19:03,308 Da. Poftiți. 203 00:19:10,024 --> 00:19:12,317 Ăsta e, Doctor Green. 204 00:19:12,318 --> 00:19:14,528 Îmi pare rău că vă deranjez în ziua liberă, doctore. 205 00:19:14,529 --> 00:19:18,407 Stan Nelson tocmai a apărut destul de agitat, 206 00:19:18,408 --> 00:19:19,867 și a trebuit să-l imobilizăm. 207 00:19:19,868 --> 00:19:21,952 Ce l-a agitat așa? 208 00:19:21,953 --> 00:19:23,745 Nu sunt simptomele lui obișnuite. 209 00:19:23,746 --> 00:19:28,041 Se pare că are o halucinație la scară largă. 210 00:19:28,042 --> 00:19:29,626 Ce a văzut? 211 00:19:29,627 --> 00:19:31,295 A spus că dormea sub Podul Încoronării 212 00:19:31,296 --> 00:19:34,131 când cineva a sărit și a aterizat 213 00:19:34,132 --> 00:19:36,008 cu capul înainte pe gheață. 214 00:19:36,009 --> 00:19:39,303 Asta e... asta e... asta e probabil, nu-i așa? 215 00:19:39,304 --> 00:19:40,846 Ei bine, partea aia da. 216 00:19:40,847 --> 00:19:43,056 Dar el insistă că cel care a sărit s-a ridicat și pur și simplu 217 00:19:43,057 --> 00:19:46,059 a plecat după aia. 218 00:19:46,060 --> 00:19:47,937 Da, sunt pe drum. 219 00:19:50,565 --> 00:19:52,357 Ce a fost cu asta? 220 00:19:52,358 --> 00:19:55,068 E doar un incendiu pe care trebuie să-l sting la spital. 221 00:19:55,069 --> 00:19:57,070 Spui că muncesc prea mult. 222 00:19:57,071 --> 00:20:00,240 Vreau să termin discuția asta. 223 00:20:00,241 --> 00:20:01,326 Ești bine? 224 00:20:04,412 --> 00:20:05,496 Sunt bine. 225 00:20:17,258 --> 00:20:20,385 Am fost... 226 00:20:20,386 --> 00:20:24,222 Trebuia să văd asta. 227 00:20:24,223 --> 00:20:26,768 A lovit stâncile chiar în fața mea. 228 00:20:30,104 --> 00:20:31,522 În regulă. 229 00:20:33,232 --> 00:20:35,317 În regulă. 230 00:20:35,318 --> 00:20:40,447 Dar cum poți fi sigur că s-a întâmplat cu adevărat? 231 00:20:40,448 --> 00:20:42,407 Ai văzut vreodată pe cineva lovind 232 00:20:42,408 --> 00:20:45,285 pământul de la înălțimea aia? 233 00:20:45,286 --> 00:20:46,912 Nu. 234 00:20:46,913 --> 00:20:50,791 Creierul le țâșnește din cap ca stridiile proaspete. 235 00:20:50,792 --> 00:20:57,631 Gâtul dispare în umeri. 236 00:20:57,632 --> 00:20:59,341 Creierul se face gelatină. 237 00:20:59,342 --> 00:21:03,762 Și sunetul e... 238 00:21:03,763 --> 00:21:06,473 Bine, bine. Respiră. 239 00:21:06,474 --> 00:21:08,184 Respiră. 240 00:21:10,979 --> 00:21:14,189 Corpul a revenit la normal, 241 00:21:14,190 --> 00:21:16,024 ca nou. 242 00:21:16,025 --> 00:21:19,778 A fost o minune chiar sub ochii mei. 243 00:21:19,779 --> 00:21:22,155 Crezi că ai fost martorul unei minuni? 244 00:21:22,156 --> 00:21:23,365 Da. 245 00:21:23,366 --> 00:21:25,784 Nu din cele bune. 246 00:21:25,785 --> 00:21:27,869 Și de ce spui asta? 247 00:21:27,870 --> 00:21:30,414 Tesaloniceni, capitolul 4. 248 00:21:30,415 --> 00:21:33,917 Însuși Domnul se va coborî din cer cu un strigăt. 249 00:21:33,918 --> 00:21:38,130 Și cei morți în Cristos vor învia primii. 250 00:21:38,131 --> 00:21:44,302 Înseamnă că sfârșitul a venit. 251 00:22:11,831 --> 00:22:16,543 Glen, a trecut ceva timp. 252 00:22:16,544 --> 00:22:17,545 Totul e în regulă? 253 00:22:22,508 --> 00:22:24,092 Am auzit că ești în oraș. 254 00:22:24,093 --> 00:22:26,136 De unde ai auzit asta? 255 00:22:26,137 --> 00:22:27,721 Mi-a spus tatăl tău. 256 00:22:27,722 --> 00:22:29,181 Știu. 257 00:22:29,182 --> 00:22:30,849 Știu cum sună asta. 258 00:22:30,850 --> 00:22:34,644 L-am găsit rătăcind pe mijlocul nenorocitei de autostrăzi. 259 00:22:34,645 --> 00:22:37,898 Nu știu ce să spun, Mace. 260 00:22:37,899 --> 00:22:41,068 Nu știu cum. 261 00:22:41,069 --> 00:22:43,070 Ia. 262 00:23:00,922 --> 00:23:03,799 Cred că învierea e mai mult de competența ta. 263 00:23:03,800 --> 00:23:06,551 Glen, ăsta nu poate fi el cu adevărat. 264 00:23:06,552 --> 00:23:09,012 Asta mi-am imaginat și eu. 265 00:23:09,013 --> 00:23:11,973 Un fel de dublură sau impostor? 266 00:23:11,974 --> 00:23:13,684 Un fel de glumă sau ceva? 267 00:23:18,314 --> 00:23:19,398 Cine ești tu? 268 00:23:21,901 --> 00:23:24,444 Nu sunt sigur de protocolul aici. 269 00:23:24,445 --> 00:23:27,114 Am aceste tranchilizante. 270 00:23:27,115 --> 00:23:28,657 La naiba. 271 00:23:28,658 --> 00:23:32,994 Îți plac mai mult decât îi plac lui. 272 00:23:32,995 --> 00:23:34,330 Glen, nu-l poți lăsa aici. 273 00:23:37,625 --> 00:23:40,585 Pentru urgențe. 274 00:23:40,586 --> 00:23:42,420 Domnilor. 275 00:23:53,891 --> 00:23:55,642 Ne caută. 276 00:23:55,643 --> 00:23:56,643 Cine? 277 00:23:56,644 --> 00:24:00,814 Dacă ne găsesc, murim cu toții. 278 00:24:09,866 --> 00:24:14,162 Poți să-mi explici cum se face că ești aici acum? 279 00:24:27,633 --> 00:24:29,969 Dacă vorbești cu mine, atunci poate te pot ajuta. 280 00:24:39,395 --> 00:24:40,395 Tu ești. 281 00:24:43,191 --> 00:24:44,858 Asta îmi confirmă suspiciunea că tu 282 00:24:44,859 --> 00:24:46,860 te-ai aliat cu demonul acum mulți ani. 283 00:24:46,861 --> 00:24:49,738 Te pot elibera de influența lui. 284 00:24:49,739 --> 00:24:51,281 Tu... tu mă înțelegi? 285 00:24:51,282 --> 00:24:52,824 Tot nu ți-ai dat seama, nu-i așa? 286 00:24:52,825 --> 00:24:56,579 Depinde de tine dacă vrei sau nu ajutorul meu. 287 00:25:00,666 --> 00:25:03,919 Nu am vrut niciodată să ți se întâmple vreun rău. 288 00:25:03,920 --> 00:25:09,090 Speram să ne putem împăca. 289 00:25:09,091 --> 00:25:15,555 Nu am vrut să ți se întâmple nimic rău. 290 00:25:15,556 --> 00:25:18,099 Și nu înțeleg cum ești aici acum. 291 00:25:18,100 --> 00:25:20,353 Dar poate putem repara asta. 292 00:25:34,659 --> 00:25:35,743 Totul meu. 293 00:26:02,520 --> 00:26:05,188 Nu aș face asta, Glen. 294 00:26:11,654 --> 00:26:16,449 Sunt sigur că poți ghici pe cine căutăm. 295 00:26:16,450 --> 00:26:18,285 Angus? 296 00:26:18,286 --> 00:26:21,246 Angus nu mai e. 297 00:26:21,247 --> 00:26:24,457 O să trec prin formalitatea de a te întreba 298 00:26:24,458 --> 00:26:26,668 încă o dată politicos. 299 00:26:26,669 --> 00:26:29,754 Dar, vai de mine, o să te umplu de găuri 300 00:26:29,755 --> 00:26:33,049 pentru binele suprem. 301 00:26:33,050 --> 00:26:35,594 Am spus, nu e aici. 302 00:26:41,142 --> 00:26:44,936 Ei bine, atunci... 303 00:26:44,937 --> 00:26:49,357 Cred că nu mai am nevoie de tine, nu-i așa? 304 00:27:16,385 --> 00:27:17,510 Ați ajuns la Părintele Mason. 305 00:27:17,511 --> 00:27:19,179 Lăsați un mesaj. 306 00:27:19,180 --> 00:27:23,933 Mace, încep să văd despre ce vorbești. 307 00:27:23,934 --> 00:27:29,731 Se întâmplă ceva ciudat. 308 00:27:29,732 --> 00:27:30,775 Sună-mă. 309 00:27:56,092 --> 00:27:57,092 Hai să te curățăm. 310 00:27:57,093 --> 00:27:59,094 Ești un dezastru sângeros. 311 00:28:07,019 --> 00:28:08,436 Mă poți ajuta aici? 312 00:28:08,437 --> 00:28:11,856 Doar... doar ridică brațele. 313 00:28:11,857 --> 00:28:12,899 Ridică brațele sus. 314 00:28:12,900 --> 00:28:13,901 În regulă. 315 00:28:17,446 --> 00:28:20,448 Ce ți-ai făcut? 316 00:28:20,449 --> 00:28:21,533 Asta nu e cuneiformă. 317 00:28:21,534 --> 00:28:22,660 Ce alfabet e ăsta? 318 00:28:27,915 --> 00:28:28,998 Asta nu e cuneiformă. 319 00:28:28,999 --> 00:28:32,043 Ce alfabet e ăsta? 320 00:28:32,044 --> 00:28:37,424 Fiule, vreau să mă asculți cu foarte mare atenție. 321 00:28:37,425 --> 00:28:40,260 Am greșit. 322 00:28:40,261 --> 00:28:45,723 Predicile, congregația, ritualurile, 323 00:28:45,724 --> 00:28:48,726 toate au fost greșite. 324 00:28:48,727 --> 00:28:52,689 Nu a fost vina mea. Am fost păcălit. 325 00:28:52,690 --> 00:28:56,443 Am fost păcălit chiar de la început. 326 00:28:56,444 --> 00:28:59,028 Ei bine, mă bucur să văd că începi să înțelegi 327 00:28:59,029 --> 00:29:01,906 ce s-a întâmplat cu adevărat. 328 00:29:01,907 --> 00:29:04,742 Bine, hai să te curățăm. 329 00:29:04,743 --> 00:29:10,082 Îți găsesc niște haine și continuă să vorbești. 330 00:29:15,296 --> 00:29:18,423 Bine, și spui că bărbatul ăsta conducea mașina lui Glen? 331 00:29:18,424 --> 00:29:19,591 Da. 332 00:29:19,592 --> 00:29:21,176 Nu l-am mai văzut niciodată. 333 00:29:21,177 --> 00:29:24,262 Ați văzut vreun semn al ofițerului Burke în apropiere? 334 00:29:24,263 --> 00:29:26,222 Nu din câte am putut să-mi dau seama. 335 00:29:26,223 --> 00:29:28,641 Ei bine, Glen a spus că avea o chestiune personală 336 00:29:28,642 --> 00:29:29,809 de rezolvat mai devreme. 337 00:29:29,810 --> 00:29:31,811 Poate are legătură cu asta. 338 00:29:31,812 --> 00:29:33,480 O să verific cu el. 339 00:29:33,481 --> 00:29:34,440 În regulă. 340 00:29:34,441 --> 00:29:37,485 Mulțumesc, ofițer Lester. 341 00:29:55,794 --> 00:29:58,379 Aș dori să vorbesc cu Marele Cleric, vă rog. 342 00:29:58,380 --> 00:30:00,423 Lăsați un mesaj. 343 00:30:00,424 --> 00:30:04,052 Părinte Gabrielle, aici Părintele Harper. 344 00:30:04,053 --> 00:30:05,595 Au avut loc niște evenimente interesante 345 00:30:05,596 --> 00:30:07,055 din partea mea. 346 00:30:07,056 --> 00:30:08,515 Vă rog, sunați-mă înapoi cât mai curând. 347 00:30:08,516 --> 00:30:10,308 Acel impostor din Roma 348 00:30:10,309 --> 00:30:12,560 nu ne va ajuta. 349 00:30:21,695 --> 00:30:25,740 După abuzul la care m-ai supus, 350 00:30:25,741 --> 00:30:27,617 iezuiții mi-au oferit structura 351 00:30:27,618 --> 00:30:29,202 de care aveam nevoie să-mi reconstruiesc credința. 352 00:30:29,203 --> 00:30:32,705 M-au învățat ritul exorcismului. 353 00:30:32,706 --> 00:30:36,251 Manipulare, totul. 354 00:30:36,252 --> 00:30:38,963 Și refuz să fiu complice. 355 00:30:42,633 --> 00:30:44,092 Ți s-a oferit o a doua șansă. 356 00:30:44,093 --> 00:30:45,885 De ce ai arunca-o? 357 00:30:45,886 --> 00:30:47,638 Nu mă va lăsa să mor. 358 00:30:50,349 --> 00:30:52,225 Nu înțeleg. 359 00:30:52,226 --> 00:30:55,688 De câte ori trebuie să vezi ceva ca să crezi? 360 00:30:58,691 --> 00:31:02,902 Poate că nu se mai poate evita profecia, până la urmă. 361 00:31:02,903 --> 00:31:09,576 Toți acești ani, ai crezut că canalizezi pe Dumnezeu. 362 00:31:09,577 --> 00:31:12,412 A fost opusul. 363 00:31:12,413 --> 00:31:16,457 Lasă-mă să alung acest demon o dată pentru totdeauna. 364 00:31:16,458 --> 00:31:21,337 Ei bine, din păcate, sunt încă vasul lui Dumnezeu. 365 00:31:21,338 --> 00:31:23,924 Dacă crezi asta, ești tot un nebun. 366 00:31:30,598 --> 00:31:31,765 Dă-mi picioarele tale. 367 00:31:43,902 --> 00:31:44,902 Odihnește-te. 368 00:32:02,796 --> 00:32:05,089 Te rog. 369 00:32:05,090 --> 00:32:06,758 Te rog. 370 00:32:36,288 --> 00:32:38,498 Acum e acolo. 371 00:32:38,499 --> 00:32:39,624 În regulă. 372 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 O să fie bine, Mason. 373 00:32:40,626 --> 00:32:41,959 În regulă? 374 00:32:41,960 --> 00:32:43,628 Voi stați aici și fiți în siguranță. 375 00:32:43,629 --> 00:32:44,962 Ne vom ocupa de asta. 376 00:32:44,963 --> 00:32:46,714 Bine băieți, doi câte doi pe drum. 377 00:32:46,715 --> 00:32:48,175 Țineți stânga și stați jos. 378 00:33:21,375 --> 00:33:23,710 Bun. 379 00:33:39,935 --> 00:33:41,018 Poliția! 380 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Toată lumea la pământ! 381 00:34:05,544 --> 00:34:06,544 Oprește-te. 382 00:34:06,545 --> 00:34:07,587 Oprește-te. 383 00:34:07,588 --> 00:34:08,588 Nu e altă cale. 384 00:34:08,589 --> 00:34:09,756 Ne-a găsit. 385 00:34:09,757 --> 00:34:10,757 Cine? 386 00:34:10,758 --> 00:34:11,966 Adonai. 387 00:34:11,967 --> 00:34:14,177 Elohim, nu mă va lăsa să mor. 388 00:34:14,178 --> 00:34:15,470 Trebuie să-l opresc! 389 00:34:15,471 --> 00:34:18,138 Destul! 390 00:35:01,308 --> 00:35:02,350 Oprește-te. 391 00:35:02,351 --> 00:35:03,643 Ne vei ucide pe toți! 392 00:35:03,644 --> 00:35:04,936 Calmează-te. 393 00:35:04,937 --> 00:35:07,146 Nu vezi ce se întâmplă? 394 00:35:07,147 --> 00:35:08,189 Nu vezi? 395 00:35:08,190 --> 00:35:10,233 Vino aici. 396 00:35:10,234 --> 00:35:12,568 Ne va ucide pe toți. 397 00:35:17,825 --> 00:35:20,284 La ce te uiți? 398 00:35:20,285 --> 00:35:23,120 E prea târziu. 399 00:35:53,819 --> 00:35:54,862 E aici. 400 00:35:57,364 --> 00:35:58,448 Cine? 401 00:36:26,602 --> 00:36:28,395 Fiți martori și veți fi salvați. 402 00:36:34,818 --> 00:36:37,278 Fiți martori și veți fi salvați. 403 00:37:02,763 --> 00:37:05,182 Dă-i drumul sau te golesc de sânge. 404 00:37:23,742 --> 00:37:26,160 Binecuvântate Mihail, arhanghele, apără-ne 405 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 în ora conflictului. 406 00:37:27,996 --> 00:37:29,121 Oprește-te. 407 00:37:29,122 --> 00:37:30,623 Îl împuternicești. 408 00:37:30,624 --> 00:37:33,834 Ocrotește-ne de cursele viclene ale diavolului. 409 00:37:33,835 --> 00:37:35,544 Oaste cerească, prin puterea lui Dumnezeu, 410 00:37:35,545 --> 00:37:37,088 aruncă în iad pe Satana... 411 00:37:37,089 --> 00:37:38,089 Oprește-te! 412 00:37:38,090 --> 00:37:39,256 Oprește-te! 413 00:37:39,257 --> 00:37:40,716 ...și cu el, pe toți duhurile rele 414 00:37:40,717 --> 00:37:42,593 care rătăcesc prin lume spre pierzarea sufletelor. 415 00:37:42,594 --> 00:37:43,762 spre pierzarea sufletelor. 416 00:37:46,390 --> 00:37:48,849 Ăsta e un loc sfânt acum. 417 00:37:48,850 --> 00:37:51,060 Protejează-l de influența demonică. 418 00:37:51,061 --> 00:37:53,521 Ucide-mă. 419 00:37:53,522 --> 00:37:55,732 Poate dacă o faci, pot muri. 420 00:38:03,323 --> 00:38:09,453 Te rog. 421 00:38:39,735 --> 00:38:40,818 Alo? 422 00:38:40,819 --> 00:38:42,153 Glen. 423 00:38:42,154 --> 00:38:43,863 Glen, sunt Mason. 424 00:38:43,864 --> 00:38:47,658 Trebuie să-ți pun câteva întrebări despre ce s-a întâmplat 425 00:38:47,659 --> 00:38:49,452 cu Angus înainte să-l aduci aici 426 00:38:49,453 --> 00:38:52,663 pentru că nimic din asta nu are niciun sens, nici măcar pentru mine. 427 00:38:52,664 --> 00:38:55,207 Mace, unde ești acum? 428 00:38:55,208 --> 00:38:57,002 Sunt încă la Tanis. 429 00:39:01,673 --> 00:39:02,716 Ne vedem curând. 430 00:39:11,975 --> 00:39:13,184 Aruncă trupul. 431 00:39:13,185 --> 00:39:15,519 Avem unde să fim. 432 00:39:15,520 --> 00:39:16,521 Ajută-mă. 433 00:39:24,654 --> 00:39:26,654 Astăzi este cu adevărat ziua profeției, frații mei. 434 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 Da, alo. 435 00:39:54,601 --> 00:39:55,976 Aici Părintele Harper. 436 00:39:55,977 --> 00:39:58,270 Încerc să iau legătura cu Părintele Gabrielle. 437 00:39:58,271 --> 00:39:59,856 E important. 438 00:40:00,565 --> 00:40:02,274 Îmi pare rău, dar a avut loc un incident 439 00:40:02,275 --> 00:40:04,035 în care a fost implicat Părintele Gabrielle. 440 00:40:04,569 --> 00:40:07,948 Ce vrei să spui cu „un incident”? 441 00:40:09,199 --> 00:40:11,910 Părintele Gabrielle a fost ucis. 442 00:40:19,126 --> 00:40:22,837 Ce?! Cum s-a întâmplat? 443 00:40:22,838 --> 00:40:26,591 S-a întâmplat în timpul unui Exorcism aici, aseară. 444 00:40:29,427 --> 00:40:33,597 Spune-mi, 445 00:40:33,598 --> 00:40:36,393 câți exorciști am pierdut până acum? 446 00:40:37,853 --> 00:40:39,520 Vă este interzis să efectuați ritualul 447 00:40:39,521 --> 00:40:43,274 până nu se efectuează o investigație completă. 448 00:40:43,275 --> 00:40:45,318 Dumnezeu să fie cu tine, Părinte. 449 00:40:48,488 --> 00:40:49,864 Tu ești... 450 00:41:02,127 --> 00:41:03,128 Angus? 451 00:41:13,722 --> 00:41:14,764 Angus? 452 00:41:17,726 --> 00:41:19,060 Angus, mă auzi? 453 00:41:37,329 --> 00:41:38,704 Cine ești tu? 454 00:42:33,134 --> 00:42:38,597 Mace, încep să văd despre ce vorbești. 455 00:42:38,598 --> 00:42:44,561 Se întâmplă ceva ciudat. 456 00:42:44,562 --> 00:42:45,729 Sună-mă. 457 00:42:45,730 --> 00:42:46,731 Nu-i de mirare. 458 00:42:51,569 --> 00:42:54,446 Ei bine, ei bine, ei bine. 459 00:42:54,447 --> 00:42:58,158 Gale Hanson, ești aici pentru a fi judecată. 460 00:42:58,159 --> 00:43:00,536 Spuneți-mi cineva ce s-a întâmplat. 461 00:43:00,537 --> 00:43:02,413 A fost descoperită cu băiatul 462 00:43:02,414 --> 00:43:06,375 în mijlocul a ceea ce părea a fi un act sexual. 463 00:43:08,253 --> 00:43:10,421 Biserica a fost foarte clară 464 00:43:10,422 --> 00:43:14,466 în privința relațiilor sexuale, mai ales cele 465 00:43:14,467 --> 00:43:16,176 din afara turmei. 466 00:43:16,177 --> 00:43:19,179 Forincația a fost confirmată printr-un examen 467 00:43:19,180 --> 00:43:20,724 al acuzatei. 468 00:43:23,226 --> 00:43:27,396 Un pas în afara tentației omului, și Dumnezeu 469 00:43:27,397 --> 00:43:28,939 vorbește prin mine. 470 00:43:28,940 --> 00:43:33,069 Și te judec acum așa cum ne va judeca pe toți. 471 00:43:36,114 --> 00:43:40,702 Enormitatea acestui moment este prea mare pentru a lua în considerare clemența. 472 00:43:44,247 --> 00:43:45,622 Acuzata este vinovată. 473 00:43:45,623 --> 00:43:46,790 Nu. 474 00:43:46,791 --> 00:43:48,292 Eunucul a vorbit. 475 00:43:48,293 --> 00:43:49,293 Nu. 476 00:43:49,294 --> 00:43:50,461 Nu. 477 00:43:50,462 --> 00:43:51,795 Nu... 478 00:43:57,635 --> 00:44:01,972 Îndepărtați vinovatul și aduceți următorul acuzat. 479 00:44:25,121 --> 00:44:26,790 Slavă Domnului nostru. 480 00:44:28,833 --> 00:44:34,172 Binecuvântează sufletele fraților mei care au căzut în această zi. 481 00:44:36,466 --> 00:44:38,842 Lasă duhurile lor să-mi ofere putere 482 00:44:38,843 --> 00:44:41,428 în lupta care urmează. 483 00:44:41,429 --> 00:44:42,763 Dă-mi curajul lor. 484 00:44:42,764 --> 00:44:45,349 Și acordă-mi hotărârea de a rezista 485 00:44:45,350 --> 00:44:47,142 răului care se află în fața mea. 486 00:44:47,143 --> 00:44:51,105 Oferă-mi înțelepciunea de a descoperi această răutate 487 00:44:51,106 --> 00:44:52,856 acolo unde se ascunde. 488 00:44:52,857 --> 00:44:56,693 Identifică adevărata sa natură, indiferent 489 00:44:56,694 --> 00:44:57,904 de masca pe care o poartă. 490 00:45:00,615 --> 00:45:05,744 Lasă credința mea să fie scutul meu și dreptatea sabia mea 491 00:45:05,745 --> 00:45:08,956 cu care voi ucide acest șarpe 492 00:45:08,957 --> 00:45:14,711 și voi dezvălui iluziile sale pentru ceea ce sunt cu adevărat, 493 00:45:14,712 --> 00:45:19,717 minciunile degradate ale diavolului și ale legiunilor sale jalnice. 494 00:45:22,429 --> 00:45:25,013 Nu te voi părăsi din nou. 495 00:46:03,094 --> 00:46:04,970 De ce ești aici, copile? 496 00:46:04,971 --> 00:46:06,972 Să te trimit înapoi în iad. 497 00:46:06,973 --> 00:46:08,515 Înapoi. 498 00:46:08,516 --> 00:46:10,810 Copiii întotdeauna o înțeleg greșit. 499 00:46:13,771 --> 00:46:15,355 Spune-mi numele tău, demonule. 500 00:46:15,356 --> 00:46:18,484 Nu-l recunoști pe cel din fața ta. 501 00:46:18,485 --> 00:46:21,778 Și totuși ai aroganța să te numești om al lui Dumnezeu. 502 00:46:21,779 --> 00:46:23,698 Nu mă păcălești atât de ușor ca pe tatăl meu. 503 00:46:26,075 --> 00:46:31,663 În numele lui Cristos Domnul nostru, îți poruncesc să-ți dezvălui numele. 504 00:46:31,664 --> 00:46:34,125 Ritualurile tale doar mă fac mai puternic. 505 00:46:36,461 --> 00:46:39,796 Nu vorbești, dar te aud. 506 00:46:39,797 --> 00:46:41,507 Cum? 507 00:46:41,508 --> 00:46:47,179 Ți-am rănit urechile ca să asculți cu inima. 508 00:46:47,180 --> 00:46:51,183 Asta e singura cale prin care vocea mea poate fi auzită. 509 00:46:51,184 --> 00:46:54,228 Dar asta nu e prima dată când ai auzit-o. 510 00:46:54,229 --> 00:46:57,648 Când ți-ai primit chemarea la casa de tineret, 511 00:46:57,649 --> 00:47:00,109 îți amintești ce ți-a spus vocea? 512 00:47:03,488 --> 00:47:04,530 Vino la mine. 513 00:47:04,531 --> 00:47:05,864 Vino la mine. 514 00:47:05,865 --> 00:47:08,075 Și vom începe din nou. 515 00:47:08,076 --> 00:47:11,578 Știi cine sunt? 516 00:47:11,579 --> 00:47:14,373 Știu că ești un mincinos. 517 00:47:14,374 --> 00:47:16,250 Simte-te onorat. 518 00:47:16,251 --> 00:47:20,837 Ai fost ales pentru asta, în ciuda rezistenței 519 00:47:20,838 --> 00:47:22,881 la pregătirile tatălui tău. 520 00:47:22,882 --> 00:47:25,342 Pregătiri? 521 00:47:25,343 --> 00:47:31,181 Biciuit și forțat să se roage, torturat, 522 00:47:31,182 --> 00:47:34,142 bătut atât de rău încât nu puteam merge, 523 00:47:34,143 --> 00:47:37,980 pentru ce e asta o pregătire? 524 00:47:37,981 --> 00:47:40,482 Pentru astăzi. 525 00:47:40,483 --> 00:47:42,901 Așa cum ți-ai abandonat tatăl, 526 00:47:42,902 --> 00:47:45,070 umanitatea m-a abandonat. 527 00:47:45,071 --> 00:47:50,242 Și la rândul meu, voi abandona umanitatea. 528 00:47:50,243 --> 00:47:54,454 Am nevoie de ajutorul tău, Mason, pentru a-mi pune capăt suferinței, 529 00:47:54,455 --> 00:47:56,748 așa cum am avut nevoie de ajutorul tatălui tău. 530 00:47:56,749 --> 00:47:58,375 Și el a rezistat. 531 00:47:58,376 --> 00:48:03,171 Dar ca și el, în adâncul tău, știi că omenirea a eșuat. 532 00:48:03,172 --> 00:48:05,465 Știi că e doar o chestiune de timp 533 00:48:05,466 --> 00:48:08,051 până când omenirea va fi sub controlul diavolului. 534 00:48:08,052 --> 00:48:09,470 Rezist înșelăciunilor tale. 535 00:48:13,349 --> 00:48:17,227 Nu-ți poți ascunde identitatea la nesfârșit, demonule. 536 00:48:44,756 --> 00:48:48,050 În numele lui Cristos Domnul nostru, 537 00:48:48,051 --> 00:48:50,677 îți poruncesc să-ți dezvălui numele. 538 00:48:50,678 --> 00:48:56,808 În numele lui Cristos Domnul nostru, îți poruncesc să-ți dezvălui numele! 539 00:48:56,809 --> 00:48:59,936 În numele lui Cristos Domnul nostru, 540 00:48:59,937 --> 00:49:03,690 îți poruncesc să-ți dezvălui numele! 541 00:49:46,401 --> 00:49:49,529 Mă recunoști acum, Părinte? 542 00:50:07,255 --> 00:50:09,716 Recunoști fața lui Dumnezeu? 543 00:50:12,343 --> 00:50:13,885 Iluminează-ne. 544 00:50:13,886 --> 00:50:17,973 Ce te aduce aici în cea mai sacră dintre ocazii? 545 00:50:17,974 --> 00:50:19,933 Ei bine, noroc chior, cred. 546 00:50:19,934 --> 00:50:23,061 Nu există așa ceva ca noroc în ochii 547 00:50:23,062 --> 00:50:26,482 lui Dumnezeu, Dr. Tanis Green. 548 00:50:28,943 --> 00:50:31,319 Tanis Green? 549 00:50:31,320 --> 00:50:35,449 Vă dați seama cine e asta? 550 00:50:35,450 --> 00:50:38,243 Lasă pistolul jos. 551 00:50:38,244 --> 00:50:41,747 Lasă arma jos. 552 00:50:41,748 --> 00:50:46,209 Prezența ei aici este o mare binecuvântare. 553 00:50:46,210 --> 00:50:47,252 Execută-o. 554 00:50:47,253 --> 00:50:49,463 Nu vezi? 555 00:50:49,464 --> 00:50:54,217 Tanis Green este o cohortă a păstorului. 556 00:50:54,218 --> 00:50:57,304 Ești prietenă cu Mason Harper? 557 00:50:57,305 --> 00:50:58,514 N-am auzit de el. 558 00:51:01,225 --> 00:51:02,893 Prezența ei îl va obliga pe păstor 559 00:51:02,894 --> 00:51:04,603 să efectueze invocarea. 560 00:51:04,604 --> 00:51:06,021 Nu... 561 00:51:06,022 --> 00:51:09,775 Profeția se manifestă chiar sub ochii noștri. 562 00:51:09,776 --> 00:51:13,236 Nu, n-am auzit niciodată de cineva pe nume Mason Harper! 563 00:51:13,237 --> 00:51:14,988 Dumnezeu să vă călăuzească. 564 00:51:14,989 --> 00:51:18,784 Slavă Domnului. 565 00:51:18,785 --> 00:51:19,744 Nu! 566 00:51:19,745 --> 00:51:20,952 Nu! 567 00:51:20,953 --> 00:51:22,913 Slavă Domnului! 568 00:51:22,914 --> 00:51:25,624 Slavă Domnului! 569 00:51:47,522 --> 00:51:51,399 Ai vrea să știi ce se întâmplă? 570 00:51:51,400 --> 00:51:54,361 Sunt sigur că-mi vei spune oricum. 571 00:51:54,362 --> 00:51:56,238 Vino. 572 00:51:56,239 --> 00:51:57,406 Avem multe de discutat. 573 00:52:15,550 --> 00:52:18,677 Acum poți să te relaxezi, Părinte. 574 00:52:18,678 --> 00:52:21,471 La urma urmei, tu ai inversat crucea. 575 00:52:21,472 --> 00:52:23,223 Tu m-ai invitat aici. 576 00:52:23,224 --> 00:52:27,352 Te voi alunga și pe tine. 577 00:52:27,353 --> 00:52:29,980 Presupun că ai reușit să mă identifici 578 00:52:29,981 --> 00:52:34,609 de la ultima noastră întâlnire. 579 00:52:34,610 --> 00:52:36,611 Pune nume fețelor. 580 00:52:36,612 --> 00:52:40,490 În Mexic, tu ai încercat să mă ucizi, 581 00:52:40,491 --> 00:52:44,828 așa cum ai făcut cu toți ceilalți exorciști. 582 00:52:44,829 --> 00:52:47,789 E o mișcare destul de șmecheră aia cu sângele prietenului tău. 583 00:52:47,790 --> 00:52:50,083 Asta recunosc. 584 00:52:50,084 --> 00:52:54,504 Gândește-te la asta ca la o despărțire mutuală, Părinte. 585 00:52:54,505 --> 00:53:00,343 Omenirea a terminat cu Dumnezeu, iar Dumnezeu a terminat cu omenirea. 586 00:53:00,344 --> 00:53:03,430 De-asta s-a ascuns în tatăl tău acolo. 587 00:53:03,431 --> 00:53:04,514 Frumos încercat. 588 00:53:04,515 --> 00:53:05,974 Ascultă cu atenție. 589 00:53:05,975 --> 00:53:09,853 Dacă lui Dumnezeu i se permite să ia formă în planul muritor, 590 00:53:09,854 --> 00:53:13,398 lumea asta se va sfârși. 591 00:53:13,399 --> 00:53:18,528 Și pentru ca Dumnezeu să se manifeste cu adevărat, va avea nevoie 592 00:53:18,529 --> 00:53:21,239 de un mediu pentru a-l invoca. 593 00:53:21,240 --> 00:53:22,657 Și aici intervii tu. 594 00:53:22,658 --> 00:53:26,077 De-asta ai eliminat exorciștii. 595 00:53:26,078 --> 00:53:28,413 Dumnezeu îi spunea tatălui tău să te pregătească 596 00:53:28,414 --> 00:53:35,086 pentru asta toți acești ani, Mason, punând bazele 597 00:53:35,087 --> 00:53:39,215 pentru dispariția omenirii. 598 00:53:39,216 --> 00:53:42,093 Nu există nicio salvare aici, Părinte. 599 00:53:42,094 --> 00:53:44,804 Doar distrugere. 600 00:53:44,805 --> 00:53:46,431 Și până când tatăl tău 601 00:53:46,432 --> 00:53:51,436 și-a dat seama de asta, era prea târziu. 602 00:53:51,437 --> 00:53:54,981 De ce contează dacă Dumnezeu ia formă aici? 603 00:53:56,734 --> 00:54:03,114 Dumnezeu trebuie să fie prezent în această lume pentru a o sfârși. 604 00:54:03,115 --> 00:54:08,161 Asta e doar una dintre regulile amuzante după care trebuie să jucăm eu și el. 605 00:54:08,162 --> 00:54:11,539 Să spunem doar că nu e atât de atotputernic 606 00:54:11,540 --> 00:54:14,292 pe cât ar vrea să te facă să crezi. 607 00:54:14,293 --> 00:54:20,507 Tu, eu, omenirea, 608 00:54:20,508 --> 00:54:25,512 niciunul dintre noi nu e nimic mai mult decât copii abuzați. 609 00:54:25,513 --> 00:54:31,476 Se întâmplă ca ambii noștri tați să fie în camera alăturată, 610 00:54:31,477 --> 00:54:35,230 la fel de vulnerabili ca niște miei. 611 00:54:35,231 --> 00:54:41,820 Este datoria noastră să ne asigurăm că nu ne mai pot face rău. 612 00:54:41,821 --> 00:54:43,363 Atunci du-te și fă-o. 613 00:54:43,364 --> 00:54:46,825 Din păcate, cei nepocăiți sunt încă 614 00:54:46,826 --> 00:54:49,495 arsi de lumina lui, deci. 615 00:54:52,581 --> 00:54:56,126 E atât de greu de crezut? 616 00:54:56,127 --> 00:54:59,129 Am fost cea mai prețuită creație a lui Dumnezeu. 617 00:54:59,130 --> 00:55:03,383 Uită-te ce mi-a făcut. 618 00:55:03,384 --> 00:55:08,013 Imaginează-ți ce le va face restului omenirii. 619 00:55:08,014 --> 00:55:10,807 Este în interesul nostru al ambilor să ne asigurăm 620 00:55:10,808 --> 00:55:15,645 că nu poate abandona sau abuza niciunul 621 00:55:15,646 --> 00:55:17,188 dintre ceilalți copii ai săi. 622 00:55:17,189 --> 00:55:19,899 Nu am nicio dorință să fac un pact cu diavolul. 623 00:55:19,900 --> 00:55:24,362 Gândește-te la asta ca la prevenirea unei crime/sinucideri 624 00:55:24,363 --> 00:55:27,991 la cea mai mare scară. 625 00:55:27,992 --> 00:55:30,243 Pot conta pe tine, Părinte? 626 00:55:33,873 --> 00:55:34,915 Întoarce-te în iad. 627 00:55:41,422 --> 00:55:43,381 Ne vedem curând. 628 00:56:01,358 --> 00:56:02,693 Salut, Mace. 629 00:56:05,863 --> 00:56:08,948 Salut, Beau. 630 00:56:13,829 --> 00:56:18,833 Știi, acum îmi spun Marele Cleric. 631 00:56:20,211 --> 00:56:22,587 Sugerez să faci la fel. 632 00:56:22,588 --> 00:56:24,964 Mulțumesc că ne-ai găsit pe tatăl tău. 633 00:56:24,965 --> 00:56:27,801 Îl căutam de mult timp. 634 00:56:27,802 --> 00:56:31,679 Știi, Angus mi-a spus odată în confidență că astăzi 635 00:56:31,680 --> 00:56:34,307 va fi ziua invocării. 636 00:56:34,308 --> 00:56:37,685 Profeția lui a fost exact la țintă. 637 00:56:37,686 --> 00:56:40,605 Randall, adu unitatea de izolare. 638 00:56:40,606 --> 00:56:41,690 Bagă-l pe Angus înăuntru. 639 00:56:46,779 --> 00:56:48,113 Nu poți să mă ucizi. 640 00:56:48,114 --> 00:56:52,867 Ai nevoie de mine ca să efectuez ritualul. 641 00:56:52,868 --> 00:56:56,121 Da, ai dreptate. 642 00:56:56,122 --> 00:57:01,793 Domnul știe că sigur pot să te rănesc mult. 643 00:57:01,794 --> 00:57:05,046 În plus, avem pe cineva la fermă 644 00:57:05,047 --> 00:57:06,507 pe care ai vrea să-l mai vezi. 645 00:57:27,862 --> 00:57:29,988 Unde s-a dus? 646 00:57:29,989 --> 00:57:31,656 La naiba! 647 00:57:31,657 --> 00:57:36,369 Hei, ce ți-am spus despre blasfemia aia, Randall? 648 00:57:36,370 --> 00:57:38,288 Îmi pare rău pentru asta. 649 00:57:48,382 --> 00:57:49,425 Oprește-te! 650 00:58:58,953 --> 00:58:59,912 Ai un telefon? 651 00:58:59,913 --> 00:59:01,537 Am nevoie de un telefon. 652 00:59:01,538 --> 00:59:03,206 Credeam că doar treceai pe aici. 653 00:59:03,207 --> 00:59:04,290 Ai un telefon? 654 00:59:04,291 --> 00:59:05,541 Te rog. 655 00:59:05,542 --> 00:59:06,585 Nicio problemă. 656 00:59:13,050 --> 00:59:14,717 Știi, mi-am amintit numele 657 00:59:14,718 --> 00:59:16,386 tipului cu care am fost în liceu 658 00:59:16,387 --> 00:59:17,720 - care arăta exact ca tine. - Salut. 659 00:59:17,721 --> 00:59:18,721 Da. Da. 660 00:59:18,722 --> 00:59:19,764 Da. 661 00:59:19,765 --> 00:59:21,808 Trebuie să raportez o urgență. 662 00:59:21,809 --> 00:59:23,643 Hei, știi ce cred? 663 00:59:23,644 --> 00:59:27,814 Nu, nu, eu... nu, nu pot să aștept acum. 664 00:59:27,815 --> 00:59:29,148 Ai spus știi ce cred? 665 00:59:29,149 --> 00:59:30,566 Ce? 666 01:00:52,733 --> 01:00:56,069 O relicvă din războiul din ceruri. 667 01:00:56,070 --> 01:01:02,492 1000 de îngeri au fost doborâți de lama ei. 668 01:01:02,493 --> 01:01:08,706 Ia-o și ucide tot ce este sfânt. 669 01:01:08,707 --> 01:01:13,754 Așa cum vom fi cu toții curățați de Domnul la întoarcerea sa. 670 01:01:34,441 --> 01:01:36,192 Da, cred că ar trebui să ne amintim asta. 671 01:01:36,193 --> 01:01:38,528 Și totul este pregătit pentru ceremonie? 672 01:01:38,529 --> 01:01:40,029 Da. 673 01:01:45,327 --> 01:01:51,833 ...3:14, spune că partenerul este cel care va fortifica. 674 01:01:51,834 --> 01:01:54,043 Da, este o zi a providenței. 675 01:01:54,044 --> 01:01:55,294 E important. 676 01:01:55,295 --> 01:01:59,382 N-am nicio idee ce se va întâmpla. 677 01:02:06,807 --> 01:02:08,141 Hai afară. 678 01:02:08,142 --> 01:02:09,183 S-a trezit. 679 01:02:09,184 --> 01:02:10,226 Slavă Domnului. 680 01:02:10,227 --> 01:02:11,769 Bun. 681 01:02:11,770 --> 01:02:14,856 E aproape timpul pentru invocare. 682 01:02:14,857 --> 01:02:18,943 Sper că ești pregătit să-ți joci rolul, fiule. 683 01:02:18,944 --> 01:02:20,528 O iau ca pe un da. 684 01:02:20,529 --> 01:02:23,407 Dar mai întâi, trebuie să te purificăm. 685 01:03:02,821 --> 01:03:05,281 Ca pe vremuri, nu-i așa, Mace? 686 01:03:05,282 --> 01:03:08,159 Ăsta ar fi un moment bun să începi să te spovedești. 687 01:03:08,160 --> 01:03:11,787 Nu ne ești de folos nepocăit. 688 01:03:24,051 --> 01:03:28,138 Ascultă, e ceva ce trebuie să știi. 689 01:03:34,686 --> 01:03:38,022 Dacă această prezență a dispărut cu adevărat... 690 01:03:38,023 --> 01:03:39,690 A dispărut. 691 01:03:39,691 --> 01:03:46,031 ...atunci acest ritual, va însemna sfârșitul tuturor lucrurilor. 692 01:03:48,784 --> 01:03:50,743 Auzi asta, Randall? 693 01:03:50,744 --> 01:03:53,996 Lumea se sfârșește. 694 01:03:53,997 --> 01:03:55,915 Astea nu sunt noutăți. 695 01:03:58,544 --> 01:04:03,089 Vezi, sufletele noastre nu pot fi salvate decât dacă are loc o răpire. 696 01:04:03,090 --> 01:04:04,340 Știi asta. 697 01:04:04,341 --> 01:04:06,676 Rușine să-ți fie, Părinte. 698 01:04:06,677 --> 01:04:08,594 Asta e chestia pe care tatăl tău și cu mine, 699 01:04:08,595 --> 01:04:11,305 n-am fost niciodată pe aceeași lungime de undă. 700 01:04:11,306 --> 01:04:16,102 N-a acceptat niciodată sfârșitul lumii. 701 01:04:16,103 --> 01:04:19,021 Dar pentru noi, voia lui Dumnezeu este voia lui Dumnezeu. 702 01:04:19,022 --> 01:04:21,525 N-avem... nu avem niciun cuvânt de spus. 703 01:04:23,902 --> 01:04:28,364 Dar sigur ca dracu' vom fi primii salvați. 704 01:04:28,365 --> 01:04:33,619 Crezi că asta vrea Dumnezeu? 705 01:04:33,620 --> 01:04:39,917 Cred că te-ai întors la vechea ta iubită acum, nu? 706 01:04:39,918 --> 01:04:43,504 Acum, o să începi să te spovedești, 707 01:04:43,505 --> 01:04:48,217 sau ar trebui să-l aduc pe Lloyd aici să zugrăvească pereții? 708 01:04:56,852 --> 01:04:57,894 Așteaptă. 709 01:04:59,938 --> 01:05:01,023 O fac eu. 710 01:05:06,903 --> 01:05:12,074 Începe să te spovedești acum. 711 01:05:15,579 --> 01:05:18,457 Dragă Doamne, iartă-mă. 712 01:05:22,002 --> 01:05:23,753 Spune tot, fiule. 713 01:05:23,754 --> 01:05:26,756 Spune tot. 714 01:05:26,757 --> 01:05:29,133 Mi-am părăsit tatăl. 715 01:05:29,134 --> 01:05:31,052 Mi-am pus la îndoială credințele. 716 01:05:34,931 --> 01:05:40,853 Am poftit după o femeie 717 01:05:40,854 --> 01:05:44,940 contrar principiilor preoției. 718 01:05:44,941 --> 01:05:46,150 La naiba. 719 01:05:46,151 --> 01:05:47,401 Devine interesant. 720 01:05:47,402 --> 01:05:52,449 Sfinte părinte, iartă-mă pentru greșelile mele. 721 01:05:55,994 --> 01:05:58,037 Purifică-mă în lumina ta. 722 01:05:58,038 --> 01:06:04,002 Îndrumă-mi acțiunile departe de păcat și ispită. 723 01:06:06,171 --> 01:06:12,594 Vorbește-mi cu claritate și concentrare, 724 01:06:14,179 --> 01:06:19,016 și voi fi soldatul tău loial în lupta nesfârșită 725 01:06:19,017 --> 01:06:21,478 împotriva întunericului. 726 01:06:23,730 --> 01:06:24,773 Amin. 727 01:06:29,486 --> 01:06:30,529 Amin la asta. 728 01:06:33,365 --> 01:06:35,825 Pregătește-l. 729 01:06:35,826 --> 01:06:38,412 Fiți martori și veți fi salvați. 730 01:07:48,648 --> 01:07:51,817 Ce-ai făcut cu locul ăsta? 731 01:07:51,818 --> 01:07:53,527 Nu prea mai slujim aici. 732 01:07:53,528 --> 01:07:56,655 Ne-am răspândit credința în parohii mai puțin vizibile 733 01:07:56,656 --> 01:08:00,826 din comunitate, unde toți enoriașii noștri știu, 734 01:08:00,827 --> 01:08:04,663 când va avea loc marea încercare, 735 01:08:04,664 --> 01:08:10,085 îi vom primi aici, la ferma noastră, cu brațele deschise 736 01:08:10,086 --> 01:08:13,088 până le va veni timpul răpirii. 737 01:08:23,934 --> 01:08:25,060 Romani 3:21. 738 01:08:28,604 --> 01:08:31,648 Doar cei drepți îl vor vedea pe Dumnezeu. 739 01:08:35,237 --> 01:08:38,280 Ăștia sunt bătrânii congregației. 740 01:08:38,281 --> 01:08:39,782 Sunt sângeros de drepți. 741 01:08:39,783 --> 01:08:40,867 Nu-ți face griji. 742 01:08:43,662 --> 01:08:46,747 Acum începe să invoci. 743 01:09:28,957 --> 01:09:35,170 Sfinte Domn, Dumnezeu al puterii și al tăriei, 744 01:09:35,171 --> 01:09:37,591 te chem pe tine. 745 01:09:39,384 --> 01:09:45,556 Și te invoc de pe tronul tău înalt, împărăția 746 01:09:45,557 --> 01:09:52,478 eternului, pe acest plan muritor să fii unul dintre noi, 747 01:09:52,479 --> 01:09:57,651 să trăiești cu noi și să mori cu noi 748 01:09:57,652 --> 01:09:59,862 ca o ființă de carne și sânge. 749 01:09:59,863 --> 01:10:01,280 Funcționează. 750 01:10:01,281 --> 01:10:02,448 Continuă. 751 01:10:02,449 --> 01:10:05,701 Permite-mi să fiu păstorul tău, Doamne, 752 01:10:05,702 --> 01:10:07,953 în vasul viu pe care l-ai ales 753 01:10:07,954 --> 01:10:12,333 și să iei formă chiar aici, în această cameră. 754 01:10:12,334 --> 01:10:13,792 Curăță-ne, Doamne. 755 01:10:13,793 --> 01:10:18,464 Te invoc acum, Elohim, Iahve, Iehova, 756 01:10:18,465 --> 01:10:20,424 Domnul celor șapte nume, dar pentru care 757 01:10:20,425 --> 01:10:22,426 există o singură putere. 758 01:10:22,427 --> 01:10:29,183 Stau smerit în fața ta, știind că doar cei pocăiți 759 01:10:29,184 --> 01:10:30,935 au voie să te privească. 760 01:10:30,936 --> 01:10:32,645 Îți primim îmbrățișarea. 761 01:10:32,646 --> 01:10:34,396 Nu este o ușă fizică pe care o voi 762 01:10:34,397 --> 01:10:36,690 deschide, ci un portal între această lume 763 01:10:36,691 --> 01:10:38,776 și tărâmul divinului. 764 01:10:38,777 --> 01:10:43,072 Alătură-te nouă aici și acum, Doamne. 765 01:10:43,073 --> 01:10:46,867 Binecuvântează-ne cu prezența ta înălțată. 766 01:10:46,868 --> 01:10:48,827 Eu voi fi primul care va pune ochii pe el. 767 01:10:48,828 --> 01:10:51,163 Binecuvântează-mă cu puterea ta. 768 01:12:42,067 --> 01:12:44,234 E prea târziu, copile. 769 01:12:44,235 --> 01:12:45,779 Invocarea este completă. 770 01:13:00,293 --> 01:13:06,131 Lucifer, Prințul Întunecat, autorul păcatului, 771 01:13:06,132 --> 01:13:09,927 domnul celor osândiți, binecuvântează-ne cu prezența ta. 772 01:13:09,928 --> 01:13:13,388 Unge-ne cu puterea ta nelegiuită. 773 01:13:13,389 --> 01:13:14,431 Blasfemie. 774 01:13:14,432 --> 01:13:16,058 Dăruiește-ne răutatea ta 775 01:13:16,059 --> 01:13:18,227 și spală-ne în păcatul tău. 776 01:13:18,228 --> 01:13:21,980 Sămânța divinului nu va prinde rădăcini în acest loc. 777 01:13:21,981 --> 01:13:25,567 Păcatul și imoralitatea o vor strangula în leagăn. 778 01:13:25,568 --> 01:13:29,780 În numele lui Lucifer și al Domnilor celor Nouă Cercuri, 779 01:13:29,781 --> 01:13:32,032 te alung din acest loc. 780 01:13:32,033 --> 01:13:35,327 Te arunc afară. 781 01:13:35,328 --> 01:13:36,830 Pentru păcatele tale... 782 01:13:39,541 --> 01:13:44,086 păcatele tale te fac vulnerabil. 783 01:13:44,087 --> 01:13:48,298 Cum îndrăznești să crezi că este posibil să egalezi 784 01:13:48,299 --> 01:13:50,092 puterea Atotputernicului? 785 01:13:51,970 --> 01:13:57,266 Sufletul tău va arde pentru toată eternitatea. 786 01:14:30,550 --> 01:14:32,551 Eunucul a vorbit. 787 01:14:32,552 --> 01:14:34,887 Nu trage! 788 01:15:01,581 --> 01:15:04,708 Încă mai ai timp, copile. 789 01:15:04,709 --> 01:15:08,295 Pocăiește-te și vei fi salvat. 790 01:15:21,935 --> 01:15:24,102 Tanis. 791 01:15:24,103 --> 01:15:26,438 Tanis. 792 01:15:26,439 --> 01:15:28,523 Tanis, nu! 793 01:15:40,245 --> 01:15:41,537 Tată. 794 01:16:22,036 --> 01:16:24,997 Știi ce trebuie să faci. 795 01:16:24,998 --> 01:16:30,752 Tații noștri și-au abdicat domnia, Mason. 796 01:16:30,753 --> 01:16:32,754 Ucide-i acum. 797 01:16:32,755 --> 01:16:35,549 Salvează-ne pe toți. 798 01:16:35,550 --> 01:16:39,469 E singura cale de a preveni sfârșitul. 799 01:16:39,470 --> 01:16:43,349 Fă-o acum, înainte să-și recapete puterile. 800 01:16:46,185 --> 01:16:48,937 Ne-au părăsit, Mason. 801 01:16:48,938 --> 01:16:51,691 Nu există nicio cale de a le recâștiga dragostea. 802 01:17:02,660 --> 01:17:05,412 Asta a fost o prostie, Mason. 803 01:17:05,413 --> 01:17:08,373 Știi la fel de bine ca și mine, arma asta 804 01:17:08,374 --> 01:17:10,542 poate răni doar divinul. 805 01:17:10,543 --> 01:17:13,086 Indiferent cât de mult ne-au rănit tații noștri, 806 01:17:13,087 --> 01:17:15,422 încă mai există o parte din ei în noi. 807 01:17:15,423 --> 01:17:19,343 Și încă mai există o parte din noi care le caută dragostea. 808 01:17:19,344 --> 01:17:21,178 Și pariez că mai există o scânteie 809 01:17:21,179 --> 01:17:23,431 de divin care încă bate în inima ta neagră. 810 01:17:30,938 --> 01:17:31,980 Du-te în iad. 811 01:17:41,616 --> 01:17:45,786 Voia lui Dumnezeu nu va fi desființată. 812 01:17:45,787 --> 01:17:51,792 Cu sângele celor căzuți, te arunc afară! 813 01:18:25,284 --> 01:18:26,285 Mace. 814 01:18:46,264 --> 01:18:52,437 Îmi pare... îmi pare rău, fiule... 815 01:18:54,897 --> 01:18:57,984 Pentru tot. 816 01:19:00,987 --> 01:19:02,279 E în regulă, tată. 817 01:19:02,280 --> 01:19:03,573 E în regulă. 818 01:19:07,076 --> 01:19:08,119 E în regulă. 819 01:19:57,335 --> 01:20:03,966 De ce să încerci să distrugi ceva atât de frumos? 820 01:22:00,334 --> 01:22:07,671 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius 821 1:22:08,000 --> 1:22:13,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania