1 00:00:15,599 --> 00:00:22,606 "Nähdä Napoli ja kuolla", sanoi Goethe 1700-luvulla. 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 Monet ottivat hänet kirjaimellisesti. 3 00:00:25,984 --> 00:00:31,323 40 000 heistä on haudattu tänne katakombeihin kaupungin alle. 4 00:00:31,490 --> 00:00:37,871 Mutta palaan maan pinnalle, jossa Napoli on hyvin elävä. 5 00:00:39,289 --> 00:00:42,543 Uskon, että paras tapa ymmärtää, mikä tekee maasta 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,296 ja sen ihmisistä ainutlaatuisia, on ruoka. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,049 Sadalle vuodelle. 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,385 Se on totta erityisesti Italiassa. 9 00:00:51,551 --> 00:00:55,347 Tämä on siisteimpiä näkemiäni ruokia. 10 00:00:55,514 --> 00:00:58,475 Se on eräänlaista musiikkia. 11 00:00:58,642 --> 00:01:00,185 Siellä jopa pastan muoto 12 00:01:00,352 --> 00:01:04,564 ja sen kastike kertovat suoraan identiteetistä. 13 00:01:04,731 --> 00:01:07,526 Hitto. En ole koskaan maistanut mitään tuollaista. 14 00:01:07,693 --> 00:01:12,197 Se erottaa kunkin alueen luonteen ja historian selvästi seuraavasta. 15 00:01:12,364 --> 00:01:16,118 Voi luoja, miten hyvää. 16 00:01:16,285 --> 00:01:22,332 Olen Stanley Tucci ja tutkin monimutkaisia yhteyksiä maan, 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,668 ihmisten ja ruoan välillä 18 00:01:24,835 --> 00:01:30,090 löytääkseni rakastamani maan, Italian, jokaisen alueen ytimen. 19 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 Olen Napolissa. 20 00:01:43,729 --> 00:01:48,400 Maailman äänekkäimmässä kaupungissa. 21 00:01:49,776 --> 00:01:55,282 Napoli on ollut 3 000 vuotta jatkuvassa vaarassa. 22 00:01:55,449 --> 00:01:59,828 Jotkut sanovat, että siksi kaupunki tuntuu niin elävältä. 23 00:02:01,079 --> 00:02:05,959 Se on Campanian pääkaupunki, jossa asuu kuusi miljoonaa ihmistä, 24 00:02:06,126 --> 00:02:09,254 puolet heistä Vesuviuksen varjossa. 25 00:02:10,672 --> 00:02:14,009 Idyllisistä rannikoista ja vehreästä maastosta huolimatta 26 00:02:14,176 --> 00:02:17,220 alueella on ollut köyhyyttä ja vaikeuksia. 27 00:02:18,930 --> 00:02:24,603 Miten nämä kaksi tekijää muokkasivat Campanian maailmankuulua keittiötä? 28 00:02:24,770 --> 00:02:28,607 Löysin Napolista hiljaisen kadun, mikä on lähes mahdotonta. 29 00:02:28,774 --> 00:02:34,112 Olen välttynyt auton alle jäämiseltä ainakin kahdesti tänään. 30 00:02:35,656 --> 00:02:38,992 Goethen ylistyksen jälkeen 31 00:02:39,159 --> 00:02:43,205 Napoli on kärsinyt 300 vuotta järkyttävää epäonnea. 32 00:02:44,748 --> 00:02:50,504 Purkaukset, invaasiot ja rikollisuus ovat jättäneet jälkensä. 33 00:02:50,671 --> 00:02:54,675 Mutta viime aikoina kaupunki on näyttänyt kääntävän uuden sivun. 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,553 Olemme Sanitassa, joka on upea historiallinen paikka. 35 00:02:58,720 --> 00:03:03,225 Hyvin erityinen paikka. Miksi niin? 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,436 Täällä on vaikuttavaa energiaa, 37 00:03:06,603 --> 00:03:11,108 ja olemme aina kunnioittaneet yhteisöä, 38 00:03:11,274 --> 00:03:16,822 koska on tärkeää ylläpitää ihmisten energia yllä. 39 00:03:16,988 --> 00:03:21,326 Kokki Ciro Oliva pyörittää pizzeriaa Sanitan naapurustossa, 40 00:03:21,493 --> 00:03:23,203 joka on kaupungin köyhimpiä. 41 00:03:23,370 --> 00:03:28,375 Sanitan alkuaikoina, kun olin 11-vuotias, 42 00:03:28,542 --> 00:03:32,754 tällä alueella oli paljon rikollisuutta. 43 00:03:32,921 --> 00:03:38,885 Mafian takia yksi tai kaksi ihmistä murhattiin joka kuukausi. 44 00:03:39,052 --> 00:03:45,434 Muiden Napolin alueiden ihmiset eivät tulleet tänne. 45 00:03:45,600 --> 00:03:51,398 Onnistuimme luomaan verkoston alueen nuorista miehistä. 46 00:03:51,565 --> 00:03:55,026 Taiteen ja kulttuurin kautta onnistuimme askel askeleelta 47 00:03:55,193 --> 00:03:58,864 muuttamaan Rione Sanitan alueen entiselleen. 48 00:04:00,073 --> 00:04:05,829 Nykyään kaupunginosat, joita aiemmin välteltiin, ovat heränneet henkiin. 49 00:04:05,996 --> 00:04:11,835 Mutta vaikeimpinakin aikoina täällä on aina ollut hyvää ruokaa. 50 00:04:12,002 --> 00:04:14,880 Tänään Ciro ei vie minua pizzalle, 51 00:04:15,046 --> 00:04:18,842 vaan ravintolaan, jossa syömme toista ikonista paikallista ruokaa. 52 00:04:19,009 --> 00:04:22,012 Sillä on syvä yhteys kaupungin historiaan. 53 00:04:22,179 --> 00:04:26,308 Mimi alla Ferrovia on napolilainen instituutio. 54 00:04:26,475 --> 00:04:31,521 Se on toiminut 83 vuotta, kolmen sukupolven ajan. 55 00:04:31,688 --> 00:04:34,274 -Stanley. Mitä kuuluu? -Hei. 56 00:04:34,441 --> 00:04:37,194 -Hauska nähdä. -Hauska nähdä sinuakin. 57 00:04:37,360 --> 00:04:41,281 Sitä johtaa kokki Salvatore Giugliano. 58 00:04:41,448 --> 00:04:44,993 -Tule katsomaan peperonia. -Kaunista. 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,788 Täytetty paprika kypsennetään grillissä. 60 00:04:47,954 --> 00:04:51,500 -Täytättekö ne? -Täytämme kaiken. 61 00:04:51,666 --> 00:04:55,170 Nyt teen parmigianan. Sitten paistamme munakoison. 62 00:04:55,337 --> 00:05:00,175 Tomaatti tulee Napolista, Campaniasta. 63 00:05:00,342 --> 00:05:03,386 Meillä on ehkä yksi Italian parhaista tomaateista. 64 00:05:03,553 --> 00:05:07,140 -Koko maailman. -Käytämme Vesuviuksen tomaattia. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,477 Nyt teemme eräänlaista lasagnea. 66 00:05:10,644 --> 00:05:16,358 Vain vihanneksia. Mozzarellaa, parmesaania ja basilikaa. 67 00:05:16,525 --> 00:05:21,112 Tämä on hyvin vanha resepti. Sodimme siitä 68 00:05:21,279 --> 00:05:25,283 -Emilia Romagnan ja Sisilian kanssa. -Niinkö? 69 00:05:25,450 --> 00:05:30,580 Italian alueiden välillä taistellaan parmigianasta. 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Vaikka sen alkuperästä kiistellään, 71 00:05:32,874 --> 00:05:37,045 ensimmäinen tunnettu parmigiana- resepti on peräisin 1700-luvulta, 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,798 jolloin Bourbonit valloittivat Napolin. 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,259 Kuin portaat. 74 00:05:42,425 --> 00:05:46,304 Ranskalaiset vaikutteet tuntuvat koko napolilaisessa keittiössä. 75 00:05:46,471 --> 00:05:50,392 Jopa ragù sai nimensä ranskan sanasta muhennokselle. 76 00:05:50,559 --> 00:05:54,145 Tätä perheeni tekee, ei leivitettynä kuten sinä. 77 00:05:54,312 --> 00:05:58,733 Pidän siitä ilman leivänmuruja. 78 00:05:58,900 --> 00:06:04,531 Se on liian raskasta. En malta odottaa. Menen tapaamaan Ciroa. 79 00:06:04,698 --> 00:06:06,575 Selvä. Nähdään pöydässä. 80 00:06:06,741 --> 00:06:09,244 -Hyvää ruokahalua. -Kiitos. 81 00:06:09,411 --> 00:06:11,162 -Ciro. -Stanley. 82 00:06:11,329 --> 00:06:12,831 Hauska tavata. 83 00:06:12,998 --> 00:06:18,086 Lounaalle saapuu Ciron ystävä, uutisvalokuvaaja Roberto Salomone. 84 00:06:18,253 --> 00:06:20,213 -Kippis. -Kippis. 85 00:06:20,380 --> 00:06:24,718 Hän on nähnyt, miten kaupunki on muuttunut vuosikymmenen aikana. 86 00:06:24,885 --> 00:06:28,722 Napoli on muuttunut kymmenen vuoden aikana. 87 00:06:28,889 --> 00:06:32,392 Kymmenen vuotta sitten saatoin toimittajana 88 00:06:32,559 --> 00:06:36,313 mennä Rione Sanitaan poliisin saattamana. 89 00:06:36,479 --> 00:06:42,944 Rikoksia tehtiin päivänvalossa. Napolia käytettiin vain paikkana, 90 00:06:43,111 --> 00:06:46,615 jossa noustiin maihin matkalla Caprille Amalfin rannikolla. 91 00:06:46,781 --> 00:06:48,992 Nyt se on yksi aidoimmista... 92 00:06:49,159 --> 00:06:51,745 -Se on määränpää. -Määränpää, kyllä. 93 00:06:51,911 --> 00:06:53,747 Kaverit. 94 00:06:53,913 --> 00:06:57,375 -Legenda, Salvatore. -Hei. 95 00:06:57,542 --> 00:07:01,087 Munakoiso-parmigiana. 96 00:07:01,254 --> 00:07:03,590 -Leikataanko se? -Toki. 97 00:07:03,757 --> 00:07:07,844 -Tarjoillaan Stanleylle ensin. -Tarjoillaan Stanleylle. 98 00:07:08,011 --> 00:07:12,140 Tyypillistä napolilaista. Sataprosenttisesti Napolia. 99 00:07:16,853 --> 00:07:21,107 -Katso, miten kaunis se on. -Voi luoja! 100 00:07:21,274 --> 00:07:23,610 Se on yksi lempiasioistani maailmassa. 101 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 -Tunnetko tuoksun? -Kyllä. 102 00:07:26,363 --> 00:07:30,867 -Parmigiana tarvitsee leipää. -Aina. 103 00:07:31,034 --> 00:07:32,661 Nerokasta. 104 00:07:34,412 --> 00:07:40,001 Herkullista. Kun olin nuori, vein tätä mukanani 105 00:07:40,168 --> 00:07:46,174 kouluun lounaaksi leivän sisällä. 106 00:07:46,341 --> 00:07:50,845 -Herkullista. Voi luoja. -Rakastamme Napolia. 107 00:07:51,012 --> 00:07:54,516 Ymmärrämme intohimon tähän parmigiana melanzaneen. 108 00:07:54,683 --> 00:07:58,144 Se on yksi syistä, miksi ihmiset tulevat Napoliin. 109 00:07:58,311 --> 00:08:01,356 Tämä kaupunki elää toista renessanssia. 110 00:08:02,649 --> 00:08:05,318 Annos on yhtä kerroksellinen kuin Napoli itse. 111 00:08:05,485 --> 00:08:10,365 Parmigiana on voinut tulla vain tästä sulatusuunikaupungista. 112 00:08:10,532 --> 00:08:14,369 Napoli on aina ollut "kontaminoitunut." 113 00:08:14,536 --> 00:08:20,750 Monien vuosien aikana. Bourbonit, ranskalaiset. 114 00:08:20,917 --> 00:08:23,795 -Espanjalaiset. -Se on Napolin paras osa. 115 00:08:23,962 --> 00:08:28,633 Kontaminaatiosta puhuessaan italialaiset tarkoittavat vaikutusta. 116 00:08:28,800 --> 00:08:34,431 Kontaminaatio tulee ulkopuolelta, mutta teemme siitä jotain omaa. 117 00:08:34,597 --> 00:08:39,269 Halusimme viedä parmigianan tai pizzan 118 00:08:39,436 --> 00:08:42,355 kaikkialle maailmaan. 119 00:08:42,522 --> 00:08:43,982 Aivan. Uskomatonta. 120 00:08:44,149 --> 00:08:46,776 -Kippis. -Kauan eläköön Napoli! 121 00:08:48,695 --> 00:08:51,614 Napolissa jokapäiväinen elämä 122 00:08:51,781 --> 00:08:56,536 on tasapainossa elämän ja kuoleman välillä. 123 00:08:56,703 --> 00:08:58,538 Yksi lempinäyttelijöistäni, 124 00:08:58,705 --> 00:09:04,794 napolilainen koomikko Toto sanoi kerran: "Napoli toimii ihmeillä." 125 00:09:07,005 --> 00:09:12,635 Mutta Campanian pääkaupunki ei ole ainoa, jota on koeteltu. 126 00:09:19,100 --> 00:09:24,522 Millaista on elää Vesuviuksen juurella 127 00:09:24,689 --> 00:09:29,027 tietäen sen voiman ja aiemmat teot? 128 00:09:29,194 --> 00:09:32,530 Sanotaan, että se on yksi syy, miksi kaupunkia ei korjata. 129 00:09:32,697 --> 00:09:37,535 Tai roskia keräillä. Asutaan tulivuoren vieressä. 130 00:09:37,702 --> 00:09:41,706 Mitä väliä sillä on? 131 00:09:43,583 --> 00:09:47,754 Suuntaan Gragnanoon Vesuviuksen eteläpuolelle. 132 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Tulivuoren läheisyydestä huolimatta 133 00:09:53,885 --> 00:09:58,723 tämä osa Campaniaa on kohdannut välittömämmän uhan: nälän. 134 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Nykyään tässä lähes 30 000 asukkaan kaupungissa 135 00:10:02,894 --> 00:10:06,397 sanotaan tehtävän maailman parasta kuivapastaa. 136 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Mutta siitä piti taistella. 137 00:10:10,151 --> 00:10:15,824 Olemme Via Roman varrella. Tämä on pastakatu. 138 00:10:15,990 --> 00:10:20,120 Paikallinen kokki Peppe Guida tietää aiheesta yhtä ja toista. 139 00:10:20,286 --> 00:10:23,790 Hän ansaitsi Michelin-tähden uskomattomilla pastaresepteillään. 140 00:10:23,957 --> 00:10:27,168 Tästä kadusta on tullut kuuluisa, 141 00:10:27,335 --> 00:10:33,049 koska se altistuu merituulelle, 142 00:10:33,216 --> 00:10:38,263 joka auttaa pastaa kuivumaan hitaasti. 143 00:10:38,429 --> 00:10:41,558 Kivilläkin on suuri merkitys. 144 00:10:41,724 --> 00:10:47,647 Kadut on tehty Vesuviuksen vulkaanisesta kivestä. 145 00:10:47,814 --> 00:10:52,861 Se imee lämmön ja vapauttaa sen. 146 00:10:53,027 --> 00:10:59,409 60-luvulle asti kadut olivat täynnä pastaa, 147 00:10:59,576 --> 00:11:02,162 jota kuivattiin 24 - 36 tuntia. 148 00:11:05,123 --> 00:11:09,043 Gragnanon olosuhteet saivat aikaan niin uskomattoman tuotteen, 149 00:11:09,210 --> 00:11:13,965 että 1800-luvulla Bourbon-kuningas laajensi katua, 150 00:11:14,132 --> 00:11:17,135 jotta pastaa saattoi kuivata enemmän. 151 00:11:19,888 --> 00:11:24,726 Mutta kun teollistunut Pohjois-Italia alkoi valmistaa pastaa tehokkaammin, 152 00:11:24,893 --> 00:11:28,730 Gragnanon asukkailla oli vaikeuksia kilpailla. 153 00:11:28,897 --> 00:11:32,066 Peppe uskoo, että on yhä kourallinen pastantekijöitä, 154 00:11:32,233 --> 00:11:36,112 jotka ovat tuoneet tämän perinteen 2000-luvulle. 155 00:11:41,784 --> 00:11:47,207 Pastificio Dei Campi on yksi maailman parhaista pastantekijöistä. 156 00:11:48,625 --> 00:11:54,380 Tiedämme, että pastaa tehtiin Gragnanossa jo vuonna 1500. 157 00:11:54,547 --> 00:12:00,511 Johtaja Margherita Foglia selittää, miksi tuotteen laatu on niin hyvä. 158 00:12:00,678 --> 00:12:04,265 Taikinassa on vähän vettä. 159 00:12:05,725 --> 00:12:12,106 Se näyttää hiekalta. Tämä on semola. Tämä on vettä. 160 00:12:12,273 --> 00:12:17,654 Tärkeintä on paine, joka työntää pastan muottiin, 161 00:12:17,820 --> 00:12:21,324 jotta se tulee ulos tuossa muodossa. 162 00:12:23,117 --> 00:12:24,994 -Tässä. -Miksi näitä kutsutaan? 163 00:12:25,161 --> 00:12:30,208 -Nämä ovat trottoleja. -Eli hyrriä. 164 00:12:33,127 --> 00:12:36,589 -Paljonko pastaa päivässä? -Kolme tonnia. 165 00:12:36,756 --> 00:12:38,591 Se on hyvin pieni määrä. 166 00:12:38,758 --> 00:12:42,887 Kuivausprosessimme on hyvin tarkka, 167 00:12:43,054 --> 00:12:48,351 mutta asiat, joihin käytetään aikaa, onnistuvat aina paremmin. 168 00:12:48,518 --> 00:12:53,731 Yleensä pasta kuumennetaan ja kuivataan alle kolmessa tunnissa, 169 00:12:53,898 --> 00:12:56,943 mutta täällä on onnistuttu toistamaan Gragnanon katujen 170 00:12:57,110 --> 00:13:00,613 hidas, luonnollinen kuivausprosessi 171 00:13:00,780 --> 00:13:04,617 käyttämällä erityisesti ilmastoituja kuivauskammioita. 172 00:13:04,784 --> 00:13:10,915 Kuivaamme sen näissä kammioissa. Oletko valmis? Hengitä sisään. 173 00:13:13,584 --> 00:13:17,797 -Tämä on sauna. Pastasauna. -Pastasauna, kyllä. 174 00:13:17,964 --> 00:13:23,052 Ajattele, että tämä aromi ja lämpö tulevat vain pastasta. 175 00:13:23,219 --> 00:13:26,264 Lisälämpöä ei ole. 176 00:13:26,431 --> 00:13:29,559 -Saanko nähdä sen? -Katso. 177 00:13:30,977 --> 00:13:34,981 -Kyllä vain. -Pasta on täällä 36 tuntia. 178 00:13:35,148 --> 00:13:39,569 Kun se on täynnä, suljemme ne tänne emmekä avaa ovea 179 00:13:39,736 --> 00:13:42,196 ennen kuin ne ovat täysin kuivia. 180 00:13:42,363 --> 00:13:48,119 -Sitten se on suljettava. -Muuten mekin kuivumme. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,664 Aivan kuten 500 vuotta sitten, 182 00:13:51,831 --> 00:13:56,294 maailman parhaan pastan luomisessa ei ole oikoteitä. 183 00:14:00,048 --> 00:14:05,678 Kivenheiton päässä pastatehtaasta on yksi Peppen ravintoloista, Villa Rosa. 184 00:14:05,845 --> 00:14:12,351 Siellä tarjoillaan Nonna Rosan, Peppen 94-vuotiaan äidin, inspiroimia ruokia. 185 00:14:14,145 --> 00:14:15,188 Mitä me teemme? 186 00:14:15,354 --> 00:14:18,816 Laitetaan liesi päälle. Täysille. 187 00:14:18,983 --> 00:14:24,238 Lisätään öljyä. Teen sinulle 188 00:14:24,405 --> 00:14:29,410 spaghettino alle vongole fujutea eli karanneita simpukoita. 189 00:14:29,577 --> 00:14:30,620 Karkasivatko ne? 190 00:14:30,787 --> 00:14:36,876 Vain niiden aromin voi maistaa. Simpukat ovat illuusio. Aloitetaan. 191 00:14:37,043 --> 00:14:41,631 -Onko tämä "köyhää" ruokaa? -Erittäin köyhää. 192 00:14:41,798 --> 00:14:46,385 Valkosipulia, pari persiljanvartta. 193 00:14:48,554 --> 00:14:52,767 Kokonainen chilipippuri, ja jätetään se ruskistumaan. 194 00:14:52,934 --> 00:14:57,647 Tässä on piennolo, tyypillisiä kirsikkatomaatteja. 195 00:14:57,814 --> 00:15:00,608 Näin vältetään ruoan muuttuminen punaiseksi, 196 00:15:00,775 --> 00:15:04,028 jotta ei näytä siltä, että sitä ammuttiin tomaattipyssyllä. 197 00:15:04,195 --> 00:15:07,782 Tomaatit laitetaan veteen ja puristetaan. 198 00:15:07,949 --> 00:15:14,664 -Se on niin helppoa. -Yksinkertaista. Lisätään ne. 199 00:15:19,335 --> 00:15:23,840 Nyt lisäämme... Tässä se on. 200 00:15:24,006 --> 00:15:26,092 Tämä on salainen ainesosa. 201 00:15:28,761 --> 00:15:29,804 Kiviä. 202 00:15:31,305 --> 00:15:36,227 -En ole kuullutkaan tästä. -Haista sitä. Tämä on meri. 203 00:15:36,394 --> 00:15:38,229 -Se on meri. -Se on meri. 204 00:15:38,396 --> 00:15:41,399 Laitetaan ne tänne. 205 00:15:41,566 --> 00:15:47,280 Valitaan ne, joissa on enemmän levää. 206 00:15:49,365 --> 00:15:51,117 Ne ovat kauniita. 207 00:15:56,956 --> 00:16:03,129 Nyt on aika lisätä spagetti. Se on ohuinta mahdollista. 208 00:16:04,505 --> 00:16:08,301 Peppen temppu on kypsentää spagetti suoraan pannulla. 209 00:16:08,467 --> 00:16:12,138 Menetelmä antaa sille lisää makua. 210 00:16:12,305 --> 00:16:17,476 Mutta huonomman pastan kanssa siitä tulee mössöä. 211 00:16:18,561 --> 00:16:23,482 Kun olimme nuoria ja rahattomia, 212 00:16:23,649 --> 00:16:27,111 palasimme rannalta nälkäisinä. 213 00:16:27,278 --> 00:16:30,031 Spagettia kivillä ja lasillinen olutta. 214 00:16:30,198 --> 00:16:34,035 Vielä kitara, ja meillä oli hauskaa. 215 00:16:34,202 --> 00:16:41,125 Tämä on siisteimpiä näkemiäni ruokia. 216 00:16:41,292 --> 00:16:43,961 Eikö olekin upea? Sammutetaan se. 217 00:16:49,759 --> 00:16:56,515 Viimeistellään se pestolla. 218 00:16:58,643 --> 00:17:00,686 Se on valmista. 219 00:17:10,363 --> 00:17:13,574 Vau. Tässä se on. 220 00:17:13,741 --> 00:17:19,038 Vau, kyllä. Voi luoja. 221 00:17:19,205 --> 00:17:21,540 -Kiitos. -Ilo on minun puolellani. 222 00:17:21,707 --> 00:17:23,793 Oletko valmis? 223 00:17:23,960 --> 00:17:26,629 Parasta tässä annoksessa on syödä se näin. 224 00:17:26,796 --> 00:17:29,882 Olen liian... Olen liian lyhyt. 225 00:17:30,049 --> 00:17:34,345 Siirrän sen lähemmäs sinua. 226 00:17:41,394 --> 00:17:45,606 -Ei haise pahalle. -Meri. 227 00:17:45,773 --> 00:17:52,196 -Ehkä jopa liikaa merta. -Ei. Uskomatonta. 228 00:17:52,363 --> 00:17:55,741 Kuin suu menisi uimaan. 229 00:17:55,908 --> 00:18:00,913 Kuin sukeltaisi mereen. 230 00:18:05,167 --> 00:18:08,838 Se rokkaa. Meri rokkaa. 231 00:18:09,005 --> 00:18:13,718 Spagetti merikivillä vangitsee osan Campanian menneisyydestä, 232 00:18:13,884 --> 00:18:19,557 kun kova työ ja kekseliäisyys olivat ainoita keinoja selvitä nälästä. 233 00:18:19,724 --> 00:18:21,809 -Kiitos. -Kiitos. 234 00:18:21,976 --> 00:18:26,689 Idyllinen rannikko kätkee monia muitakin tarinoita vaikeuksista. 235 00:18:28,357 --> 00:18:33,863 -Minun on ostettava tällainen. -Hoidan asian. 236 00:18:43,497 --> 00:18:47,209 Saavumme Marina Di Corricellaan, 237 00:18:47,376 --> 00:18:52,798 joka on kaunis pikkukaupunki Procidassa. 238 00:18:52,965 --> 00:18:57,887 Kaikki talot on maalattu pinkin, sinisen ja keltaisen sävyillä. 239 00:18:58,054 --> 00:19:01,766 Niin kalastajat tunnistivat oman talonsa. 240 00:19:01,932 --> 00:19:06,228 He tiesivät myös, mikä talo ei ollut heidän. 241 00:19:06,395 --> 00:19:10,274 He kai pitivät rakastajattaria, ja jos menee väärään paikkaan... 242 00:19:10,441 --> 00:19:13,152 Koko jutussa ei ole järkeä. 243 00:19:13,319 --> 00:19:17,448 Campanian kolmesta pääsaaresta pienin ja vähiten vierailtu 244 00:19:17,615 --> 00:19:23,871 on noin kolmen kilometrin levyinen ja 10 000 ihmisen koti, Procida. 245 00:19:24,038 --> 00:19:27,667 Kuuluisampiin siskoihinsa Capriin ja Ischiaan verrattuna 246 00:19:27,833 --> 00:19:31,629 Procida on onnistunut pysymään piilossa. 247 00:19:31,796 --> 00:19:36,634 Historiallisesti merenkävijäyhteisö pärjäsi myymällä kalaa 248 00:19:36,801 --> 00:19:39,261 ja maataloustuotteita mantereelle. 249 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Tapaan kokki Bruno Gargiulon 250 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 kuullakseni yhdestä ainutlaatuisesta ainesosasta. 251 00:19:46,352 --> 00:19:48,938 Lajikkeen nimi on Procida-sitruuna. 252 00:19:49,105 --> 00:19:53,818 Valkoinen osa, albedo, on paksumpi ja makea. 253 00:19:53,984 --> 00:19:56,862 -Se eroaa muista. -Se on erilainen. 254 00:19:57,029 --> 00:19:58,698 Valkoinen osa on kitkerää. 255 00:19:58,864 --> 00:20:04,328 Mutta näissä sitruunoissa se on hyvin makeaa. 256 00:20:04,495 --> 00:20:09,583 -Onko näitä muualla Italiassa? -Ei. Vain täällä. 257 00:20:11,210 --> 00:20:15,506 Ne tunnetaan leipäsitruunoina karkean taikinamaisen kuoren takia. 258 00:20:15,673 --> 00:20:18,634 Nämä sitrukset risteytettiin sukaattisitruunan kanssa. 259 00:20:18,801 --> 00:20:22,054 Se on sitruunan mehuton esi-isä. 260 00:20:23,889 --> 00:20:29,520 Vaikka ne ovat saaren herkkua, niitä hyljeksittiin mantereella. 261 00:20:29,687 --> 00:20:33,983 Aikoinaan sitruunoilla oli alhainen markkina-arvo, 262 00:20:34,150 --> 00:20:38,028 koska niissä oli pieniä esteettisiä vikoja. 263 00:20:38,195 --> 00:20:42,616 Ensimmäinen työni 13-vuotiaana oli kerätä sitruunoita 264 00:20:42,783 --> 00:20:47,371 ja myydä niitä Napolin tai Pozzuolin hedelmämarkkinoilla. 265 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 Sitruunoitamme ei ostettu lainkaan. 266 00:20:50,875 --> 00:20:54,712 Opiskelitko kokiksi? 267 00:20:54,879 --> 00:20:59,467 Lukioni oli ravintola-alan koulu Ischian saarella. 268 00:20:59,633 --> 00:21:01,844 Työskentelin ja opiskelin samaan aikaan. 269 00:21:02,011 --> 00:21:07,266 Lähdin joka aamu Procidasta kello 7.30 Ischiaan opiskelemaan. 270 00:21:07,433 --> 00:21:12,563 -Iltapäivällä palasin töihin. -Niinkö? 271 00:21:12,730 --> 00:21:18,235 En ole ennen käynyt Procidassa, vain Ischiassa, 272 00:21:18,402 --> 00:21:21,822 Caprilla, en täällä. Täällä on kaunista. 273 00:21:21,989 --> 00:21:23,616 Procida on hyvin kaunis. 274 00:21:23,783 --> 00:21:26,911 Tämä on pieni yhteisö, jossa kaikki auttavat toisiaan. 275 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 Ihana paikka asua. 276 00:21:33,334 --> 00:21:37,630 Lähellä sitruunalehtoa on Brunon ravintola Da Girone, 277 00:21:37,797 --> 00:21:41,008 jossa hänen ja keittiömestari Francesco Scotton 278 00:21:41,175 --> 00:21:45,846 tehtävä on saada ihmiset syömään sitruunoita, joka kukaan ei halunnut. 279 00:21:46,013 --> 00:21:50,976 Tule, esittelen sinut Francescolle. Tämä on Francesco, kokkimme. 280 00:21:51,143 --> 00:21:53,145 -Hauska tavata. -Huomenta. 281 00:21:53,312 --> 00:21:57,149 Francesco ja Bruno haluavat, että maistan sitruunasalaattia. 282 00:21:57,316 --> 00:21:59,276 Perinteinen resepti saarelta. 283 00:21:59,443 --> 00:22:03,155 Maista tätä salaattia. 284 00:22:03,322 --> 00:22:06,826 Kiitos. Onko tämä sitruunaa? 285 00:22:06,992 --> 00:22:09,703 On. Kuten selitin aiemmin, 286 00:22:09,870 --> 00:22:14,542 valkoinen osa on paksumpaa. Sitä kutsutaan albedoksi. 287 00:22:20,798 --> 00:22:24,218 Todella hyvää. Se on makeaa. 288 00:22:24,385 --> 00:22:27,930 Sitruunan valkoinen osa on hyvin makeaa. 289 00:22:28,097 --> 00:22:30,558 Makeaa, kirpeää ja vähän hapokasta. 290 00:22:30,724 --> 00:22:34,770 Procida-sitruunoista voi tehdä myös pirteää sitruunapestoa. 291 00:22:36,397 --> 00:22:41,193 Se on niin suosittua, että Francesco ja Bruno perustivat sivubisneksen 292 00:22:41,360 --> 00:22:44,613 ja myyvät sitä ympäri Italiaa. 293 00:22:44,780 --> 00:22:49,535 Tähän pestoon käytämme Procida-sitruunamehua, 294 00:22:49,702 --> 00:22:53,372 tuoretta minttua ja basilikaa, ekstra-neitsytoliiviöljyä. 295 00:22:53,539 --> 00:22:57,960 Valkosipulia, pinjansiemeniä ja raastettua juustoa. 296 00:22:58,127 --> 00:23:01,839 Käytämme italialaisesta maidosta tehtyä juustoa. 297 00:23:02,006 --> 00:23:05,426 Uskomatonta. Katsotaanpa pastaa. 298 00:23:05,593 --> 00:23:10,055 -Kokki tekee sen. -Selvä. 299 00:23:11,432 --> 00:23:13,934 Nyt on spagetin aika. 300 00:23:19,148 --> 00:23:20,608 Mistä simpukat ovat? 301 00:23:20,774 --> 00:23:25,946 Täällä. Ryöppäsimme ne jo. Ne ovat Vivarasta. 302 00:23:26,113 --> 00:23:30,659 Francesco emulgoi kastikkeen simpukkaliemellä. 303 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 Sitten hän sekoittaa sitruunapeston. 304 00:23:38,876 --> 00:23:45,090 Se sulaa hitaasti. Sitten lisäämme simpukat vähitellen. 305 00:23:48,010 --> 00:23:52,056 Valmista. Vielä vähän pastavettä. 306 00:23:52,222 --> 00:23:57,978 -Onko kaikki peräisin Procidalta? -On. 307 00:23:58,145 --> 00:24:02,274 Sitruunat Procidalta. Kaikki Prodicalta. 308 00:24:03,567 --> 00:24:05,319 Hyvää ruokahalua. 309 00:24:14,119 --> 00:24:18,123 Kiitos. Herkullista. Kiitos. Kiitos. 310 00:24:18,290 --> 00:24:21,460 Jos saat näitä sitruunoita, tätä on tehtävä. 311 00:24:21,627 --> 00:24:25,756 Uskomatonta, mahtavaa. 312 00:24:27,383 --> 00:24:31,637 Procidan asukkaat tuntuvat ilmentävän ikivanhaa sanontaa: 313 00:24:31,804 --> 00:24:35,432 Kun elämä antaa sitruunoita, tee sitruunapestoa. 314 00:24:36,725 --> 00:24:41,563 Toinen alueen kuuluisimmista aineksista kätkee synkemmän tarinan. 315 00:24:50,572 --> 00:24:53,325 Olen tomaattitilalla Ercolanossa 316 00:24:53,492 --> 00:24:59,331 tulivuoren juurella, kivenheiton päässä Pompeijin kaupungista. 317 00:24:59,498 --> 00:25:04,253 Vaikka Vesuviuksen tuhovoima on syöpynyt paikallisten mieliin, 318 00:25:04,420 --> 00:25:06,171 kraatteria ympäröivän maan 319 00:25:06,338 --> 00:25:09,758 sanotaan tuottavan Italian parhaat tomaatit. 320 00:25:09,925 --> 00:25:12,511 Olemme Ercolanossa. 321 00:25:14,138 --> 00:25:20,853 Francesco Franzese omistaa La Fiammanten, purkkitomaattiyrityksen. 322 00:25:21,020 --> 00:25:25,399 Vesuviuksen tuliperäisen maaperän ja meren ansiosta 323 00:25:25,566 --> 00:25:31,905 onnistumme kasvattamaan jotain taianomaista. 324 00:25:32,072 --> 00:25:37,411 Francesco vie minut tapaamaan viljelijäänsä Salvatore Acamporaa, 325 00:25:37,578 --> 00:25:40,581 joka kasvattaa vähän tunnettua maatiaistomaattia. 326 00:25:40,748 --> 00:25:45,252 -Tässä hän on töissä. -Hei. 327 00:25:45,419 --> 00:25:48,964 -Hauska tavata. -Ilo on minun puolellani. 328 00:25:49,131 --> 00:25:53,969 -Oletko tehnyt tätä koko ikäsi? -Kyllä. Olen neljättä sukupolvea. 329 00:25:54,136 --> 00:25:56,847 Kasvatan Piennolo del Vesuvio -tomaattia. 330 00:25:57,014 --> 00:25:59,641 -Täälläkö? -Täällä. 331 00:25:59,808 --> 00:26:03,270 Sitä voi kasvattaa vain Vesuviuksen juurella. 332 00:26:03,437 --> 00:26:09,026 Maaperä on hiekkaista ja täynnä mineraaleja. 333 00:26:09,193 --> 00:26:13,030 Kuten näet, tomaatti pysyy matalana. 334 00:26:13,197 --> 00:26:16,658 Se vaatii monta tuntia työtä. 335 00:26:16,825 --> 00:26:21,038 Se jää matalaksi, joten joudumme kyyristelemään. 336 00:26:21,205 --> 00:26:24,750 Tärkeintä on laatu, ei määrä. 337 00:26:24,917 --> 00:26:27,211 -Maistetaanko tomaattia? -Kyllä. 338 00:26:27,377 --> 00:26:30,130 -Saanko? -Toki. 339 00:26:30,297 --> 00:26:34,635 Näin me syömme sen. Se putsataan. 340 00:26:34,802 --> 00:26:37,262 Koska olemme maalla. 341 00:26:43,268 --> 00:26:50,192 Makuja on niin paljon, mutta ne keskittyvät... 342 00:26:50,359 --> 00:26:56,031 Ne ovat intensiivisiä. 343 00:26:56,198 --> 00:27:01,703 Herkulliset tomaatit ovat todiste alueen viljelijöiden sinnikkyydestä. 344 00:27:02,913 --> 00:27:07,960 Mutta tulivuoren lisäksi viljelijöitä odottavat paljon suuremmat vaarat. 345 00:27:09,711 --> 00:27:13,382 Vaikka Italia on maailman suurimpia tomaatintuottajia, 346 00:27:13,549 --> 00:27:16,343 sitä ovat kauan piinanneet väitteet hyväksikäytöstä 347 00:27:16,510 --> 00:27:19,721 ja työntekijöiden kaltoinkohtelusta. 348 00:27:20,806 --> 00:27:25,853 Tapaan lounaalla Francescon liikekumppanin Yvan Sagnetin. 349 00:27:29,231 --> 00:27:35,737 -Kerro tarinasi. -Olen kamerunilainen. 350 00:27:35,904 --> 00:27:38,615 Tulin tänne opintojen takia. 351 00:27:38,782 --> 00:27:44,913 Yritin työskennellä ympäri Italiaa maksaakseni yliopiston. 352 00:27:45,080 --> 00:27:50,544 Muutin tänne. Minulle sanottiin, että jos haluan tehdä töitä, 353 00:27:50,711 --> 00:27:53,213 minun pitäisi puhua työnjohtajalle. 354 00:27:53,380 --> 00:27:58,218 Työnjohtajalle? Pari päivää myöhemmin iso mies tuli sisään. 355 00:27:58,385 --> 00:28:03,557 Näin kaikkien menevän hänen luokseen asiakirjojensa kanssa. 356 00:28:03,724 --> 00:28:07,102 Hän sanoi: "Saat paikan. Aloitat huomenna aamuviideltä." 357 00:28:07,269 --> 00:28:11,231 "Tavataan täällä aamuneljältä ja lähdetään." 358 00:28:11,398 --> 00:28:15,444 Tehtävämme oli täyttää tomaattilaatikot. 359 00:28:15,611 --> 00:28:19,615 Yhdessä laatikossa on 300 kiloa tomaatteja. 360 00:28:19,781 --> 00:28:26,788 Työnjohtaja maksoi vain, kun laatikko on täynnä. 361 00:28:27,080 --> 00:28:31,209 3,5 euroa 300 kilosta. 362 00:28:31,376 --> 00:28:36,381 Sitten työnjohtaja sanoi: "Sinun on maksettava viisi euroa kuljetuksesta." 363 00:28:36,548 --> 00:28:40,844 Sitten voileipä. 3,50 euroa. 364 00:28:41,011 --> 00:28:43,805 Vesi 1,50 euroa. 365 00:28:43,972 --> 00:28:47,976 Tienaamastani 14:stä eurosta sain vain neljä. 366 00:28:48,143 --> 00:28:54,691 Lopulta muutaman päivän jälkeen sanoin: "Nyt riittää." 367 00:28:54,858 --> 00:28:58,236 Järjestin lakon ystävieni kanssa. 368 00:28:58,403 --> 00:29:02,741 Esimies uhkaili minua. 369 00:29:03,951 --> 00:29:07,329 Yvanin kahden kuukauden lakosta tuli kansallinen uutinen. 370 00:29:07,496 --> 00:29:14,294 Vuonna 2016 se auttoi säätämään uuden lain, joka kriminalisoi caporalaton. 371 00:29:15,462 --> 00:29:19,007 Mutta ilman kunnollista valvontaa ja vastuuta 372 00:29:19,174 --> 00:29:22,844 siirtolaisten hyväksikäyttö on yhä laaja ongelma. 373 00:29:23,011 --> 00:29:26,974 Nyt Yvan ja Francesco ovat yhdistäneet voimansa 374 00:29:27,140 --> 00:29:29,810 tuottaakseen Italian ensimmäiset säilyketomaatit, 375 00:29:29,977 --> 00:29:32,938 joiden poimijat todistetusti saavat reilun palkan. 376 00:29:33,105 --> 00:29:38,652 Reilun tuotteen ja toisenlaisen tuotteen ero on 10 senttiä purkilta. 377 00:29:38,819 --> 00:29:45,784 Muuten ruokimme kapitalismin mallia, 378 00:29:45,951 --> 00:29:49,371 jossa tuote on ihmistä arvokkaampi. 379 00:29:49,538 --> 00:29:55,794 Koska nyky-yhteiskunnassamme, se on tärkeämpi kuin minä, työntekijä. 380 00:29:57,838 --> 00:30:02,300 Vaikka Yvanin ja Francescon ratkaisu on positiivinen, 381 00:30:02,467 --> 00:30:08,348 meidän kaikkien on päätettävä, mikä syömämme ruoan todellinen hinta on. 382 00:30:08,515 --> 00:30:11,059 Mutta joskus vaikeista tilanteista 383 00:30:11,226 --> 00:30:15,647 voi syntyä hienoja asioita, kuten seuraava pysäkkini näyttää. 384 00:30:19,985 --> 00:30:25,240 Campanian eteläosa tunnetaan ennen kaikkea puhveleista. 385 00:30:27,659 --> 00:30:33,540 Alueella asuu 95 prosenttia Välimeren vesipuhveleista. 386 00:30:33,707 --> 00:30:40,047 Siellä tuotetaan lähes kaikki Italian rakastetusta Mozzarella di Bufalasta. 387 00:30:40,213 --> 00:30:42,632 Olen Paestumin kaupungissa 388 00:30:42,799 --> 00:30:48,138 Cilenton maaseudulla käymässä yhdellä monista puhvelitiloista. 389 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 Täällä myymme juustoa. 390 00:30:50,932 --> 00:30:56,813 Maitotilallinen Vincenzo Barlotti on puhvelien asiantuntija. 391 00:30:57,981 --> 00:31:02,778 Tässä tiskillä on kaikki puhvelinmaitotuotteet. 392 00:31:02,944 --> 00:31:08,033 Saat maistaa mozzarellaa, joka on tärkein tuotteemme. 393 00:31:09,242 --> 00:31:13,997 Vähän suolaa, jotta maidon maistaa. Se on voimakasta. 394 00:31:17,793 --> 00:31:20,587 Onpa hyvää. 395 00:31:20,754 --> 00:31:23,673 Anteeksi, sotkin lattian. 396 00:31:26,760 --> 00:31:31,973 Ne ovat suoeläimiä. Ne rakastavat vettä. 397 00:31:32,140 --> 00:31:37,854 Mitä eroa on lehmänmaidolla ja puhvelinmaidolla? 398 00:31:38,021 --> 00:31:41,858 Puhvelinmaito on kaksi ja puoli kertaa rasvaisempaa. 399 00:31:42,025 --> 00:31:47,364 Sitä saadaan enemmän, koska rasvaa on enemmän. 400 00:31:47,531 --> 00:31:51,952 -Montako niitä on? -Meillä on 450 eläintä. 401 00:31:52,119 --> 00:31:58,416 Puhvelit saapuivat 900-luvulla normannien aikaan Sisiliasta. 402 00:31:58,583 --> 00:32:05,590 Ennen puhveleita käytettiin työeläiminä vetämään auroja. 403 00:32:05,966 --> 00:32:08,009 Maataloudessa. 404 00:32:08,176 --> 00:32:11,429 Sitten huomattiin, että maito on hyvää ja ravitsevaa. 405 00:32:11,596 --> 00:32:17,978 Capuan benediktiinimunkit alkoivat tehdä mozzarellaa. 406 00:32:18,145 --> 00:32:20,355 Heitä kutsuttiin nimellä mozzate 407 00:32:22,065 --> 00:32:24,526 Ennen kuin Cilento kuivattiin 1930-luvulla, 408 00:32:24,693 --> 00:32:28,905 se oli karu malarian vaivaama suoalue, 409 00:32:29,072 --> 00:32:32,701 jossa vain nämä sitkeät olennot selviäisivät. 410 00:32:34,703 --> 00:32:36,663 Alueen köyhyyden takia 411 00:32:36,830 --> 00:32:41,918 pistäviä puhvelijuustoja pidettiin vain köyhille sopivana ruokana. 412 00:32:43,795 --> 00:32:47,465 1960-luvulla kiinnostus puhvelimozzarellaan kasvoi, 413 00:32:47,632 --> 00:32:51,261 kiitos osittain hallituksen aloitteen ostaa italialaista, 414 00:32:51,428 --> 00:32:55,182 mikä johti sen ainutlaatuisten makujen arvostamiseen. 415 00:32:57,225 --> 00:32:58,935 Mozzarellatuotannon ansiosta 416 00:32:59,102 --> 00:33:04,107 Cilento on kokenut gastronomisen buumin viime vuosikymmeninä. 417 00:33:04,274 --> 00:33:08,195 Muutaman kilometrin päässä alajuoksulla on Le Trabe, 418 00:33:08,361 --> 00:33:11,489 ravintola, joka muuttaa vaatimattomat puhveliainekset 419 00:33:11,656 --> 00:33:14,618 Michelin-tasoiseksi ruoaksi. 420 00:33:14,784 --> 00:33:18,413 -Marco. -Hei, Stanley. 421 00:33:18,580 --> 00:33:24,211 Kokki Marco Rispon johtaman Le Traben menu saa inspiraationsa ympäristöstä. 422 00:33:24,377 --> 00:33:27,505 -Kaunista. -Tule katsomaan. 423 00:33:28,715 --> 00:33:33,094 Tämän alueen nimi on Capo di Fiume. 424 00:33:33,261 --> 00:33:36,848 Jo keskiajalla 425 00:33:37,015 --> 00:33:41,061 täällä oli myllyjä, ja vettä käytettiin eri tavoin. 426 00:33:41,228 --> 00:33:45,815 Viimeisten 22 vuoden aikana 427 00:33:45,982 --> 00:33:50,695 ravintola syntyi ja rakensimme tämän paikan. 428 00:33:51,905 --> 00:33:56,159 Marco näyttää ruokalajin nimeltä Bufala, Bufala, Bufala. 429 00:33:56,326 --> 00:34:01,498 Resepti esittelee puhvelinmaidon monipuolisuutta ja makua. 430 00:34:01,665 --> 00:34:05,085 Käytämme kaikkia puhvelinmaitopohjaisia tuotteita. 431 00:34:05,252 --> 00:34:10,090 Tavallista ricottaa ja savustettua. 432 00:34:10,257 --> 00:34:13,134 Tiedätkö, että kun tuot mozzarellaa kotiin, 433 00:34:13,301 --> 00:34:17,097 vesi on hieman suolaista? 434 00:34:17,264 --> 00:34:21,351 Tällä keitämme pastan. 435 00:34:23,728 --> 00:34:27,565 Marco keittää pastan acqua di governossa, 436 00:34:27,732 --> 00:34:31,403 happamassa vedessä, jolla mozzarella jäähdytettiin. 437 00:34:32,570 --> 00:34:34,155 Eikö olekin kuumaa? 438 00:34:35,365 --> 00:34:38,201 -Maistatko suolaisuuden? -Kyllä. 439 00:34:38,368 --> 00:34:41,746 Hyvin suolaista. Se on hyvää. 440 00:34:43,248 --> 00:34:46,126 -Laitetaan se tähän. -Oletko täältä kotoisin? 441 00:34:46,293 --> 00:34:48,211 Olen napolilainen. 442 00:34:48,378 --> 00:34:50,755 -Kauanko olet ollut täällä? -Kuusi vuotta. 443 00:34:50,922 --> 00:34:55,719 -Kuusi vuotta. Pidätkö siitä? -Kyllä. Eikö olekin kaunista? 444 00:34:55,885 --> 00:34:57,137 Todella kaunista. 445 00:34:58,346 --> 00:35:03,476 Kastikkeeseen sulatetaan voi. 446 00:35:03,643 --> 00:35:07,314 Vettä, josta puhuimme. 447 00:35:10,233 --> 00:35:12,944 Otetaan pasta pois. 448 00:35:15,572 --> 00:35:17,032 Tuoksuu hyvältä. 449 00:35:19,159 --> 00:35:24,581 Marco lisää kermaista puhveliricottaa, johon on vatkattu puhvelinmaitoa. 450 00:35:26,333 --> 00:35:30,545 Nyt se sulaa kuumuudessa. 451 00:35:34,257 --> 00:35:39,137 Hän kuumentaa savustetun ricottan saadakseen tahmean koostumuksen. 452 00:35:39,304 --> 00:35:45,894 -Tuossa on vähän kastiketta. -Kiitos. Siinä se. 453 00:35:48,772 --> 00:35:51,316 Nyt laitan sen lautaselle. 454 00:35:51,483 --> 00:35:56,029 Jaamme tämän puoliksi. Kaikki ei ole sinulle. 455 00:35:56,196 --> 00:35:58,365 Nyt minulla on nälkä. 456 00:36:01,493 --> 00:36:04,329 -Näetkö tekstuurin? -Kyllä. 457 00:36:04,496 --> 00:36:06,915 Se on kermaisempaa. 458 00:36:09,876 --> 00:36:10,919 Voilà! 459 00:36:20,470 --> 00:36:25,141 -Uskomatonta. Se on kuin... -Huomasitko, että pasta on al dente? 460 00:36:25,308 --> 00:36:28,269 -Kyllä. -Happamuus, kermaisuus? 461 00:36:28,436 --> 00:36:32,065 -Kyllä. -Tuntuu kuin söisi mozzarellaa. 462 00:36:33,274 --> 00:36:38,738 -Hyvin mielenkiintoista. -Kiitos, Stanley. 463 00:36:43,910 --> 00:36:50,709 Vaikka Marco muokkasi sitä, puhvelimozzarellan alkukantainen maku 464 00:36:50,875 --> 00:36:55,004 on osa jokaisen campanialaisen identiteettiä. 465 00:36:55,171 --> 00:36:59,342 Onpa noloa. En ole koskaan maistanut mitään tuollaista. 466 00:36:59,509 --> 00:37:02,470 Tässä, voit maistaa sitä. Anna se hänelle. 467 00:37:02,637 --> 00:37:03,972 Älä kuvaa, kun maistan. 468 00:37:04,139 --> 00:37:09,060 Se on outoa. Aivot eivät osaa yhdistää sitä. Se on mielenkiintoista. 469 00:37:10,520 --> 00:37:14,190 -Uskomatonta. -Fiksu yhdistelmä. 470 00:37:14,357 --> 00:37:19,237 Kuin carbonaraa, mutta parempaa. Se johtuu savuisuudesta. 471 00:37:19,404 --> 00:37:21,406 Uskomatonta. Tosi hyvää. 472 00:37:21,573 --> 00:37:24,868 Vaatii visiota nostaa vaatimaton ainesosa uudelle tasolle. 473 00:37:25,034 --> 00:37:29,289 Ajatus, joka on motivoinut perhettä, jonka tapaan. 474 00:37:38,465 --> 00:37:45,221 Matkaan Sant'Agata de' Gotiin syrjäiseen Beneventon maakuntaan. 475 00:37:46,306 --> 00:37:47,891 Muutamassa vuosikymmenessä 476 00:37:48,057 --> 00:37:52,187 siitä on tullut Campanian tärkein viinialue. 477 00:37:52,353 --> 00:37:55,607 Se tuottaa 50 prosenttia alueen rypäleistä. 478 00:37:56,858 --> 00:37:59,277 Tosin rypäle, josta kaikki alkoi, 479 00:37:59,444 --> 00:38:03,072 oli niin aliarvostettu, että se melkein katosi. 480 00:38:04,532 --> 00:38:06,242 -Hei. -Stanley. 481 00:38:06,409 --> 00:38:09,621 Siskosten Paola ja Annachiaran johdossa 482 00:38:09,788 --> 00:38:16,377 Cantine Mustilli oli maan ensimmäinen viinitila, joka pullotti Falanghinaa. 483 00:38:16,544 --> 00:38:20,799 Olemme perheen viinitilalla. 484 00:38:20,965 --> 00:38:25,303 Meillä on erilaisia rypälelajikkeita, 485 00:38:25,470 --> 00:38:29,098 mutta olemme kuuluisia Falanghinasta. 486 00:38:29,265 --> 00:38:33,144 Kun isämme aloitti tämän viinin tuotannon, 487 00:38:33,311 --> 00:38:38,149 hän teki tutkimusta alueella ja löysi rypäleen nimeltä Falanghina. 488 00:38:38,316 --> 00:38:40,151 Hän piti sitä mielenkiintoisena, 489 00:38:40,318 --> 00:38:45,031 joten hän aloitti viinin tuotannon ja valmisti vain 3 000 pulloa. 490 00:38:45,198 --> 00:38:46,908 Nyt Falanghinaa tuotetaan 491 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Campanian alueella yhdeksän miljoonaa pulloa. 492 00:38:50,703 --> 00:38:53,957 -Tämäkö se on? Falanghina. -Tässä se on. 493 00:38:54,123 --> 00:38:57,544 Tämä on silmäterämme. 494 00:38:57,710 --> 00:39:01,965 Rypäleterttu on hyvin suuri, 495 00:39:02,131 --> 00:39:06,719 hyvin vihreä ja melko hapokas. 496 00:39:06,886 --> 00:39:11,015 Se kasvaa elokuuhun asti. 497 00:39:11,182 --> 00:39:16,229 Siihen kertyy sokeria, ja happamuus vähenee. 498 00:39:16,396 --> 00:39:21,901 Kypsymisen aikana. Sitten korjaamme sadon. 499 00:39:23,403 --> 00:39:27,156 Kun Mustillin perhe löysi tämän muinaisen rypälelajikkeen, 500 00:39:27,323 --> 00:39:30,827 paikalliset viljelijät olivat lähes lopettaneet sen kasvatuksen, 501 00:39:30,994 --> 00:39:36,291 koska sen korkea happamuus tuotti hyvin happamia rypäleitä. 502 00:39:37,208 --> 00:39:39,043 Kypsyttämällä rypäleitä pidempään 503 00:39:39,210 --> 00:39:42,672 Mustillit oppivat vähentämään terävää happamuutta. 504 00:39:42,839 --> 00:39:44,799 Nyt menemme viinikellariin. 505 00:39:44,966 --> 00:39:47,510 Vai mitä? Siellä on mukavan viileää. 506 00:39:48,595 --> 00:39:51,264 Mutta viinin todellinen potentiaali selvisi vasta 507 00:39:51,431 --> 00:39:55,476 tuotannon viimeisessä vaiheessa, joka tapahtuu kaupungissa. 508 00:40:01,816 --> 00:40:05,320 -Ja nyt alas. -Nyt alas. 509 00:40:05,486 --> 00:40:08,156 -Mene sinä ensin. -Voinko? 510 00:40:09,157 --> 00:40:12,452 Vau. Mukavan kylmää. 511 00:40:12,619 --> 00:40:16,706 Kyllä. Lämpötila on aina sama. 512 00:40:18,291 --> 00:40:20,752 Tämä on ollut täällä vuosisatoja. 513 00:40:20,919 --> 00:40:24,797 -Tehtiinkö kaikki käsin? -Kyllä, käsin. 514 00:40:24,964 --> 00:40:27,342 Televisiota ei ollut. 515 00:40:27,508 --> 00:40:31,304 Tämä on ensimmäinen pullo Falanghinaa. 516 00:40:31,471 --> 00:40:36,851 -Miten ihmiset reagoivat siihen? -Hän myi ystäville. 517 00:40:37,018 --> 00:40:40,730 Ystävät kysyivät ravintolassa Mustillinoa, mutta sitä ei tunnettu. 518 00:40:40,897 --> 00:40:45,735 He soittivat meille, ja ravintolan johtaja soitti meille ja osti viiniä. 519 00:40:45,902 --> 00:40:49,614 -Pasaparola. -Eli puskaradio. 520 00:40:49,781 --> 00:40:52,492 Tämä oli alku. 521 00:40:52,659 --> 00:40:59,624 Tämä on kirjastomme. Täällä ovat kaikki vuosikerrat 522 00:40:59,791 --> 00:41:01,834 vuodesta 1976 alkaen. 523 00:41:02,001 --> 00:41:04,087 -Ovatko nämä varhaisia? -Kyllä. 524 00:41:04,253 --> 00:41:09,634 Tämä on vuodelta 1977. Ei saostumaa. 525 00:41:09,801 --> 00:41:12,428 -Joskus avaamme sen. -Siinä ei ole sedimenttiä. 526 00:41:12,595 --> 00:41:17,392 Ei. Viini on säilötty hyvin. 527 00:41:17,558 --> 00:41:21,896 Uskomatonta. Se on epätavallista valkoviinille. 528 00:41:22,063 --> 00:41:27,568 Happamuus säilyttää hapettumisen, ikääntymisen. 529 00:41:27,735 --> 00:41:30,321 Onpa mielenkiintoista. 530 00:41:31,739 --> 00:41:36,369 Useimmat valkoviinit pilaantuvat parissa vuodessa. 531 00:41:36,536 --> 00:41:42,000 Falanghinan happamuuden takia sitä voidaan kypsentää vuosikymmeniä. 532 00:41:44,293 --> 00:41:47,922 Testaamme sitä vertikaalisella maistelulla. 533 00:41:48,089 --> 00:41:51,634 Maistamme saman viinin kahta eri vuosikertaa. 534 00:41:51,801 --> 00:41:54,887 -Tämä on... -Tämä on Falanghinaa. 535 00:41:55,054 --> 00:41:58,933 -2023 -Vuoden 2023 klassinen viini. 536 00:41:59,100 --> 00:42:00,768 Kiitos. 537 00:42:04,105 --> 00:42:06,149 -Kippis. -Kippis, kiitos. 538 00:42:11,404 --> 00:42:14,490 Se on hyvin raikasta. 539 00:42:14,657 --> 00:42:17,744 Se on todella raikasta, hapokasta ja mineraalista. 540 00:42:17,910 --> 00:42:23,124 -Aivan. Hyvin hellävaraista. -Todella herkullista. 541 00:42:23,291 --> 00:42:28,337 Nyt erityinen lahja sinulle. Tämä on vuodelta 2002. 542 00:42:28,504 --> 00:42:32,717 2002. Olen innoissani tästä. 543 00:42:34,927 --> 00:42:39,474 Väri on syvempi, se on normaalia. 544 00:42:39,640 --> 00:42:44,062 Vähän hapettumista korkin läpi. 545 00:42:44,228 --> 00:42:46,064 Tiedäthän, kun avaa... 546 00:42:46,230 --> 00:42:48,691 -Kun avaa vanhan pullon... -Entä lipidit? 547 00:42:48,858 --> 00:42:54,906 Se on aina vähän ahdistavaa. 548 00:42:55,073 --> 00:42:57,533 Kun avaa vanhan pullon, koska ei tiedä. 549 00:42:57,700 --> 00:43:01,412 -Ei tiedä, mitä saa. -Mitä sisällä tapahtuu. 550 00:43:01,579 --> 00:43:05,166 Mutta tämä on mielenkiintoista. 551 00:43:05,333 --> 00:43:09,378 Hyvin epätavallista. Herkullista, mutta täysin erilaista. 552 00:43:09,545 --> 00:43:12,298 Täysin erilaista. Enemmän rakennetta. 553 00:43:12,465 --> 00:43:15,093 -Sileämpää. -Enemmän balsamicoa. 554 00:43:15,259 --> 00:43:16,928 Ei yhtä hapanta. 555 00:43:17,095 --> 00:43:23,643 Happamuutta ei maista, koska se on tasapainossa. 556 00:43:23,810 --> 00:43:28,439 -Herkullista. Vau. Kiitos kaikesta. -Kiitos. 557 00:43:28,606 --> 00:43:30,274 Oikein hieno viini. 558 00:43:30,441 --> 00:43:34,570 Falanghinan menestys on tuonut ylpeyttä ja vaurautta 559 00:43:34,737 --> 00:43:36,572 tähän syrjäiseen osaan Campaniaa 560 00:43:36,739 --> 00:43:40,910 suurelta osin tämän suvun sinnikkyyden ansiosta. 561 00:43:41,077 --> 00:43:45,790 Alueen eloisa keittiö kertoo tarinan siitä, miten Campanian kansa 562 00:43:45,957 --> 00:43:48,584 on muuttanut tarpeet mahdollisuuksiksi. 563 00:43:49,919 --> 00:43:54,590 Se, että Campanian ruokaa syödään nykyään ympäri maailmaa, 564 00:43:54,757 --> 00:44:01,013 on merkki siitä, että suuret haasteet voivat tuottaa suuria tuloksia. 565 00:44:01,973 --> 00:44:04,058 Käännös: Päivi Honkapää