1 00:00:29,488 --> 00:00:35,661 Maistetaan yhdessä tämän vuoden Conegliano Valdobbiadene DOCG:tä. 2 00:00:35,827 --> 00:00:39,706 Sen on tuottanut valittu veli. 3 00:00:51,093 --> 00:00:56,974 Olen täällä Valdobbiadenen veljeskunnan seurassa. 4 00:00:57,140 --> 00:01:03,355 He kaatavat tämän vuoden proseccoa. 5 00:01:04,815 --> 00:01:07,568 Mutta asia on paljon monimutkaisempi. 6 00:01:10,404 --> 00:01:15,033 Seremonialla kunnioitetaan ja suojellaan kuuluisaa kuohuviiniä, 7 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 joka on peräisin täältä. 8 00:01:21,456 --> 00:01:27,087 He valitsevat kauden parhaan, johon kaikkia muita verrataan. 9 00:01:28,505 --> 00:01:32,509 Se on proseccoa, mutta ei sellaisena kuin sen tunnemme. 10 00:01:35,053 --> 00:01:40,559 Näin vakavasti he ottavat tuotteensa täällä Venetossa. 11 00:01:49,151 --> 00:01:52,779 Veneto käy kauppaa menneisyydellään. 12 00:01:52,946 --> 00:01:55,741 Se oli kerran mahtavan valtakunnan keskus, 13 00:01:55,907 --> 00:02:00,078 ja nykyään se on Italian vierailluin alue. 14 00:02:03,332 --> 00:02:06,293 Se sijaitsee maan koilliskulmassa 15 00:02:06,460 --> 00:02:10,756 Dolomiittien ja Adrianmeren välissä. 16 00:02:10,922 --> 00:02:15,636 Sen suurin vetonaula on tietenkin kimalteleva Venetsian kaupunki. 17 00:02:15,802 --> 00:02:19,348 Se on alueen rikkaan historian elävä monumentti. 18 00:02:20,932 --> 00:02:25,729 Suuntaan kuuluisan laguunin ohi ja seuraan näitä vesiväyliä sisämaahan 19 00:02:25,896 --> 00:02:30,150 selvittääkseni, mitä muuta tällä alueella on tarjottavana. 20 00:02:34,446 --> 00:02:40,535 Tämä alue on uskomaton. Se on täysin tasainen. 21 00:02:40,702 --> 00:02:43,997 Se on kaunis ja hedelmällinen. 22 00:02:44,164 --> 00:02:49,211 Täällä voi kasvattaa paljon perinteisin tavoin. 23 00:02:49,378 --> 00:02:54,174 Se on hienoa, koska jos menetämme sen kaiken, 24 00:02:54,341 --> 00:03:00,013 ruoasta tulee huonolaatuisempaa, ja kaikki maistuu samalta. 25 00:03:01,848 --> 00:03:06,228 Tasangot ovat vuosisatojen ajan tarjonneet täydelliset kasvuolosuhteet 26 00:03:06,395 --> 00:03:10,273 Veneton kuuluisimmalle tuotteelle, punasikurille. 27 00:03:10,440 --> 00:03:15,612 Sen kasvattaminen vaatii valtavasti vettä. 28 00:03:15,779 --> 00:03:20,951 Siitä ei ole pulaa täällä alueen monien jokien ansiosta. 29 00:03:22,202 --> 00:03:26,248 Ensin käyn Silejoella Trevisossa. 30 00:03:28,542 --> 00:03:30,877 -Tervetuloa. -Kiitos, tämä on ilo. 31 00:03:31,044 --> 00:03:35,549 Tapaan Stefano Dotton, viidennen sukupolven maanviljelijän. 32 00:03:35,715 --> 00:03:39,553 He olivat ensimmäisiä, jotka kasvattivat kiehtovaa Veneton herkkua. 33 00:03:39,719 --> 00:03:41,596 Se löydettiin lähes sattumalta. 34 00:03:41,763 --> 00:03:46,309 Kuuluisa punasikuri, Radicchio Tardivo. 35 00:03:46,476 --> 00:03:50,272 Isovanhempamme kertovat, että sata vuotta sitten 36 00:03:50,439 --> 00:03:54,651 punasikuri oli villisikuria, jota kasvoi maaseudulla. 37 00:03:54,818 --> 00:03:58,822 Talven aikana sikurit korjattiin pelloilta, 38 00:03:58,989 --> 00:04:03,618 ja he tajusivat, että jos ne varastoidaan talliin, 39 00:04:03,785 --> 00:04:07,914 sen sijaan, että ne tai mätänisivät muiden vihannesten tavoin, 40 00:04:08,081 --> 00:04:10,876 uusi sydän alkoi kasvaa. 41 00:04:11,042 --> 00:04:15,589 Siitä tuli maukkaampaa, makeampaa, punaista ja rapeaa. 42 00:04:15,755 --> 00:04:18,842 Otetaan punasikuri. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,636 Se alkaa vasta kasvaa. Hitaasti. 44 00:04:21,803 --> 00:04:25,223 -Tuo tuossa. -Se alkaa kasvaa. 45 00:04:25,390 --> 00:04:27,100 -Sen sinä haluat. -Kyllä. 46 00:04:27,267 --> 00:04:32,481 Pellolla sitä ei ollut. Vain ympäröivät lehdet kasvavat. 47 00:04:32,647 --> 00:04:37,819 Maukas, rapea, punavalkoinen sydän, joka syödään, kasvaa täällä. 48 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 Kun yllättävä ainesosa oli opittu luomaan, 49 00:04:42,574 --> 00:04:46,578 seuraava haaste oli tuottaa sitä kasvaville markkinoille. 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,790 Ajan myötä, kun tuotteesta tuli suositumpi, 51 00:04:49,956 --> 00:04:53,627 Treviso, Italia ja koko maailma halusi sitä. 52 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Hitaasti 70-, 80- ja 90-luvuilla huomattiin, 53 00:04:56,963 --> 00:05:00,467 että Trevison alueen toinen luonnonvara, 54 00:05:00,634 --> 00:05:05,263 vesi, sai sikurit kasvamaan samalla tavalla. 55 00:05:05,430 --> 00:05:09,476 Käyttöön otettiin pakottamis- ja valkaisuprosessi 56 00:05:09,643 --> 00:05:11,853 lähdevesisäiliöiden sisällä. 57 00:05:12,020 --> 00:05:15,732 Sadon kasvattaminen näissä säiliöissä, pääasiassa pimeässä, 58 00:05:15,899 --> 00:05:20,737 on parempi kopio talleista, joissa prosessi keksittiin. 59 00:05:20,904 --> 00:05:25,992 Se viimeistelee olosuhteet, joita uuden kasvun luominen vaatii. 60 00:05:26,159 --> 00:05:29,037 Kauanko se on vedessä? 61 00:05:29,204 --> 00:05:36,127 Me viljelijät emme päätä siitä. 62 00:05:36,294 --> 00:05:38,797 Punasikuri päättää, kauanko se on vedessä. 63 00:05:38,964 --> 00:05:41,925 -Se on luonnon tapa. -Punasikuri päättää itse. 64 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 Totta kai. 65 00:05:44,010 --> 00:05:47,597 Punasikuri on mielestään valmis kahden tai kolmen viikon jälkeen. 66 00:05:47,764 --> 00:05:52,269 Sitten huolellisesti hiottu prosessi sen saamiseksi pöytään voi alkaa. 67 00:05:52,435 --> 00:05:54,980 Pellolta kerätystä punasikurista, 68 00:05:55,146 --> 00:05:59,860 joka painaa jopa kilon, saadaan pieni 300 gramman sydän. 69 00:06:00,026 --> 00:06:06,324 Lehdet poistetaan sikurista yksi kerrallaan. 70 00:06:06,491 --> 00:06:09,619 Sitten se annetaan toiselle työntekijälle, 71 00:06:09,786 --> 00:06:13,707 joka kuorii juuren pienellä erikoisveitsellä. 72 00:06:13,874 --> 00:06:16,293 Siinä on paljon työtä. 73 00:06:16,459 --> 00:06:21,631 Sikurien maailmassa tämä on varmasti kallein. 74 00:06:21,798 --> 00:06:26,428 Koska se vaatii eniten prosessointia, mutta se on myös maukkain. 75 00:06:26,595 --> 00:06:31,099 -Onko se kallis? -Ei niin kallis kuin pitäisi. 76 00:06:33,643 --> 00:06:37,522 -Sillä voisi tehdä monia asioita. -Mitä vain. 77 00:06:37,689 --> 00:06:40,567 -Risottoa. -Risottoa tietenkin. 78 00:06:40,734 --> 00:06:45,572 Lihan kanssa toisena ruokalajina. Teemme jopa jälkiruokaa. 79 00:06:45,739 --> 00:06:50,619 -Tai sikuri-amaroa ja sikuri-grappaa. -Niinkö? 80 00:06:54,247 --> 00:06:58,084 -Kaunis punasikuri. Se on valmis. -Kaunista. 81 00:06:58,251 --> 00:07:00,670 Voimme maistaa sitä. 82 00:07:03,506 --> 00:07:07,510 -Niin rapeaa. -Herkullista. 83 00:07:08,803 --> 00:07:12,098 Hieman kitkerää ja makeaa. 84 00:07:12,265 --> 00:07:16,561 Oikea tasapaino makean ja kitkerän välillä. 85 00:07:16,728 --> 00:07:21,107 -Kippis. -Kippis. Herkullista. 86 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 Huolellisesti ikivanhojen menetelmien mukaan kasvatettu 87 00:07:24,986 --> 00:07:27,989 monipuolinen punasikuri on täydellinen pari 88 00:07:28,156 --> 00:07:32,160 Veneton toiselle vedessä kasvavalle sadolle, riisille. 89 00:07:36,706 --> 00:07:41,628 Osa parhaasta viljellään Veronan eteläpuolella Pojoen laaksossa 90 00:07:41,795 --> 00:07:45,382 lähellä Isola della Scalan kaupunkia. 91 00:07:46,633 --> 00:07:49,344 Ruokatoimittaja Valeria Necchio on intohimoinen 92 00:07:49,511 --> 00:07:52,013 alueen kulinaarisen historian puolestapuhuja. 93 00:07:52,180 --> 00:07:59,062 Yritän käyttää ruokaa ikkunana suurempiin keskusteluihin maisemista, 94 00:07:59,229 --> 00:08:01,481 perinteistä ja myös muistoista. 95 00:08:01,648 --> 00:08:04,609 Kun kirjoitan ruoasta, kirjoitan kokemuksistani, 96 00:08:04,776 --> 00:08:07,821 isovanhemmistani, perheestäni, mutta siitä tulee myös 97 00:08:07,987 --> 00:08:12,075 keskustelua muista asioista Venetossa. 98 00:08:12,242 --> 00:08:15,578 Menemme Italian vanhimpaan riisimyllyyn. 99 00:08:15,745 --> 00:08:19,749 -Oletko käynyt täällä ennen? -Itse asiassa olen, lapsena. 100 00:08:19,916 --> 00:08:23,670 Täällä työstetään lyhytjyväinen Vialone Nano -lajike, 101 00:08:23,837 --> 00:08:26,798 joka on ihanteellinen risottoon. 102 00:08:26,965 --> 00:08:30,969 -Kuinka usein syöt risottoa? -Ehkä kerran viikossa. 103 00:08:31,136 --> 00:08:35,140 Tykkään kokeilla eri makuja, etenkin kausivihanneksia. 104 00:08:35,306 --> 00:08:38,309 Teen sitä noin kerran viikossa. Rakastan sitä. 105 00:08:38,476 --> 00:08:41,479 Rituaali on mukava ja meditatiivinen. 106 00:08:41,646 --> 00:08:45,108 Niin on. Kuin polentaa, mutta mielenkiintoisempaa. 107 00:08:45,275 --> 00:08:48,403 Juuri niin. 108 00:08:48,570 --> 00:08:53,908 Gabriele Ferron pitää tämän palan ruokahistoriaa käynnissä. 109 00:08:54,075 --> 00:08:59,581 Se on vanha mylly, joka toimii yhä. Se on kuin runo. 110 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 Ole hyvä. 111 00:09:03,460 --> 00:09:08,423 Tämä on alkuperäinen osa. Nämä ovat vanhoja koneita. 112 00:09:08,590 --> 00:09:11,676 -Vanhoilta ajoilta. -Milloin tämä rakennettiin? 113 00:09:11,843 --> 00:09:15,889 -1650. -Uskomatonta. Sehän on uskomatonta. 114 00:09:16,056 --> 00:09:19,726 Täällä ei ole mitään 115 00:09:19,893 --> 00:09:23,730 teollista tai sähköistä. 116 00:09:23,897 --> 00:09:26,524 -Nerokasta. -Niin on. 117 00:09:26,691 --> 00:09:31,071 Modernissa riisimyllyssä painetaan nappia, 118 00:09:31,237 --> 00:09:33,198 ja kaikki alkaa. 119 00:09:33,364 --> 00:09:37,285 Mutta täällä oleva runous on fantastista. 120 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Mamma mia! 121 00:09:40,830 --> 00:09:45,543 -Liikuttaako vesi tätä? -Kaikki toimii vesiputouksen vedellä. 122 00:09:45,710 --> 00:09:51,007 Sitten nämä koneet ja rattaat nopeuttavat sitä. 123 00:09:54,010 --> 00:09:57,013 Prosessi on tyydyttävän analoginen. 124 00:09:57,180 --> 00:09:59,933 Myllyn alla virtaava puro pyörittää vesiratasta, 125 00:10:00,100 --> 00:10:05,105 joka pyörittää rattaita, nostaa palkkia ja pudottaa survimen. 126 00:10:05,271 --> 00:10:07,857 Riisin kova ulkokuori murskataan pois, 127 00:10:08,024 --> 00:10:12,278 jolloin jäljelle jää syötäviä kermanvärisiä jyviä. 128 00:10:12,445 --> 00:10:17,117 Prosessi toimii näin, eikä tämä survin 129 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 osu kulhon pohjaan. 130 00:10:20,453 --> 00:10:25,166 He laskivat, että sen pitää pysähtyä 27 millimetriin, 131 00:10:25,333 --> 00:10:28,002 koska muuten se murskaisi riisinjyvät. 132 00:10:28,169 --> 00:10:31,798 Uskomatonta. Kauanko sen pitää... 133 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Tämä prosessi kestää kuusi tai seitsemän tuntia. 134 00:10:35,426 --> 00:10:42,308 -Mitä kuuden tunnin jälkeen tapahtuu? -Laitamme survimen sivuun näin 135 00:10:42,892 --> 00:10:46,563 ja poistamme riisin kauhalla. 136 00:10:46,729 --> 00:10:51,526 Se siivilöidään noilla siivilöillä. 137 00:10:51,693 --> 00:10:54,154 -Jos haluat, voimme tehdä sen. -Haluan. 138 00:10:54,320 --> 00:10:56,614 Mietinkin, mitä varten tuo keppi oli. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,908 Yksi. 140 00:11:00,618 --> 00:11:02,954 Ja kaksi. 141 00:11:10,837 --> 00:11:15,466 Maurizio, tule. Nyt siivilöin sen. 142 00:11:17,427 --> 00:11:20,597 Kaikki jauhot putoavat lattialle. 143 00:11:20,763 --> 00:11:26,186 Näyttää siltä kuin sataisi lunta. 144 00:11:28,563 --> 00:11:30,440 Kuin sirkuksessa. 145 00:11:30,607 --> 00:11:35,278 -Olisin pudottanut kaiken. -Onneksi me emme tehneet sitä. 146 00:11:37,572 --> 00:11:42,076 -Ne, jotka putoavat... -Ne ovat jätettä. 147 00:11:42,243 --> 00:11:47,415 Jätettä, joka syötetään myöhemmin eläimille. 148 00:11:49,417 --> 00:11:53,796 Ensimmäisen siivilän hieno verkko päästää läpi pölyisen sivutuotteen, 149 00:11:53,963 --> 00:11:56,341 jonka survin loi. 150 00:11:56,507 --> 00:12:00,470 Kaiken akrobatian jälkeen toisen siivilän karkeampi verkko 151 00:12:00,637 --> 00:12:04,182 poistaa kuoret ja rikkinäiset jyvät. 152 00:12:04,349 --> 00:12:06,809 Onko tämä nyt valmista? 153 00:12:06,976 --> 00:12:12,023 On. Se on valmista kypsennettäväksi. Nyt toinen sinulle. 154 00:12:14,234 --> 00:12:16,527 Mistä opit tämän? 155 00:12:16,694 --> 00:12:22,742 -Isältäni ja sitä ennen isoisältäni. -Isoisältä, aivan. 156 00:12:22,909 --> 00:12:27,622 Meitä on ollut täällä viisi sukupolvea. 157 00:12:27,789 --> 00:12:33,044 Lastenlasteni kanssa. Lapsenlapseni ovat viides sukupolvi. 158 00:12:33,211 --> 00:12:36,965 Niiden sukupolvien aikana juuri mikään ei ole muuttunut. 159 00:12:37,131 --> 00:12:40,885 Tunnin työ tuottaa vain noin kolme kiloa riisiä, 160 00:12:41,052 --> 00:12:44,514 mutta tehokkuus ei ole tärkeintä. 161 00:12:44,681 --> 00:12:50,228 Miksi teette riisin näin? Tällä vanhalla menetelmällä? 162 00:12:50,395 --> 00:12:55,108 Ensinnäkin se on historiallinen perinne. Vanha perinne. 163 00:12:55,275 --> 00:12:57,860 Kannamme sitä sydämissämme. 164 00:12:59,821 --> 00:13:04,450 Se on intohimomme. Kuin mies, joka tekee yhä huonekaluja käsin. 165 00:13:04,617 --> 00:13:07,704 Koska hän herättää sen henkiin, hän tuntee sen. 166 00:13:07,870 --> 00:13:13,209 Se vaatii enemmän vaivaa, mutta se on jotain sisälläsi. 167 00:13:13,376 --> 00:13:16,546 Tuleeko tästä riisistä parempaa risottoa? 168 00:13:16,713 --> 00:13:19,632 Kyllä, paljon maukkaampaa. Se on erilaista. 169 00:13:19,799 --> 00:13:22,885 Tämä on maukkaampaa, täyteläisempää, 170 00:13:23,052 --> 00:13:28,433 sitä on tyydyttävämpi pureskella. Kun sitä syö, 171 00:13:30,101 --> 00:13:33,730 se täyttää makuaistin, se on jotain hämmästyttävää. 172 00:13:33,896 --> 00:13:36,232 Olen innoissani. Nyt kokkaamme sillä. 173 00:13:36,399 --> 00:13:41,112 Haluan nähdä, mitä siitä tulee. En ole maistanut tätä ennen. 174 00:13:41,279 --> 00:13:43,656 -Etkö? -En Pilaa, en heidän riisiään. 175 00:13:43,823 --> 00:13:47,618 -Paketoidaanko se? -Otan kaiken. 176 00:13:47,785 --> 00:13:50,955 Otamme sen näin, kiitos. 177 00:13:52,415 --> 00:13:55,918 Ei ole epäilystäkään intohimosta ja omistautumisesta, 178 00:13:56,085 --> 00:14:00,506 jonka Gabriele perheineen laittoi tämän riisin tuottamiseen. 179 00:14:08,222 --> 00:14:13,144 Valeria ja minä teemme kuuluisaa paikallista risottoa. 180 00:14:14,896 --> 00:14:17,273 Teemme Amarone-risottoa. 181 00:14:17,440 --> 00:14:23,613 -Amarone on tiivis ja värikäs viini. -Katso sen väriä. 182 00:14:23,780 --> 00:14:29,243 Väri on lähes läpinäkymätön. Se antaa risotolle paljon väriä. 183 00:14:29,410 --> 00:14:35,833 Viiniä täydentävät riisin pähkinäisyys ja tardivon makeus. 184 00:14:36,000 --> 00:14:41,631 -Vartuitko ruokaperheessä? -Isoäitini enemmän kuin äitini. 185 00:14:41,798 --> 00:14:43,716 Paljon riisiruokia. 186 00:14:43,883 --> 00:14:47,261 Isoäidillä oli kolme tai neljä risottoa, joita hän vaihteli 187 00:14:49,680 --> 00:14:54,268 Nyt liesi sekoaa. Ne ovat niin temperamenttisia. 188 00:14:54,435 --> 00:14:57,897 -Onko sinulla induktioliesi? -Minulla on molemmat. 189 00:14:58,064 --> 00:15:00,858 Koska olen uskomattoman kuuluisa. 190 00:15:01,025 --> 00:15:02,902 Paistetaan cipolle. 191 00:15:03,069 --> 00:15:07,782 Paahdetaan riisi yksinään. Ripaus oliiviöljyä vain. 192 00:15:10,493 --> 00:15:15,540 -Mitä haluat minun tekevän? -Leikkaa se pieniksi paloiksi näin. 193 00:15:15,706 --> 00:15:21,504 Tämä yksinkertainen resepti korostaa Veneton parhaita raaka-aineita. 194 00:15:21,671 --> 00:15:24,006 Mielenkiintoista on, 195 00:15:24,173 --> 00:15:28,261 että alueen maisemat ovat monimuotoiset. On Pojoen laakso. 196 00:15:28,427 --> 00:15:33,057 Kauniit vuoret ovat hyvin erilaisia kuin Venetsia, 197 00:15:33,224 --> 00:15:36,853 joka on veden äärellä. Alue on hyvin monimuotoinen. 198 00:15:37,019 --> 00:15:43,401 Jotenkin kulttuuri onnistuu yhdistämään meidät. 199 00:15:43,568 --> 00:15:47,613 Alueella on paljon perinteitä. 200 00:15:47,780 --> 00:15:53,411 -Tämä on valmista. -Riisin väri on mielenkiintoinen. 201 00:15:53,578 --> 00:15:56,581 Yleensä risottoriisi on hyvin valkoista. 202 00:15:56,747 --> 00:16:02,545 Luultavasti rankan teollisen kuorenpoistojärjestelmän takia. 203 00:16:02,712 --> 00:16:06,507 Lopputuloksena on täysin kuorittu jyvä. 204 00:16:06,674 --> 00:16:10,803 Niin. Tuo näyttää ohralta tai joltain. 205 00:16:10,970 --> 00:16:17,059 Mukana on vihreitäkin. Se näyttää elävältä. 206 00:16:21,063 --> 00:16:24,984 Kun tämä kuumenee, voimme lisätä punasikurin. 207 00:16:29,906 --> 00:16:32,617 Riisin paahteisen tuoksun tuntee. 208 00:16:32,783 --> 00:16:37,872 Jossain vaiheessa riisi alkaa sihistä. Sen kuulee. 209 00:16:38,039 --> 00:16:42,710 Silloin se on valmis ottamaan vastaan nesteen, jonka lisäämme. 210 00:16:42,877 --> 00:16:45,004 Lisätään viini. 211 00:16:47,548 --> 00:16:49,467 Annetaan sen haihtua. 212 00:16:49,634 --> 00:16:53,930 Vialone Nanno, kuten kaikki historialliset italialaiset riisit, 213 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 imee makua ja väriä. 214 00:16:56,849 --> 00:16:59,977 Se alkaa pullistua ja vapauttaa tärkkelystä. 215 00:17:00,144 --> 00:17:03,105 Niin tällaisesta riisistä tulee risottoa. 216 00:17:03,272 --> 00:17:08,903 On aika lisätä punasikuri ihanaan riisiin. 217 00:17:09,070 --> 00:17:12,782 Sitten sekoitetaan. 218 00:17:12,949 --> 00:17:16,911 Onpa kaunis väri. Se on niin hyvä. 219 00:17:17,078 --> 00:17:19,580 -Mitä lientä käytät? -Kasvislientä. 220 00:17:19,747 --> 00:17:25,044 Tein sen porkkanoista, sipulista, selleristä ja purjosta. 221 00:17:25,211 --> 00:17:29,048 Purjosta? Se antaa sille kivan maun. 222 00:17:29,215 --> 00:17:34,345 Aloitetaan parilla kauhallisella lientä. 223 00:17:34,512 --> 00:17:37,932 Tästä lähtien se on kuin klassista risottoa. 224 00:17:38,099 --> 00:17:42,853 Lisätään vähän lientä, annetaan sen imeytyä, sekoitetaan, jutellaan. 225 00:17:52,363 --> 00:17:55,825 Annetaan näiden imeytyä ja lisätään voi. 226 00:17:55,992 --> 00:17:58,619 -Voin pitää olla kylmää. -Aivan. 227 00:17:58,786 --> 00:18:02,498 Tarvitaan lämpöshokki. 228 00:18:02,665 --> 00:18:08,296 -Kuulostaa islantilaiselta. -Niin, saunan jälkeen. 229 00:18:08,462 --> 00:18:12,550 -Sammutatko lämmön? -Kyllä. Sitä pitää liikuttaa nopeasti. 230 00:18:12,717 --> 00:18:16,387 Reikäinen lusikka auttaa, jotta se ei murskaannu. 231 00:18:16,554 --> 00:18:18,639 Samalla syntyy pyörre, 232 00:18:18,806 --> 00:18:24,228 joka auttaa tärkkelystä ja rasvaa yhdistymään. 233 00:18:24,395 --> 00:18:27,231 Sitten lisätään vähän juustoa. 234 00:18:31,402 --> 00:18:33,362 Katso tuota väriä. 235 00:18:34,864 --> 00:18:36,032 Kiitos. 236 00:18:41,954 --> 00:18:44,457 -Se on todella pähkinäistä. -Eikö olekin? 237 00:18:44,624 --> 00:18:50,963 Se on erilaista kuin Vialone Nanno, johon olen tottunut. 238 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 Mielenkiintoinen suupala. 239 00:18:53,174 --> 00:18:58,262 -Se muistuttaa kokojyvä... -Ohraa tai farroa. 240 00:18:58,429 --> 00:19:00,264 Pidän siitä. 241 00:19:00,431 --> 00:19:04,226 Tässä ruoassa voi maistaa satojen vuosien perinteet. 242 00:19:04,393 --> 00:19:09,982 Mutta joskus reseptin ja sen historian säilyttäminen voi johtaa kiistaan. 243 00:19:14,779 --> 00:19:20,660 Olen Trevisossa, Italian kuuluisimman jälkiruoan kotikaupungissa. 244 00:19:20,826 --> 00:19:22,453 Tiramisun. 245 00:19:22,620 --> 00:19:26,624 Siitä on tullut maailmankuulu ruoka. 246 00:19:26,791 --> 00:19:30,169 Se on tunnetuin italian sana "pizzan" jälkeen. 247 00:19:30,336 --> 00:19:34,340 Tiramisun alkuperästä kiistellään kiivaasti. 248 00:19:34,507 --> 00:19:38,511 Monet uskovat, että sen nimi, joka tarkoittaa "piristä minua", 249 00:19:38,678 --> 00:19:41,847 sai alkunsa kaupungin punaisten lyhtyjen alueella. 250 00:19:42,014 --> 00:19:48,145 Ravintoloitsija Carlo Campeolilla on siitä vahvat mielipiteet. 251 00:19:48,312 --> 00:19:53,693 Se on toistuva virhe, joka johtuu väärästä tulkinnasta. 252 00:19:53,859 --> 00:19:57,988 Haluan selventää lopullisesti, 253 00:19:58,155 --> 00:20:02,952 että kuuluisa virkistävä jälkiruoka, jota tarjoiltiin bordelleissa, 254 00:20:03,119 --> 00:20:06,414 ei ollut tiramisu vaan sbatudin. 255 00:20:09,250 --> 00:20:14,088 Se tehtiin munankeltuaisesta ja sokerista. 256 00:20:14,255 --> 00:20:15,840 Se on sbatudin. 257 00:20:16,006 --> 00:20:20,136 Tiramisu luotiin 1970-luvulla Le Beccheriessä, 258 00:20:20,302 --> 00:20:24,849 kun äitini ja hänen nuori kokkinsa 259 00:20:25,015 --> 00:20:28,436 keksivät yhdistää sbatudinin ja mascarponen. 260 00:20:28,602 --> 00:20:32,314 Se laitetaan kahviin kastettujen sokerikeksien päälle 261 00:20:32,481 --> 00:20:35,860 ja peitetään makeuttamattomalla kaakaolla. 262 00:20:37,695 --> 00:20:39,905 Mutta kiista ei lopu siihen. 263 00:20:40,072 --> 00:20:44,076 Myös naapurikaupungissa kiistetään Carlon tarinan. 264 00:20:44,243 --> 00:20:48,289 Jotkut uskovat, että se on kotoisin Friulista. 265 00:20:51,667 --> 00:20:54,462 Tiramisu on riemuvoitto, 266 00:20:54,628 --> 00:20:58,758 ja kaikki haluaisivat sen itselleen. 267 00:20:58,924 --> 00:21:01,093 Siihen liittyy vain yksi tarina. 268 00:21:01,260 --> 00:21:04,180 Se keksittiin Le Beccheriessä 1970-luvulla. 269 00:21:04,346 --> 00:21:07,308 Se taitaa olla nyt selvää. 270 00:21:08,517 --> 00:21:14,523 Carlon perheravintola Le Beccherie on nyt tiramisun pyhättö. 271 00:21:14,690 --> 00:21:18,402 Manuel Gobbo pitää perinteisen reseptin elossa. 272 00:21:18,569 --> 00:21:21,906 Selvitetään ensin, mitä ainekset ovat. 273 00:21:22,072 --> 00:21:26,202 Sokeria, sokerikeksejä, mascarponea, 274 00:21:26,368 --> 00:21:31,665 kaakaojauhetta, keltuaista ja kahvia. Oikea kahvi on mokkapannukahvia. 275 00:21:31,832 --> 00:21:36,712 -Onko tämä alkuperäinen resepti? -On. Näin se alun perin tehtiin. 276 00:21:38,589 --> 00:21:40,508 -Mistä olet kotoisin? -Trevisosta. 277 00:21:40,674 --> 00:21:44,804 Täällä tiramisu on perheruokaa. Kaikki kotirouvat tekevät sitä. 278 00:21:44,970 --> 00:21:47,515 Sitä on vaikea tehdä hyvin, 279 00:21:47,681 --> 00:21:51,602 koska kaikki muistavat, miten oma äiti teki tiramisun. 280 00:21:51,769 --> 00:21:54,355 "Ihan hyvää, mutta ei niin kuin äidin tekemä." 281 00:21:54,522 --> 00:21:57,316 Kyse on nostalgiasta. 282 00:21:57,483 --> 00:22:03,656 Ruoanlaitto kukoistaa, kun se hyödyntää nostalgiaa. 283 00:22:03,823 --> 00:22:07,827 Manuelin keittiössä hyödynnetään nostalgian tunnetta, 284 00:22:07,993 --> 00:22:10,996 ja huomioidaan alkuperäinen resepti, 285 00:22:11,163 --> 00:22:14,208 jonka hän uskoo tekevän jälkiruoasta täydellisen. 286 00:22:14,375 --> 00:22:17,253 Munat ja sokeri pitää vatkata hyvin. 287 00:22:18,295 --> 00:22:21,298 Näytän sinulle. Näetkö? 288 00:22:21,465 --> 00:22:25,052 -Kermaista. -Hyvin kermaista. 289 00:22:25,219 --> 00:22:28,389 Lisätään mascarpone. 290 00:22:28,556 --> 00:22:32,059 -Eikö mascarponessa ole sokeria? -Ei ole. 291 00:22:32,226 --> 00:22:35,896 Mascarpone on yleensä hapanta. 292 00:22:36,063 --> 00:22:40,484 Se on tärkeää jälkiruoan tasapainolle. 293 00:22:42,570 --> 00:22:44,488 Vatkataan mascarpone. 294 00:22:44,655 --> 00:22:50,160 Sen pitää imeä ilmaa, kunnes koostumus on pehmeä mutta kompakti. 295 00:22:51,954 --> 00:22:54,248 Aloitetaan. 296 00:22:55,916 --> 00:23:00,713 Teemme ohuen kerroksen, jonka pohjalla on hyvin vähän kermaa. 297 00:23:00,880 --> 00:23:03,090 Sitten alamme laittaa keksejä. 298 00:23:03,257 --> 00:23:08,679 Tiramisun tunnusmaku tulee kahvissa liotetuista sokerikekseistä. 299 00:23:08,846 --> 00:23:13,726 Laitetaan ensimmäinen kerros kermaa. Levitetään se. 300 00:23:16,395 --> 00:23:20,649 -Etkö lisää alkoholia? -En. 301 00:23:20,816 --> 00:23:25,070 Alkuperäisessä tiramisussa on vain kuusi elementtiä, ja ne ovat nämä. 302 00:23:27,531 --> 00:23:30,367 Olet taiteilija. Oikeasti. 303 00:23:32,202 --> 00:23:34,038 Melkein muurari. 304 00:23:35,748 --> 00:23:38,125 Tiramisu on valmis. 305 00:23:38,292 --> 00:23:44,173 Toinen tärkeä asia, kaakao. Se lisätään juuri ennen syömistä. 306 00:23:44,340 --> 00:23:46,675 Muuten kaakao kastuu liikaa 307 00:23:46,842 --> 00:23:50,304 -ja luo epämiellyttävän kerroksen. -Ymmärrän. 308 00:23:50,471 --> 00:23:52,765 Valmistellaan annos. 309 00:23:53,974 --> 00:23:57,436 -Syödäänkö yhdessä? -Sanoisin kyllä. 310 00:23:57,603 --> 00:23:59,855 -Vieraat ensin. -Selvä. 311 00:24:06,362 --> 00:24:09,031 -Onko hyvää? -On. Se on... 312 00:24:09,198 --> 00:24:12,117 Hyvin buono. 313 00:24:12,284 --> 00:24:14,620 Täydellistä. 314 00:24:14,787 --> 00:24:16,705 -Syö. -Minäkin? 315 00:24:19,458 --> 00:24:23,212 -Miltä maistuu? -Olen aika hyvä tässä. 316 00:24:25,714 --> 00:24:28,509 Täällä on tärkeää tehdä asiat oikein. 317 00:24:32,054 --> 00:24:35,599 Sitä on hyödynnetty yllättävällä tavalla seuraavassa kohteessa. 318 00:24:45,401 --> 00:24:51,448 Pääsiäisen aikaan kakkupuodit ovat täynnä perinteisiä makeisia. 319 00:24:53,492 --> 00:24:57,830 Houkuttelevimmat löytyvät muinaisesta Paduan kaupungista, 320 00:24:57,997 --> 00:25:01,208 joka sijaitsee Venetsiasta lounaaseen. 321 00:25:01,375 --> 00:25:05,671 Nämä käsityöläisherkut tulevat yllättävästä paikasta. 322 00:25:07,840 --> 00:25:10,884 Due Palazzi on korkean turvatason laitos, 323 00:25:11,051 --> 00:25:14,138 jossa asuu vakaviin rikoksiin syyllistyneitä rikollisia. 324 00:25:14,304 --> 00:25:17,683 Siellä on yli 550 pitkäaikaista vankia. 325 00:25:17,850 --> 00:25:22,354 Vankilassa toimii Matteo Marchetton Giotto-projekti. 326 00:25:22,521 --> 00:25:25,858 Aloitimme 20 vuotta sitten. 327 00:25:26,025 --> 00:25:30,362 Yksi kondiittori ja kolme vankia. 328 00:25:30,529 --> 00:25:34,033 Mutta alusta asti perusperiaatteemme 329 00:25:34,199 --> 00:25:38,078 on ollut kirjoitettuna tuohon. 330 00:25:41,582 --> 00:25:45,169 Se tarkoittaa: "Teitä ei tehty elämään raakalaisina." 331 00:25:45,335 --> 00:25:48,005 Se tarkoittaa, ettei kukaan ole vain virheensä. 332 00:25:48,172 --> 00:25:52,926 Ihminen luulee, ettei hänellä ole tulevaisuutta, 333 00:25:53,093 --> 00:25:58,557 mutta sitten hän huomaa, että voi tehdä jotain elämällään. 334 00:26:06,398 --> 00:26:09,818 Leipomossa vangit työskentelevät 335 00:26:09,985 --> 00:26:13,489 leipurimestari Ascanio Brozzettin valvonnassa. 336 00:26:14,531 --> 00:26:16,867 -Hauska tavata. -Ilo on minun puolellani. 337 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 -Mikä tämä on? -Colomba. 338 00:26:19,369 --> 00:26:21,538 Eli kyyhky. 339 00:26:21,705 --> 00:26:24,249 Se on perinteinen pääsiäisen jälkiruoka. 340 00:26:24,416 --> 00:26:29,630 Teemme joka päivä noin 700 kyyhkyä. Se riippuu. 341 00:26:29,797 --> 00:26:31,131 -700? -Niin. 342 00:26:31,298 --> 00:26:37,387 Se nousee paljon, kuten panettone. Se tehdään kahdesta taikinasta. 343 00:26:37,554 --> 00:26:43,310 Iltataikinaan laitetaan hiivaa, keltuaista, sokeria ja jauhoja, 344 00:26:43,477 --> 00:26:46,021 ja sen annetaan käydä yön yli. 345 00:26:46,188 --> 00:26:49,817 Seuraavana aamuna käytetään samaa taikinaa 346 00:26:49,983 --> 00:26:54,029 ja siihen lisätään sokeria, jauhoja ja keltuaisia. 347 00:26:54,196 --> 00:26:56,782 Taikina on täyteläistä. 348 00:26:56,949 --> 00:27:00,285 -Siinä on paljon voita ja keltuaista. -Haistan sen. 349 00:27:00,452 --> 00:27:04,414 Se pitää tehdä useammassa vaiheessa. 350 00:27:04,581 --> 00:27:09,002 Täyteläisen taikinan pitäminen kevyenä ja kuohkeana on tunnetusti hankalaa. 351 00:27:09,169 --> 00:27:13,465 Se on niin painavaa, että se pitää ripustaa ylösalaisin paistettaessa. 352 00:27:13,632 --> 00:27:17,469 Mutta kädenjäljen voi nähdä. 353 00:27:17,636 --> 00:27:21,306 Tämä on se viesti, jonka haluamme välittää ulos. 354 00:27:21,473 --> 00:27:26,186 Että voimme tehdä hyviä asioita käsityönä. 355 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Se on hieno tilaisuus pojille. 356 00:27:29,940 --> 00:27:34,361 Aiemmin asiakkaat sylkivät leipomon tuotteet suustaan, 357 00:27:34,528 --> 00:27:36,780 kun niiden alkuperä selvisi. 358 00:27:36,947 --> 00:27:40,325 Nyt se arvioidaan reilummin laadun perusteella, 359 00:27:40,492 --> 00:27:42,995 ei leipureiden vankeuden. 360 00:27:43,161 --> 00:27:47,374 Se pyörii. Mitä mieltä olet ohjelmasta? 361 00:27:47,541 --> 00:27:49,418 -Ohjelma on kiva. -Onko se hyvä? 362 00:27:49,585 --> 00:27:53,714 Se saa ajan kulumaan, ja minulle tekee hyvää 363 00:27:53,881 --> 00:27:58,468 työskennellä täällä, jotta saan tietoa ja jotain ajateltavaa. 364 00:27:58,635 --> 00:28:02,514 Tulevaisuudessa. Haluaisin tehdä taas töitä. 365 00:28:02,681 --> 00:28:05,058 -Kiitos. -Kiitos paljon. 366 00:28:08,061 --> 00:28:11,523 Projektin tulokset puhuvat puolestaan. 367 00:28:11,690 --> 00:28:17,613 80 prosenttia vangeista 368 00:28:17,779 --> 00:28:22,868 tekee uuden rikoksen ja päätyy takaisin vankilaan. 369 00:28:23,035 --> 00:28:28,457 Ne, jotka työskentelevät täällä ja jotka koulutetaan uudelleen, 370 00:28:28,624 --> 00:28:32,878 uusivat rikoksensa alle 10 prosentissa tapauksista. 371 00:28:33,045 --> 00:28:37,007 Ero on valtava. Tulos on uskomaton. 372 00:28:42,220 --> 00:28:45,015 -Giovanni on yksi heistä. -Hei. 373 00:28:45,182 --> 00:28:50,646 -Kauanko olet ollut vankilassa? -Kuusi vuotta. 374 00:28:50,812 --> 00:28:54,775 Pidätkö tästä työstä? Onko parempi työskennellä? 375 00:28:54,942 --> 00:28:58,195 Totta kai. Se tarkoittaa vapautta. 376 00:28:58,362 --> 00:29:04,368 -Mitä haluat tehdä vapauduttuasi? -Jotain ruoan parissa. 377 00:29:04,534 --> 00:29:07,621 -Oletko tehnyt tätä ennen? -En ole leiponut. 378 00:29:07,788 --> 00:29:10,624 -Kuinka vanha olet? -28. 379 00:29:10,791 --> 00:29:13,627 Olet nuori mies. 380 00:29:16,880 --> 00:29:21,635 On rohkaisevaa nähdä perinteisten reseptien uusi tarkoitus. 381 00:29:21,802 --> 00:29:26,807 Mutta onko Venetossa myös paikka, jossa reseptejä voi uudistaa? 382 00:29:35,399 --> 00:29:37,943 Verona on alueen suurin kaupunki. 383 00:29:38,110 --> 00:29:42,322 Se on täynnä muistutuksia Veneton loistokkaasta menneisyydestä. 384 00:29:42,489 --> 00:29:48,245 Se on vain tunnin päässä Venetsiasta ja satoja vuosia naapuriaan vanhempi. 385 00:29:52,124 --> 00:29:54,584 Silti nämä muinaiset kadut 386 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 ovat yhden alueen innovatiivisimman ravintolan koti. 387 00:30:00,757 --> 00:30:02,718 -Chiara? -Huomenta. 388 00:30:02,884 --> 00:30:06,763 -Hauska tavata. -Samoin. 389 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Ravintola oli aiemmin vaikeuksissa, 390 00:30:09,808 --> 00:30:16,106 mutta omistajat toivat nuoren Chiara Pannozzon sekoittamaan pakkaa. 391 00:30:16,273 --> 00:30:21,278 Dalfinin perhe antoi tehtäväkseni luoda lihaan perustuvan keittiön, 392 00:30:21,445 --> 00:30:22,904 joka on kuitenkin luova. 393 00:30:23,071 --> 00:30:26,158 Mullistan, muutan ja opiskelen koko ajan. 394 00:30:26,324 --> 00:30:31,580 Haluamme luoda keittiön täynnä makuja, jotka ylittävät perinteet. 395 00:30:33,623 --> 00:30:38,170 Chiara tekee ainutlaatuisen versionsa venetsialaisesta klassikosta, 396 00:30:38,336 --> 00:30:43,425 joka on yksi suosikeistani: pasta e fagioli. 397 00:30:43,592 --> 00:30:49,598 Rakastan papupastaa. Syön sitä joka viikko. 398 00:30:49,765 --> 00:30:56,271 Yritän tehdä oman versioni valkoisen mahalaukun kanssa. 399 00:30:56,438 --> 00:31:00,984 On hauskaa kokeilla erilaisia taikinoita. 400 00:31:01,151 --> 00:31:05,947 Tänään yritimme maustaa tuoreen munapastan 401 00:31:06,114 --> 00:31:12,829 perinteisen papupastan mausteilla. 402 00:31:12,996 --> 00:31:17,584 Rosmariinia, salviaa, laakerinlehtiä. 403 00:31:17,751 --> 00:31:22,464 Kuivaamme, paahdamme ja sekoitamme ne taikinan sisään. 404 00:31:22,631 --> 00:31:24,299 -Pastaanko? -Aivan. 405 00:31:26,009 --> 00:31:31,223 Ravintolan omistaa lihakauppadynastia, ja liha on yhä pääosassa. 406 00:31:31,389 --> 00:31:34,267 Millaista Veronassa on? 407 00:31:34,434 --> 00:31:38,230 Oliko se vaikeaa tälle ravintolalle? 408 00:31:38,396 --> 00:31:42,734 Koska asiat tehdään eri tavalla, 409 00:31:42,901 --> 00:31:46,780 ja teette uusia asioita. 410 00:31:46,947 --> 00:31:49,449 Kun saavuin Veronaan, 411 00:31:49,616 --> 00:31:53,662 monet olivat sanoneet, että Verona on vaikea kaupunki, 412 00:31:53,829 --> 00:31:56,414 koska se on kiinteästi yhteydessä perinteisiin. 413 00:31:56,581 --> 00:32:02,712 Monet turistit tulevat tänne syömään perinteisiä ruokia. 414 00:32:02,879 --> 00:32:06,174 Meidän piti tehdä se niin, että meihin luotettaisiin. 415 00:32:06,341 --> 00:32:08,009 Kaikki täällä syövät hyvin. 416 00:32:08,176 --> 00:32:12,639 Saimme heidät puolellemme, kuten italiaksi sanotaan. 417 00:32:15,976 --> 00:32:19,771 Nämä ovat mustasilmäpapuja. Tämä on ragùn pohja, 418 00:32:19,938 --> 00:32:24,818 johon lisäämme sekä mustasilmäpavut että mahalaukkua. 419 00:32:24,985 --> 00:32:28,822 -Onko mahalaukku jo keitetty? -On. 420 00:32:28,989 --> 00:32:32,117 Se on jo keitetty, koska se saapuu tuoreena. 421 00:32:32,284 --> 00:32:38,582 Se putsataan ja keitetään vedessä ja etikassa epäpuhtauksien poistamiseksi. 422 00:32:38,748 --> 00:32:43,211 Laatu on sen koostumuksessa, sen ainutlaatuisessa maussa 423 00:32:43,378 --> 00:32:47,924 kontrastina pastalle ja pavuille, jotka ovat kermaisempia. 424 00:32:48,091 --> 00:32:51,720 -Eri tekstuurit voi tuntea. -Pienessä suupalassa. 425 00:32:53,138 --> 00:32:58,810 Tekstuuri- ja makukerrokset kehittyvät papukerman lisäämisen myötä. 426 00:32:58,977 --> 00:33:02,898 Sekoitus liotettuja, vedessä keitettyjä ja sekoitettuja papuja. 427 00:33:03,064 --> 00:33:08,320 Haluan papujen maun ja kermaisuuden. 428 00:33:08,486 --> 00:33:12,365 Koska yritän aina luoda hapanimelää umamia, 429 00:33:12,532 --> 00:33:14,868 lisään espanjalaista kastiketta. 430 00:33:15,035 --> 00:33:17,871 -Mitä se on? -Periaatteessa lihalientä, 431 00:33:18,038 --> 00:33:20,540 jota on rikastettu prosciuttolla. 432 00:33:20,707 --> 00:33:22,626 Lisätään tomaattitiivistettä, 433 00:33:22,792 --> 00:33:28,131 annetaan sen kiehua kokoon, ja tuloksena on tällainen kastike, 434 00:33:28,298 --> 00:33:30,508 joka on hyvin tiivistä. 435 00:33:32,302 --> 00:33:35,680 -Eikö olekin hyvää? -On. Se on hyvää. 436 00:33:35,847 --> 00:33:39,893 Lisätään sitä vähän tuomaan makua. 437 00:33:41,937 --> 00:33:43,730 -Haluatko maistaa? -Haluan. 438 00:33:45,148 --> 00:33:46,358 Kiitos. 439 00:33:52,739 --> 00:33:55,700 -Onko hyvää? -Tosi hyvää. Tosi hyvää. 440 00:33:55,867 --> 00:34:00,288 -Kiitos. -Naudanmahan kanssa. Nerokasta. 441 00:34:00,455 --> 00:34:04,209 -Kiitos. -Oikeasti. Oikeasti. 442 00:34:10,966 --> 00:34:15,929 -Laitetaan se lautaselle. -Tuoksuu hyvältä. 443 00:34:18,515 --> 00:34:23,812 Päällä on papuja ja mahalaukkua. 444 00:34:23,979 --> 00:34:26,856 -Haluan tehdä sen näin. -Laitan sen lautaselle näin, 445 00:34:27,023 --> 00:34:30,193 jotta kun saat annoksen, voit leikkiä sillä. 446 00:34:38,451 --> 00:34:40,537 Rakastan sitä. 447 00:34:40,704 --> 00:34:44,958 Pidän mahalaukusta, pastasta ja pavuista, 448 00:34:45,125 --> 00:34:49,045 ja yhdessä se on täydellistä. Voi pojat! 449 00:34:49,212 --> 00:34:52,674 Olen syönyt pasta fagiolia lapsesta asti. 450 00:34:52,841 --> 00:34:55,010 Sen voi tehdä monella eri tavalla. 451 00:34:55,176 --> 00:34:58,179 Tämä on yksi mielenkiintoisimmista tavoista, 452 00:34:58,346 --> 00:35:02,559 joita olen maistanut, ja se on uskomatonta. 453 00:35:02,726 --> 00:35:08,398 -Pidätkö siitä todella? -Tosi hyvää. 454 00:35:10,108 --> 00:35:13,778 Eikö sinua sureta, ettet syö tätä nyt? 455 00:35:18,742 --> 00:35:20,452 Muutan Veronaan! 456 00:35:20,619 --> 00:35:23,288 Chiara on rohkea kokki. 457 00:35:23,455 --> 00:35:27,667 Klassikoiden päivittäminen voi olla riskialtista. 458 00:35:29,085 --> 00:35:33,757 Yhtä veronalaista reseptiä kukaan ei uskaltaisi päivittää. 459 00:35:41,139 --> 00:35:46,978 Nyt on rauhallista. 1 500 vuotta sitten kaupunki oli sodan etulinjassa. 460 00:35:50,023 --> 00:35:52,400 Veronan taistelu jätti jälkensä 461 00:35:52,567 --> 00:35:56,946 ja lisäsi odottamattoman ainesosan kaupungin ruokalistalle. 462 00:35:58,156 --> 00:36:02,869 Nykyisetkin asukkaat rakastavat sitä, mukaan lukien uusi tulokas. 463 00:36:03,036 --> 00:36:09,084 Olin onnekas tavatessani sulhaseni, koska hänellä on ihana äiti, 464 00:36:09,250 --> 00:36:14,547 joka opetti minulle perinteisiä veronalaisia ruokia. 465 00:36:14,714 --> 00:36:20,095 Tracy Eboigbodin muutti tänne Nigeriasta ja on palkittu kokki. 466 00:36:20,261 --> 00:36:22,180 Pidän mausta. 467 00:36:22,347 --> 00:36:26,309 Monet ruoat muistuttavat siitä, mihin olin tottunut Nigeriassa. 468 00:36:26,476 --> 00:36:29,521 Koska täällä tehdään paljon muhennoksia. 469 00:36:29,688 --> 00:36:34,818 Maissijauhoa käytetään paljon. Täällä on polentaa. 470 00:36:34,984 --> 00:36:37,654 Kokkaan nigerialaista ruokaa appivanhemmilleni. 471 00:36:37,821 --> 00:36:40,699 -Pitävätkö he siitä? -Totta kai pitävät. 472 00:36:40,865 --> 00:36:44,285 Minä syön heidän ruokaansa, joten heidän on maistettava minun. 473 00:36:44,452 --> 00:36:46,621 Joten kokkasin jotain. 474 00:36:46,788 --> 00:36:51,418 Anoppini tuli luokseni huolissaan ja sanoi: 475 00:36:51,584 --> 00:36:54,963 "En tiedä, oletko syönyt etanoita. Täällä syödään etanoita." 476 00:36:55,130 --> 00:36:57,966 Sanoin, etten malta odottaa. Otin puhelimeni esiin 477 00:36:58,133 --> 00:37:02,554 ja näytin etanoita, joita söin Nigeriassa. 478 00:37:02,721 --> 00:37:05,765 Sinä iltana sain paljon kunnioitusta ja luottamusta. 479 00:37:05,932 --> 00:37:08,768 -Tulit oikeaan paikkaan. -Totta kai. 480 00:37:08,935 --> 00:37:12,021 Hyvä juttu. 481 00:37:12,188 --> 00:37:17,318 Yksi Tracyn anopin lempiresepteistä on pastissada de caval, 482 00:37:17,485 --> 00:37:21,823 hitaasti kypsennetty muhennos kaupungin rakastetusta hevosenlihasta. 483 00:37:21,990 --> 00:37:24,325 -Hei, Carlo. -Tervetuloa. 484 00:37:24,492 --> 00:37:26,995 Mitä saisi olla? Haluat kai tehdä pastissadaa? 485 00:37:27,162 --> 00:37:28,997 Juuri niin, kuten arvasit. 486 00:37:29,164 --> 00:37:34,377 Carlo Alberto on yksi monista Veronan hevosenlihakauppiaista. 487 00:37:34,544 --> 00:37:37,964 Hevosen syöminen juontaa juurensa historialliseen tapahtumaan. 488 00:37:38,131 --> 00:37:40,884 Verona oli ristiretkien taistelukenttä. 489 00:37:41,050 --> 00:37:44,387 Veronalaiset saivat luvan syödä hevosenlihaa 490 00:37:44,554 --> 00:37:46,514 sodan nälkiinnyttäminä. 491 00:37:46,681 --> 00:37:50,685 Taistelukentällä lojui kuolleita eläimiä. He kypsensivät lihan. 492 00:37:50,852 --> 00:37:54,731 Hevosenlihassa on paljon rautaa, joten jos on hieman aneeminen, 493 00:37:54,898 --> 00:38:00,904 se auttaa saamaan väriä takaisin, ja näytät kauniimmalta sen jälkeen. 494 00:38:01,070 --> 00:38:02,405 Kerro, mitä isäsi teki. 495 00:38:02,572 --> 00:38:05,492 Isä kasvatti nopeita, raskaita työhevosia. 496 00:38:05,658 --> 00:38:10,455 Hevosenliha on perhetraditio. Hevoset olivat isäni intohimo. 497 00:38:10,622 --> 00:38:14,125 Hevoset olivat hänelle kuin lapsia. Hänellä oli tapana sanoa: 498 00:38:14,292 --> 00:38:16,461 "Pidän hevosista enemmän elävinä." 499 00:38:16,628 --> 00:38:22,008 Mutta koska se oli perheyritys, meidän piti syödä eläinten lihaa, 500 00:38:22,175 --> 00:38:24,344 koska se ruokkisi meidät. 501 00:38:24,511 --> 00:38:26,805 Pitäisikö sinun syödä tätä myös huomenna? 502 00:38:26,971 --> 00:38:29,557 -Totta kai. -Mitä pastissada tarkoittaa? 503 00:38:29,724 --> 00:38:34,521 Se tarkoittaa hitaasti kypsennettyä. Se on kuin muhennosta. 504 00:38:34,687 --> 00:38:38,274 -Se on vähän... -Se hajoaa. 505 00:38:40,193 --> 00:38:43,822 -Kiitos. -Kiitos, Stanley. Tämä oli ilo. 506 00:38:43,988 --> 00:38:45,782 Kiitos. 507 00:38:48,326 --> 00:38:51,037 Kuten näet, reseptissä on muutama ainesosa. 508 00:38:51,204 --> 00:38:55,166 Yleensä sen valmistamiseen menee kolme päivää, 509 00:38:55,333 --> 00:38:58,545 koska ensimmäisenä päivänä pitää laittaa sipulit, 510 00:38:58,711 --> 00:39:00,547 porkkanat ja kaikki. Viini. 511 00:39:00,713 --> 00:39:04,843 Sitä pitää kypsentää tunti, laittaa jääkaappiin päiväksi, 512 00:39:05,009 --> 00:39:10,515 sitten sitä kypsennetään kaksi tuntia ja laitetaan jääkaappiin. 513 00:39:10,682 --> 00:39:15,478 Onneksi tämän version valmistaminen ei vie yhtä kauan. 514 00:39:15,645 --> 00:39:18,648 -Resepti on muinainen. -Aivan. 515 00:39:18,815 --> 00:39:22,861 -Pilkot vain karkeasti. -Koska kaikki sulaa. 516 00:39:23,027 --> 00:39:27,282 -Seitsemän päivän aikana. -Sieltä ei löydy porkkanoita. 517 00:39:27,448 --> 00:39:31,828 Meillä on perinne syödä jotain erilaista sunnuntaina. 518 00:39:31,995 --> 00:39:35,123 Sunnuntaina syödään pastissadaa. 519 00:39:35,290 --> 00:39:39,127 Mielenkiintoista, miten monet kulttuurit tekevät samoin. 520 00:39:39,294 --> 00:39:42,547 Ne ovat enimmäkseen samanlaisia. Nigeriassa joka sunnuntai 521 00:39:42,714 --> 00:39:45,300 mennään kirkkoon ja pukeudutaan paremmin. 522 00:39:45,466 --> 00:39:48,428 Se on juhla-ateria, jota pitää juhlia. 523 00:39:48,595 --> 00:39:52,891 Sama juttu täällä. Joka sunnuntai perheet kokoontuvat yhteen 524 00:39:53,057 --> 00:39:57,353 juomaan parasta viiniä. Pukeudutaan hyvin, kun mennään äidin luo syömään. 525 00:39:57,520 --> 00:40:03,568 -Aivan. Se on hyvin italialaista. -Yksi tärkeimmistä asioista, 526 00:40:03,735 --> 00:40:09,032 jotka olen huomannut, on perheiden vahva side. 527 00:40:09,198 --> 00:40:11,701 Perhe on kaikki kaikessa. 528 00:40:11,868 --> 00:40:14,829 Nyt lisään lihan. 529 00:40:17,624 --> 00:40:22,754 Kaadan viiniä päälle. Vain puolitoista lasia. 530 00:40:26,299 --> 00:40:32,221 Miltähän se maistui, kun he käyttivät niitä kuolleita hevosia? 531 00:40:32,388 --> 00:40:38,436 -Ne taistelussa kuolleet. -Siksi käytettiin paljon mausteita. 532 00:40:38,603 --> 00:40:41,230 Koska mausteet peittävät kaiken. 533 00:40:41,397 --> 00:40:43,399 -Kanelia. -Neilikkaa? 534 00:40:43,566 --> 00:40:47,070 Neljä. Tämä on hyvin vahvaa. 535 00:40:47,236 --> 00:40:49,322 Rakastan tätä. 536 00:40:49,489 --> 00:40:52,951 Pidän siitä, miltä se kuulostaa. 537 00:40:54,786 --> 00:40:57,914 -Se on eräänlaista musiikkia. -Niin on. 538 00:41:01,250 --> 00:41:06,881 Tracyn sulhanen Samuele perheineen on valmis lounaalle. 539 00:41:07,048 --> 00:41:10,635 -Ole hyvä. -Voi luoja. 540 00:41:10,802 --> 00:41:13,012 Hevosenlihapataa. 541 00:41:13,179 --> 00:41:17,809 -Ihana tuoksu. -Ensin vieraalle. Totta kai. 542 00:41:19,352 --> 00:41:24,107 Vähän polentaa. Pastissadaa. 543 00:41:24,273 --> 00:41:26,109 -Ole hyvä. -Kiitos. 544 00:41:26,275 --> 00:41:28,361 Sitten naiset. 545 00:41:28,528 --> 00:41:32,657 Mikä oli ensimmäinen resepti, jonka hän opetti sinulle? 546 00:41:32,824 --> 00:41:36,202 Ensimmäinen resepti oli gnocchi. 547 00:41:36,369 --> 00:41:39,330 Kotitekoiset gnocchit. 548 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 -Eli gnocchit ensin? -Kyllä. 549 00:41:43,376 --> 00:41:50,049 Mutta kaikilla italialaisäideillä ja isoäideillä 550 00:41:50,216 --> 00:41:52,260 on salaisuuksia. Vai mitä? 551 00:41:52,427 --> 00:41:56,180 -Salaisuus. -Onko hän kertonut kaikki salaisuudet? 552 00:41:56,347 --> 00:42:00,727 Kyllä, koska hän tietää, että osaan pitää salaisuuksia. 553 00:42:00,893 --> 00:42:04,105 -Hän oppi temput. -Salaisuudet. 554 00:42:04,272 --> 00:42:06,649 -Hän luottaa sinuun. -Aivan. 555 00:42:06,816 --> 00:42:08,735 Minun on maistettava tätä. 556 00:42:11,320 --> 00:42:15,199 Rakastan sitä. Herkullista. 557 00:42:15,366 --> 00:42:18,703 -Tämä on kaunista. -Kyllä. 558 00:42:18,870 --> 00:42:21,956 Kuka tekisi sitä? Äiti, isoäiti? Kaikki? 559 00:42:22,123 --> 00:42:27,712 -Nyt Tracyn pitää jatkaa sitä. -Kiitos. 560 00:42:27,879 --> 00:42:30,173 -Onko hän hyvä. -On. 561 00:42:30,339 --> 00:42:33,342 Hän on oppinut hyvin. Hän on tarkkaavainen. 562 00:42:33,509 --> 00:42:35,136 Oikein hyvä. 563 00:42:35,303 --> 00:42:39,348 -Tuleeko se hänelle luonnostaan? -Kyllä. Hän tekee sen luonnostaan. 564 00:42:39,515 --> 00:42:42,685 Hänestä on tulossa parempi kuin anopista. 565 00:42:45,688 --> 00:42:50,068 Tracy on hyötynyt rikkaasta kulinaarisesta perinnöstä. 566 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 Mutta tämä alue ei ole juuttunut menneisyyteen. 567 00:42:56,115 --> 00:42:58,868 Se takertuu kaikkeen, minkä tekee hyvin, 568 00:42:59,035 --> 00:43:02,497 mutta se on myös avoin edistykselle ja innovaatioille. 569 00:43:03,998 --> 00:43:07,335 Venetossa voi nauttia menneisyyden mauista 570 00:43:07,502 --> 00:43:11,130 samalla kun vilkaisee, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. 571 00:43:11,297 --> 00:43:13,382 Käännös: Päivi Honkapää