1 00:00:51,333 --> 00:00:53,541 ‫الاستلام 2 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 ‫{\an8}مرحباً "مايكي". 3 00:02:09,250 --> 00:02:10,583 ‫{\an8}أهذه تصفيفة شعر جديدة؟ 4 00:02:10,666 --> 00:02:12,916 ‫{\an8}زوجتي تدرس بمعهد تجميل، ‫وهذا أسبوع الشعر المموّج. 5 00:02:13,000 --> 00:02:14,083 ‫إنه يليق بك. 6 00:02:14,166 --> 00:02:17,083 ‫- شكراً يا "ترافيس". ‫- ستنافس "كات ويليامز". 7 00:02:18,750 --> 00:02:20,041 ‫أيمكنني استعارة هذا؟ 8 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 ‫القلم. 9 00:02:24,708 --> 00:02:25,958 ‫أجل. 10 00:02:29,125 --> 00:02:30,791 ‫"ترافيس"، قل شيئاً. 11 00:02:30,875 --> 00:02:32,416 ‫هل ستعطيني إياه؟ 12 00:02:34,625 --> 00:02:35,625 ‫أجل، معذرة. 13 00:02:36,791 --> 00:02:37,875 ‫شكراً. 14 00:02:39,833 --> 00:02:40,791 ‫حقيبة خفيفة يا عاشق. 15 00:02:40,875 --> 00:02:41,875 ‫وأخرى ثقيلة. 16 00:02:41,958 --> 00:02:44,375 ‫أنت أدرى حين نود تفريغ غرائزنا. ‫صحيح يا "مايكي"؟ 17 00:02:44,458 --> 00:02:46,166 ‫أنت كثير المزاح يا "ترافيس". 18 00:02:51,041 --> 00:02:52,291 ‫اقرأ هذه الورقة. 19 00:02:53,666 --> 00:02:55,166 ‫يا ويلي! 20 00:02:58,958 --> 00:03:00,208 ‫ارفعي يديك! 21 00:03:00,291 --> 00:03:02,333 ‫- ماذا؟ ‫- ارفعي يديك! 22 00:03:02,416 --> 00:03:03,708 ‫ارفعي يديك! 23 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 ‫انبطحي أرضاً! "مايكي"! 24 00:03:06,291 --> 00:03:08,500 ‫آسف. "مايكي"، شغّل الإنذار! 25 00:03:08,583 --> 00:03:10,125 ‫إنها لا تنصاع لأوامري! 26 00:03:10,208 --> 00:03:11,458 ‫لن تسطي على هذا المصرف! 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,083 ‫ليس في وجود "ترافيس" و"مايكي". ‫أنا مسؤول عن حماية… 28 00:03:14,166 --> 00:03:16,291 ‫- مصرف "فيرست أتلانتك". ‫- مصرف "فيرست أتلانتك". 29 00:03:16,375 --> 00:03:18,208 ‫أريني يديك! ارفعيهما! 30 00:03:18,291 --> 00:03:20,125 ‫- يداي مرفوعتان. ‫- انبطحي أرضاً. 31 00:03:20,208 --> 00:03:21,500 ‫- لا أستطيع. ‫- لماذا؟ 32 00:03:21,583 --> 00:03:24,000 ‫- بنطالي ضيق عند الركبتين. ‫- لا يهمني! 33 00:03:24,083 --> 00:03:26,333 ‫- انبطحي. ‫- لن أنبطح على الأرض. 34 00:03:26,416 --> 00:03:28,250 ‫"مايكي"، سنصبح بطلين. 35 00:03:28,333 --> 00:03:30,375 ‫- هلا تقرأ الرسالة وحسب؟ ‫- ماذا؟ 36 00:03:30,458 --> 00:03:32,541 ‫أنزل سلاحك واقرأ الرسالة. 37 00:03:36,666 --> 00:03:37,833 ‫{\an8}"اتصل بي، (زوي)" 38 00:03:37,916 --> 00:03:39,875 ‫{\an8}أحقاً مررت لي رسالة في المصرف؟ 39 00:03:39,958 --> 00:03:41,083 ‫رأيتها فكرة لطيفة. 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,500 ‫الأمر مضحك. 41 00:03:44,250 --> 00:03:46,625 ‫بالمناسبة، أشكرك على عدم الإبلاغ عني 42 00:03:46,708 --> 00:03:48,625 ‫أو التسبب في طردي أو ما شابه. 43 00:03:48,708 --> 00:03:50,541 ‫من حسن حظك 44 00:03:51,375 --> 00:03:54,000 ‫أن إشهار السلاح في وجهي ليس أكبر مخاوفي. 45 00:03:54,708 --> 00:03:57,083 ‫حقاً؟ وما أكبر مخاوفك؟ 46 00:03:59,166 --> 00:04:02,041 ‫سأحتاج إلى نحو 5 كؤوس أخرى قبل أن أخبرك. 47 00:04:02,125 --> 00:04:05,750 ‫أنا آسف، لست بارعاً في المواعيد الغرامية. 48 00:04:05,833 --> 00:04:08,250 ‫أعني… كنت سأطلق النار عليك. 49 00:04:08,333 --> 00:04:10,500 ‫لم أكن أعرف أنك تريدين الخروج معي. 50 00:04:10,583 --> 00:04:13,583 ‫والآن الحانة على وشك الإغلاق ‫وسينتهي موعدنا مبكراً. 51 00:04:13,666 --> 00:04:16,666 ‫أنا مستمتع بوقتي، لكنني كنت آمل… 52 00:04:17,666 --> 00:04:19,250 ‫هل ظننت أن موعدنا انتهى؟ 53 00:04:20,750 --> 00:04:21,583 ‫عجباً! 54 00:04:21,666 --> 00:04:23,125 ‫هل هناك المزيد؟ 55 00:04:24,458 --> 00:04:27,833 ‫لن ينتهي موعدنا قبل أن تتعرى ‫من كل قطعة من ثيابك في غرفة الفندق. 56 00:04:29,500 --> 00:04:31,125 ‫أنت تمزحين. 57 00:04:50,750 --> 00:04:51,750 ‫مرحباً يا حبيبتي. 58 00:04:52,458 --> 00:04:53,541 ‫كم الساعة؟ 59 00:04:53,916 --> 00:04:55,250 ‫الـ4 فجراً. 60 00:04:55,333 --> 00:04:57,000 ‫عيد زواج سعيداً. 61 00:04:58,041 --> 00:05:00,625 ‫- عيد زواج سعيداً. ‫- عيد زواج سعيداً. 62 00:05:02,708 --> 00:05:04,041 ‫سعيد دائماً. 63 00:05:04,125 --> 00:05:07,500 ‫إن لم أكن مخطئاً، ‫فهذا عيد زواجنا الـ25، صحيح؟ 64 00:05:08,416 --> 00:05:09,875 ‫أظنه العيد الـ5. 65 00:05:09,958 --> 00:05:12,875 ‫كلا، إنه في الواقع العيد الـ25. 66 00:05:12,958 --> 00:05:15,166 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد تماماً. 67 00:05:16,041 --> 00:05:18,750 ‫وما هديتك لي؟ التقاعد المبكر؟ 68 00:05:19,333 --> 00:05:20,833 ‫ألن نستيقظ مجدداً في الـ4 فجراً؟ 69 00:05:20,916 --> 00:05:24,750 ‫نحن قاب قوسين من ذلك، أعدك. 70 00:05:24,833 --> 00:05:26,916 ‫كلا يا عزيزي، أنت لن تترك هذا العمل أبداً. 71 00:05:27,000 --> 00:05:28,333 ‫أنت مخطئة. 72 00:05:28,416 --> 00:05:32,250 ‫لأنه خلال 6 أشهر ‫سنكون قد ادخرنا مالاً كافياً 73 00:05:32,333 --> 00:05:33,833 ‫لنبدأ مشروعنا الخاص. 74 00:05:34,416 --> 00:05:35,750 ‫هذا حسب خطتك. 75 00:05:35,833 --> 00:05:37,625 ‫أجل، وسأخبرك بجزء آخر من خطتي. 76 00:05:37,708 --> 00:05:39,375 ‫سأدعوك الليلة إلى العشاء 77 00:05:39,458 --> 00:05:41,625 ‫في المكان الذي قضينا فيه ‫موعدنا الغرامي الأول. 78 00:05:43,125 --> 00:05:44,375 ‫- "توتوريو". ‫- أجل. 79 00:05:44,458 --> 00:05:47,583 ‫"توتوريو"، للاحتفال بعيد زواجنا الـ25. 80 00:05:47,666 --> 00:05:49,791 ‫- هذا شاعري. ‫- في الـ8 مساءً، فلا تتأخري. 81 00:05:49,875 --> 00:05:51,625 ‫- لن أتأخر. ‫- عديني ألا تتأخري. 82 00:05:51,708 --> 00:05:52,583 ‫أعدك. 83 00:05:52,666 --> 00:05:55,125 ‫عديني بالإسبانية لأضمن عدم الالتباس. 84 00:05:57,708 --> 00:05:58,666 ‫ماذا؟ 85 00:06:00,666 --> 00:06:03,000 ‫تذكّري أنك وعدتني. حسناً. 86 00:06:05,666 --> 00:06:08,375 ‫أعرف معنى هذه الجملة. ‫تعني "أطفئ الأنوار"، صحيح؟ 87 00:06:08,458 --> 00:06:09,500 ‫عادةً ما تقولين… 88 00:06:36,333 --> 00:06:37,500 ‫بئساً! 89 00:07:09,375 --> 00:07:10,875 ‫بئس الأمر! 90 00:07:10,958 --> 00:07:14,250 ‫أجل، ستصلكم العينة في وقت لاحق اليوم. 91 00:07:14,750 --> 00:07:15,833 ‫تباً لهذا المتحف! 92 00:07:15,916 --> 00:07:18,375 ‫طريق "سويدسبورو"؟ بحقك يا "كلارك"! ‫لا أستطيع اليوم. 93 00:07:18,458 --> 00:07:21,291 ‫- إنها منطقة نائية. ‫- أنت أفضل رجالي، فماذا أفعل؟ 94 00:07:21,375 --> 00:07:23,625 ‫بحقك يا صاح! اليوم عيد زواجي الـ25. 95 00:07:23,708 --> 00:07:25,708 ‫- أعطني مناوبة أقصر. ‫- لم أكن أعرف. 96 00:07:25,791 --> 00:07:27,583 ‫قدمت طلباً خطيّاً الأسبوع الماضي. 97 00:07:28,708 --> 00:07:31,208 ‫كان عليك أن تبعث إليّ رسالة إلكترونية. 98 00:07:31,291 --> 00:07:32,416 ‫أعطني هذا. 99 00:07:32,750 --> 00:07:33,708 ‫أتعلم؟ 100 00:07:34,375 --> 00:07:35,958 ‫انس أمر الطلبات الخطية. 101 00:07:36,458 --> 00:07:39,666 ‫كانت الطرق مغلقة منتصف ليلة أمس، حسناً؟ 102 00:07:39,750 --> 00:07:42,375 ‫وأنت لم تتفقد هاتفك، وهذه غلطتك. 103 00:07:42,458 --> 00:07:44,375 ‫عندما تفتتح أنت وزوجتك "ناتالي" 104 00:07:44,500 --> 00:07:47,333 ‫فندقكما الجميل الصغير، 105 00:07:47,416 --> 00:07:50,583 ‫{\an8}نظّم مواعيدك وقتها كما تريد. 106 00:07:50,666 --> 00:07:52,125 ‫هذا عملك. 107 00:07:52,208 --> 00:07:55,958 ‫إن لم ترد تأدية عملك، فاغرب عن مركزي. 108 00:07:58,666 --> 00:08:01,000 ‫حسناً، سأتولى المناوبة. 109 00:08:01,458 --> 00:08:04,708 ‫رائع، لقد أسعدتني، شكراً لك. 110 00:08:04,791 --> 00:08:06,291 ‫من سيكون شريكي؟ 111 00:08:06,375 --> 00:08:08,791 ‫أين "ترافيس"، ذو رأس فتحة الشرج؟ 112 00:08:09,208 --> 00:08:10,375 ‫رأس فتحة الشرج؟ 113 00:08:10,458 --> 00:08:14,916 ‫وجهه يشبه فتحة الشرج إلى حد ما. 114 00:08:15,416 --> 00:08:18,875 ‫- مرحباً، كيف حالكم؟ ‫- كيف حالك يا "ترافيس"؟ 115 00:08:20,208 --> 00:08:22,625 ‫لقد ضاجعت في عطلتي الأسبوعية. 116 00:08:22,708 --> 00:08:24,458 ‫ها هو ذا. هذا شريكك الجديد. 117 00:08:24,541 --> 00:08:25,791 ‫الفتى الجديد المزعج؟ 118 00:08:25,875 --> 00:08:28,833 ‫أجل، الذي يشبه وجهه فتحة الشرج. ‫يوماً سعيداً. 119 00:08:28,916 --> 00:08:31,541 ‫لقد استمتعت لأنها كانت مثيرة. 120 00:08:31,625 --> 00:08:35,166 ‫كان الأمر… أتفهمون قصدي؟ 121 00:08:35,833 --> 00:08:37,666 ‫كانت الفتاة مثيرة. 122 00:08:37,750 --> 00:08:39,958 ‫كان الأمر رائعاً، وقد استمررت نحو 4 دقائق. 123 00:08:40,041 --> 00:08:41,708 ‫وهو طبعاً رقم قياسي جديد. 124 00:08:41,791 --> 00:08:43,708 ‫لا أحد يريد أن يسمع عن إصابتك بالعدوى. 125 00:08:43,791 --> 00:08:46,541 ‫أنت متأخر دقيقتين. ‫من المفترض أن نكون الآن في الشاحنة. 126 00:08:46,625 --> 00:08:49,333 ‫وتوقف عن الابتسام. ‫يجب أن يكون هناك داع لتبتسم. 127 00:08:50,375 --> 00:08:51,791 ‫أراكم لاحقاً. 128 00:08:51,875 --> 00:08:54,958 ‫اسمع، أريد أن أقول لك ‫إنه شرف لي أن أعمل معك. 129 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 ‫أنت أسطورة هنا. 130 00:08:56,541 --> 00:08:58,916 ‫دعك من ذلك. اسمع، لا أعرف شركاءك السابقين. 131 00:08:59,000 --> 00:09:01,375 ‫لكن لكي تعمل معي، ستلتزم بالقواعد. 132 00:09:01,458 --> 00:09:03,583 ‫إياك أن تأتي إلى العمل مرتدياً زيك الرسمي. 133 00:09:03,666 --> 00:09:05,250 ‫سترتديه هنا. 134 00:09:05,333 --> 00:09:07,500 ‫ماذا لو لم يكن لديّ الوقت لتبديل ثيابي 135 00:09:07,583 --> 00:09:09,541 ‫لأنني كنت بصحبة امرأة مثيرة؟ 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,541 ‫إذن سيكون عليك الحضور عارياً. 137 00:09:11,625 --> 00:09:14,166 ‫اسمع، الليلة ذكرى زواجي الـ25، حسناً؟ 138 00:09:14,250 --> 00:09:16,125 ‫وإذا فاتني موعد العشاء مع زوجتي 139 00:09:16,208 --> 00:09:19,875 ‫لأنك أفسدت جدولي أكثر مما هو عليه ‫لأنني أتجادل معك، 140 00:09:20,500 --> 00:09:21,625 ‫فسوف أبرحك ضرباً. 141 00:09:21,708 --> 00:09:23,083 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل يا سيدي. 142 00:09:23,166 --> 00:09:25,041 ‫- لا داعي للألقاب، نادني "راس". ‫- آسف. 143 00:09:25,125 --> 00:09:26,833 ‫- فلنلتزم بالقواعد. ‫- أمرك يا سيدي. 144 00:09:26,916 --> 00:09:29,791 ‫تهانئي على عيد زواجك الـ25، ‫لا شك أنك سعيد. 145 00:09:29,875 --> 00:09:31,541 ‫دعك من التهاني واركب الشاحنة. 146 00:09:33,666 --> 00:09:36,625 ‫هل خططت لشيء مميز مثل المفرقعات النارية 147 00:09:36,708 --> 00:09:37,958 ‫أو كعكة كبيرة أو ما شابه؟ 148 00:09:38,041 --> 00:09:39,291 ‫هذا ليس من شأنك. 149 00:09:39,375 --> 00:09:41,583 ‫لكن إن أنهينا عملنا في 9 ساعات، ‫فسأدرك موعدي. 150 00:09:41,666 --> 00:09:43,416 ‫9 ساعات؟ هل تعلم أنني اجتزت 151 00:09:43,500 --> 00:09:46,458 ‫جزئية القيادة السريعة في اختبارات الشرطة؟ 152 00:09:46,541 --> 00:09:49,416 ‫هذا غير صحيح، وإلا لكنت الآن شرطياً. 153 00:09:49,833 --> 00:09:52,333 ‫هذا صحيح، لم أبل حسناً في بقية الاختبارات. 154 00:09:52,416 --> 00:09:54,791 ‫لكنني اجتزت اختبار القيادة، صدقني. 155 00:09:54,875 --> 00:09:57,166 ‫أجل. الطريق السريع 6 شبه خاو. 156 00:09:57,250 --> 00:09:58,708 ‫و9 ساعات، لا مشكلة. 157 00:09:58,791 --> 00:10:00,791 ‫ولن نضطر إلى التوقف، أتعرف لماذا؟ 158 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 ‫لأنني جلبت غدائي معي. 159 00:10:04,791 --> 00:10:06,000 ‫ما هذا؟ 160 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 ‫أغلق الصندوق. ما هذا؟ ماذا وضعت فيه؟ 161 00:10:08,291 --> 00:10:10,458 ‫ما الأمر؟ إنها شطيرة لحم أعددتها بنفسي. 162 00:10:10,541 --> 00:10:12,041 ‫رائحتها بشعة. 163 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 ‫لن أشاركك إياها. 164 00:10:14,833 --> 00:10:17,458 ‫بئساً! أنت لست بحاجة إلى شطيرة، ‫بل إلى الاستحمام. 165 00:10:17,541 --> 00:10:20,041 ‫- ألم تعد إلى منزلك منذ الجمعة؟ ‫- كلا. 166 00:10:21,750 --> 00:10:23,875 ‫هل قضيت حاجتك؟ لأننا لن نتوقف. 167 00:10:23,958 --> 00:10:26,208 ‫لو أردت التبول، فسأتبول عبر فتحة الرماية. 168 00:10:26,291 --> 00:10:28,041 ‫سأتغوط حتى عبرها. أي شيء يا صاح. 169 00:10:28,125 --> 00:10:31,083 ‫سأفعل أي شيء كي تصل إلى "نات" ‫في موعدك للاحتفال بيومكما. 170 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 ‫عيد زواج سعيداً. 171 00:10:33,333 --> 00:10:34,416 ‫توقف. 172 00:10:34,500 --> 00:10:37,625 ‫لا تختصر اسم زوجتي ‫ولا تقفز في مقعد الشاحنة. 173 00:10:37,708 --> 00:10:39,500 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا آسف. 174 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 ‫كيف عرفت أصلاً اسم زوجتي؟ 175 00:10:42,541 --> 00:10:43,583 ‫أنا ابنك. 176 00:10:47,958 --> 00:10:49,916 ‫أنا أمزح، سمعتك تقوله من قبل. 177 00:10:50,000 --> 00:10:51,291 ‫أنا آسف. 178 00:10:51,375 --> 00:10:53,416 ‫هذه بداية غير مشجعة. 179 00:10:53,500 --> 00:10:55,666 ‫سمعتك تقوله بالصدفة، عبر الهاتف. 180 00:10:55,750 --> 00:10:57,000 ‫إذن فلتنسه. 181 00:10:57,083 --> 00:10:59,791 ‫ألا ترى ذلك سلوكاً منحرفاً ‫أن يتحدث أحدهم عبر الهاتف 182 00:10:59,875 --> 00:11:01,958 ‫فتسترق أنت السمع؟ 183 00:11:02,041 --> 00:11:03,541 ‫"زوجته اسمها (ناتالي)." 184 00:11:03,625 --> 00:11:05,291 ‫بلى، إذا وصفت الأمر هكذا. 185 00:11:05,375 --> 00:11:07,833 ‫- هكذا هو الأمر. ‫- كنت ماراً وسمعتك تتحدث هاتفياً. 186 00:11:07,916 --> 00:11:10,041 ‫لم أكن أسترق السمع لأعرف اسم زوجتك. 187 00:11:10,125 --> 00:11:11,375 ‫هذا ما بدا عليه الأمر. 188 00:11:11,458 --> 00:11:13,750 ‫لا تنطق اسم زوجتي أو حتى تفكر فيه. 189 00:11:13,833 --> 00:11:14,916 ‫شاحنة الممر 5. 190 00:11:15,500 --> 00:11:17,583 ‫إلام تنظران؟ تحركا. 191 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 ‫غُر في داهية يا "كلارك"! 192 00:11:25,166 --> 00:11:27,916 ‫- غريزتك صادقة. ‫- أجل، إنه وغد وضيع. 193 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 ‫أصبت. 194 00:11:32,291 --> 00:11:33,958 ‫"(غارديان) لخدمات النقل المصفّح" 195 00:11:57,583 --> 00:11:58,666 ‫من أنت؟ 196 00:11:58,750 --> 00:11:59,958 ‫أين "كايل"؟ 197 00:12:00,666 --> 00:12:01,916 ‫لا أعرفه. 198 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 ‫تلقيت مكالمة، فجئت. 199 00:12:04,916 --> 00:12:06,958 ‫على الرحب والسعة. من أنت؟ 200 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 ‫آمل ألا تكون سيارتك مسروقة. 201 00:12:09,791 --> 00:12:11,000 ‫لا يهم يا صاح. 202 00:12:11,083 --> 00:12:13,125 ‫سنتخلص منها في النهاية على أية حال. 203 00:12:13,833 --> 00:12:16,208 ‫أنت تغار لأنني لا أقود 204 00:12:16,291 --> 00:12:18,916 ‫قطعة خردة كالتي تقودها أنت. 205 00:12:19,000 --> 00:12:21,041 ‫هذا ليس عرض أزياء. 206 00:12:21,125 --> 00:12:23,500 ‫أنتما! توقفا. 207 00:12:23,583 --> 00:12:24,916 ‫هذا هراء. 208 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 ‫أين "كايل"؟ 209 00:12:27,000 --> 00:12:29,750 ‫حسناً، بهذا الشأن. 210 00:12:29,833 --> 00:12:31,125 ‫كيف أخبرك بالأمر؟ 211 00:12:32,291 --> 00:12:33,583 ‫لقد أُصيب بطلق ناري. 212 00:12:33,666 --> 00:12:34,666 ‫طلق ناري؟ 213 00:12:34,750 --> 00:12:37,000 ‫أجل، انطلقت رصاصة بالخطأ ‫من المسدس في بنطاله، 214 00:12:37,083 --> 00:12:39,375 ‫فأصابت قدمه ‫وما عاد يستطيع السير أو القيادة. 215 00:12:39,458 --> 00:12:40,583 ‫لذا أحضرت بديلاً. 216 00:12:40,666 --> 00:12:42,916 ‫"بانر"، هذا "ميغيل". ‫"ميغيل"، هذا "بانر". 217 00:12:43,291 --> 00:12:44,333 ‫تشرفت يا صاح. 218 00:12:44,833 --> 00:12:46,041 ‫لا أستلطفه. 219 00:12:46,166 --> 00:12:49,666 ‫بئساً! ألا تستلطفه؟ فلنتحدث عما نشعر به. 220 00:12:49,750 --> 00:12:52,666 ‫بحقك! هذا أمر جاد، فلنتعامل باحترافية. 221 00:12:52,750 --> 00:12:55,875 ‫خلال ساعة واحدة، الشاحنة المصفّحة 1426 ‫التابعة لشركة "غارديان" 222 00:12:55,958 --> 00:12:59,500 ‫ستتجه شرقاً من "سويدسبورو" إلى "بليزنتفيل" ‫مروراً بمنطقة مقطوعة تمتد لـ160 كم. 223 00:12:59,583 --> 00:13:01,000 ‫ألا يعرف المهمة حتى؟ 224 00:13:02,125 --> 00:13:04,708 ‫المنطقة بلا تغطية هاتفية، ‫لا شيء يصدر منها أو إليها. 225 00:13:04,791 --> 00:13:08,083 ‫أمامنا 70 دقيقة لاقتحام الشاحنة ‫واقتناص 60 مليون دولار. 226 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 ‫يا للروعة! 227 00:13:09,750 --> 00:13:11,333 ‫لكن ماذا عن الحارسين؟ 228 00:13:12,166 --> 00:13:13,416 ‫لن يكونا مشكلة. 229 00:13:14,041 --> 00:13:16,250 ‫إذا حاولا التصدّي لنا، فسنقضي عليهما. 230 00:13:16,333 --> 00:13:18,083 ‫إلا إذا كنت تخاف استخدام قوّتك. 231 00:13:18,916 --> 00:13:21,958 ‫كلا، أنا لا أخاف استخدام قوّتي يا عزيزي. 232 00:13:22,041 --> 00:13:23,958 ‫كلاكما يتحلى بالقوة. 233 00:13:24,458 --> 00:13:26,375 ‫لكن صدقاني، لن تحتاجا إليها اليوم. 234 00:13:26,458 --> 00:13:29,583 ‫هذا ثأر شخصي، ولا أريد منكما إفساده. 235 00:13:29,666 --> 00:13:32,458 ‫أنت تتحدثين إلينا وكأننا غبيان. 236 00:13:32,541 --> 00:13:33,875 ‫هل أستمتع بذلك؟ 237 00:13:33,958 --> 00:13:36,958 ‫كلا، لكنني أعمل حسب المتاح لديّ، فما رأيك؟ 238 00:13:39,208 --> 00:13:40,458 ‫أنا معك قلباً وقالباً. 239 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 ‫يبهرني استخدامك للبلاغة. 240 00:13:44,000 --> 00:13:45,166 ‫أي بلاغة؟ 241 00:13:48,375 --> 00:13:49,208 ‫حسناً. 242 00:13:49,958 --> 00:13:51,833 ‫- وأنت؟ ‫- أجل، أنا معك. 243 00:13:51,916 --> 00:13:54,291 ‫جيد، أنتما أذكى مما ظننت. 244 00:13:54,375 --> 00:13:56,250 ‫سنغادر بعد 5 دقائق. بدّلا ثيابكما. 245 00:14:04,000 --> 00:14:06,083 ‫مطعم "وافل هاوس". 246 00:14:06,791 --> 00:14:10,791 ‫مطعم "آربيز"، "لدينا اللحم." 247 00:14:34,541 --> 00:14:36,208 ‫"الاستلام 1، (أتلانتك)، (نيوجيرزي)" 248 00:14:47,083 --> 00:14:49,083 ‫"الاستلام 2، (بليزنتفيل)، (نيوجيرزي)" 249 00:14:50,625 --> 00:14:53,125 ‫{\an8}"الاستلام 4، (بوينا)، (نيوجيرزي)" 250 00:14:58,083 --> 00:14:59,250 ‫معذرة يا "راس". 251 00:15:01,708 --> 00:15:02,791 ‫أنا آسف. 252 00:15:09,125 --> 00:15:11,166 ‫المفترض أن تحميني. 253 00:15:11,541 --> 00:15:13,416 ‫آسف. أنت محق. 254 00:15:16,333 --> 00:15:18,625 ‫{\an8}"الاستلام 6، (وودبريدج)، (نيوجيرزي)" 255 00:15:18,708 --> 00:15:20,083 ‫"145 كم من مدينة (أتلانتك)" 256 00:15:20,166 --> 00:15:21,958 ‫"143 كم من مدينة (أتلانتك)" 257 00:15:43,375 --> 00:15:45,333 ‫إنه شرف لي أن أعمل معك. 258 00:15:45,416 --> 00:15:48,291 ‫ظننت أن هذا لن يحدث أبداً ‫لأنه كان من المفترض أن تتقاعد 259 00:15:48,416 --> 00:15:49,541 ‫قبل 6 أشهر، صحيح؟ 260 00:15:49,625 --> 00:15:51,125 ‫أتقاعد؟ 261 00:15:51,208 --> 00:15:54,208 ‫من قال إنني سأتقاعد؟ هذا لن يحدث. 262 00:15:54,291 --> 00:15:55,916 ‫سأعمل في مجال مختلف. 263 00:15:56,000 --> 00:15:59,791 ‫ستغيّر مجالك؟ في هذه السن المتأخرة؟ ‫يا للعجب! 264 00:15:59,875 --> 00:16:02,041 ‫هذه خطوة جريئة. لا شك أنك خائف. 265 00:16:02,125 --> 00:16:03,958 ‫من قال لك إنني خائف؟ 266 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 ‫لا عيب في ذلك. ‫أبناء جيلك لا يجرؤون على خطوة كهذه. 267 00:16:06,375 --> 00:16:08,041 ‫كم عمرك؟ 268 00:16:08,458 --> 00:16:10,333 ‫كم عمري في رأيك؟ 269 00:16:10,416 --> 00:16:14,208 ‫أنت أسود البشرة، لذا تبدو في الـ40، ‫لكن من الممكن أن تكون في الـ90. 270 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 ‫"ترافيس"، تباً لك! أجب. 271 00:16:19,250 --> 00:16:20,708 ‫"تراف" يسمعك. 272 00:16:20,791 --> 00:16:25,833 ‫هل دخلت فرع مصرف "فيرست أتلانتك" ‫يوم الجمعة وأشهرت مسدسك نحو عميلة؟ 273 00:16:25,916 --> 00:16:28,208 ‫لقد سُويت المسألة يا سيدي. 274 00:16:28,291 --> 00:16:29,500 ‫هذا غير صحيح. 275 00:16:29,583 --> 00:16:33,458 ‫لقد فسخت جميع فروع المصرف عقدها معنا. 276 00:16:33,541 --> 00:16:34,458 ‫نهائياً. 277 00:16:34,541 --> 00:16:36,291 ‫نهائياً. هل تسمعني؟ 278 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 ‫أيها الوغد الغبي! 279 00:16:37,916 --> 00:16:39,916 ‫أعطني فرصة لأشرح موقفي يا "كلارك". ‫على رسلك. 280 00:16:40,000 --> 00:16:41,875 ‫دون شرح، أنت مطرود. 281 00:16:41,958 --> 00:16:44,083 ‫سلّم شارتك وسلاحك، مفهوم؟ 282 00:16:44,166 --> 00:16:45,083 ‫شارتي وسلاحي… 283 00:16:45,166 --> 00:16:47,000 ‫هل أنت مفوّض الشرطة؟ بحقك يا صاح! 284 00:16:47,083 --> 00:16:49,083 ‫هذا غير أنني سلّمتهما بالفعل إلى المحققين. 285 00:16:49,166 --> 00:16:51,041 ‫- لذا انقلبت المزحة عليك. ‫- أتعرف أمراً؟ 286 00:16:51,125 --> 00:16:54,500 ‫المزحة هي أنك فكرت يوماً ‫في أن تصبح شرطياً حقيقياً. 287 00:16:54,583 --> 00:16:58,666 ‫عندما ينتهي الأمر، لن تستطيع حتى ‫أن تعمل شرطي مرور. 288 00:16:58,750 --> 00:17:00,375 ‫هل تفهمني؟ 289 00:17:00,458 --> 00:17:02,000 ‫هل تستوعب ما أقول؟ 290 00:17:02,083 --> 00:17:04,166 ‫- واصل التحدث يا "كلارك". ‫- سأفعل. 291 00:17:04,250 --> 00:17:07,083 ‫ولو أصبحت شرطي مرور، فسأبلي حسناً. 292 00:17:07,166 --> 00:17:10,083 ‫- سوف تكون… ‫- أعطني اللاسلكي. 293 00:17:15,375 --> 00:17:16,541 ‫هل أنت بخير؟ 294 00:17:18,625 --> 00:17:19,666 ‫كلا. 295 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 ‫كلا. 296 00:17:21,875 --> 00:17:23,416 ‫أنا فاشل. 297 00:17:23,500 --> 00:17:26,333 ‫لا تكترث لهذا الهراء الذي قاله "كلارك". 298 00:17:26,416 --> 00:17:27,750 ‫كلا، إنه محق. 299 00:17:27,833 --> 00:17:29,541 ‫لو خضت اختبارات الشرطة مجدداً، 300 00:17:29,625 --> 00:17:31,541 ‫فسأرسب مثل كل مرة. 301 00:17:31,625 --> 00:17:33,291 ‫سوف تبلي حسناً. 302 00:17:33,375 --> 00:17:34,583 ‫لن أبلي حسناً. 303 00:17:34,666 --> 00:17:38,125 ‫من يشهر مسدسه في وجه رهينة، امرأة بريئة؟ 304 00:17:38,208 --> 00:17:40,625 ‫أنا غبي، لا عقل لديّ. 305 00:17:40,708 --> 00:17:44,791 ‫عليك فحسب أن تقود بسرعة الآن. ‫هذا ما عليك فعله. 306 00:17:44,875 --> 00:17:46,666 ‫لن أصبح شرطياً أبداً. 307 00:17:54,958 --> 00:17:56,416 ‫كان أبي شرطياً. 308 00:17:56,500 --> 00:17:59,041 ‫عماتي وأعمامي وجميع أفراد عائلتي ‫كلهم شرطيون. 309 00:17:59,125 --> 00:18:00,416 ‫حتى شقيقتي التوأم. 310 00:18:00,500 --> 00:18:02,166 ‫هل كانت جدتك شرطية؟ 311 00:18:02,250 --> 00:18:03,541 ‫كلا، لم تكن شرطية. 312 00:18:04,041 --> 00:18:05,458 ‫نحن لا نقود بسرعة كافية. 313 00:18:09,291 --> 00:18:12,000 ‫لن أحتفل أبداً بعيد زواجي الـ25. 314 00:18:12,083 --> 00:18:15,166 ‫لن ترغب أي امرأة في الزواج مني أبداً. 315 00:18:15,250 --> 00:18:16,083 ‫ولا امرأة واحدة. 316 00:18:17,750 --> 00:18:19,166 ‫تأهّب يا "ميغيل". 317 00:18:20,916 --> 00:18:22,208 ‫اسمع، هل ترى ذلك؟ 318 00:18:23,291 --> 00:18:27,208 ‫حاولت الحفاظ على عمل لأكثر من 5 أسابيع ‫والآن طُردت منه. 319 00:18:31,041 --> 00:18:32,041 ‫ماذا يفعل؟ 320 00:18:33,041 --> 00:18:33,916 ‫انتبه. 321 00:18:35,958 --> 00:18:38,416 ‫- التف حولهما. ‫- يا هذا، تماسك. 322 00:18:42,916 --> 00:18:44,208 ‫لقد أخرجته عن الطريق. 323 00:18:44,291 --> 00:18:45,916 ‫آسف. 324 00:18:47,958 --> 00:18:50,166 ‫- كانت حركة رشيقة. ‫- اصمت! بئس الأمر! 325 00:18:51,750 --> 00:18:53,791 ‫لماذا ما زالوا خلفنا؟ 326 00:18:53,875 --> 00:18:55,833 ‫لست متأكداً. لم أكن منتبهاً 327 00:18:55,916 --> 00:18:58,083 ‫بسبب بكائك ونواحك وعويلك. 328 00:18:58,166 --> 00:19:00,125 ‫لو سمحت، لا تسخر من مشاعري. 329 00:19:00,208 --> 00:19:01,166 ‫أنا لا أسخر منها. 330 00:19:01,250 --> 00:19:03,625 ‫لكن من الصعب الانتباه في وجود رجل آخر 331 00:19:03,708 --> 00:19:05,833 ‫يبكي وينوح إلى جواري. 332 00:19:07,333 --> 00:19:08,583 ‫حسناً، فلنبدأ المهمة. 333 00:19:23,291 --> 00:19:24,500 ‫حافظ على ثبات السيارة. 334 00:19:26,791 --> 00:19:28,083 ‫أترى المكتوب هناك؟ 335 00:19:28,541 --> 00:19:30,375 ‫"أوقفا الشاحنة ولن تتأذيا." 336 00:19:31,041 --> 00:19:32,916 ‫سوف نموت، كنت أعرف هذا. 337 00:19:33,000 --> 00:19:34,625 ‫اهدأ وتذكّر تدريبك. 338 00:19:34,708 --> 00:19:36,958 ‫خضت دورة على الإنترنت مدتها 15 ساعة. ‫عن أي تدريب تتحدث؟ 339 00:19:37,750 --> 00:19:39,333 ‫هذا نداء استغاثة. 340 00:19:39,416 --> 00:19:40,916 ‫هذا نداء استغاثة، هل تسمعونني؟ 341 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 ‫لقد دخلنا المنطقة مقطوعة الاتصالات. 342 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 ‫هل كتبوا هذه اللافتات مسبقاً؟ 343 00:19:50,000 --> 00:19:51,250 ‫"أنتما وحدكما هنا" 344 00:19:51,875 --> 00:19:54,833 ‫إنهم يعرفون خط سيرنا. كيف عرفوه؟ 345 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 ‫لا أعلم، ربما من "كلارك"، ذلك الخائن. 346 00:20:00,416 --> 00:20:01,541 ‫"توقفا وإلا ستموتان" 347 00:20:01,625 --> 00:20:03,333 ‫لديهم أخطاء إملائية. 348 00:20:03,416 --> 00:20:04,541 ‫"توقفا وإلا ستموتان" 349 00:20:04,625 --> 00:20:07,125 ‫كلا، في الواقع لا توجد أخطاء. 350 00:20:07,208 --> 00:20:09,333 ‫بحقكما! لا تمارسا دوراً بطولياً. 351 00:20:10,000 --> 00:20:12,166 ‫اسمع، لو توقفنا وسلّمناهم المال، 352 00:20:12,250 --> 00:20:14,916 ‫- فما احتمالية أن يقتلونا؟ ‫- احتمالية كبيرة. 353 00:20:16,583 --> 00:20:18,083 ‫"الفرصة الأخيرة" 354 00:20:18,166 --> 00:20:19,375 ‫هذا دوركما. 355 00:20:23,791 --> 00:20:25,666 ‫أعتقد أننا سنلجأ إلى العنف. 356 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 ‫أمرك أيتها القائدة. 357 00:20:38,500 --> 00:20:39,541 ‫بئساً! 358 00:20:39,916 --> 00:20:41,000 ‫إنه غاز مسيّل للدموع. 359 00:20:42,875 --> 00:20:43,708 ‫بئساً! 360 00:20:48,708 --> 00:20:50,083 ‫لا أستطيع الرؤية. 361 00:20:56,791 --> 00:20:58,500 ‫هيا، أوقفا الشاحنة وحسب. 362 00:20:59,208 --> 00:21:00,750 ‫ماذا يحدث بالخلف؟ 363 00:21:01,833 --> 00:21:03,583 ‫- عد إلى الطريق. ‫- أنا أحاول. 364 00:21:06,708 --> 00:21:09,083 ‫عيناي! لا أستطيع أن أرى. 365 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 ‫لا أستطيع أن أرى. 366 00:21:12,750 --> 00:21:15,083 ‫يا ويلي! هل هذا مشروب طاقة؟ 367 00:21:17,916 --> 00:21:19,666 ‫أهو مشروب "مونستر"؟ 368 00:21:19,750 --> 00:21:21,250 ‫"ميغيل"، اثقب الإطار. 369 00:21:23,333 --> 00:21:24,500 ‫إصابة مباشرة. 370 00:21:24,583 --> 00:21:25,416 ‫تباً! 371 00:21:27,875 --> 00:21:28,708 ‫كلا! 372 00:21:29,541 --> 00:21:30,375 ‫بئساً! 373 00:21:33,833 --> 00:21:35,333 ‫ماذا تفعل يا "ميغيل"؟ 374 00:21:36,166 --> 00:21:38,333 ‫لا تقولي إنك تظنين أنني أفعل هذا عمداً. 375 00:21:42,750 --> 00:21:43,791 ‫تشبث. 376 00:21:46,541 --> 00:21:47,458 ‫تباً! 377 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 ‫- ما هذا؟ ‫- احترس. 378 00:22:10,666 --> 00:22:13,000 ‫هل أنت متأكدة ‫أنهما لم يكونا يعلمان بقدومنا؟ 379 00:22:22,166 --> 00:22:23,708 ‫نحن في أمان حالياً. 380 00:22:24,833 --> 00:22:26,000 ‫لقد نجحنا يا صاح. 381 00:22:26,083 --> 00:22:28,791 ‫لا أصدق أنك كنت تظن ‫أنني سأجبُن وأوقف الشاحنة. 382 00:22:28,875 --> 00:22:30,208 ‫هم لم يستسلموا بعد. 383 00:22:30,291 --> 00:22:33,041 ‫تجبّروا علينا فردعناهم. نحن في أمان. 384 00:22:33,125 --> 00:22:36,458 ‫تبقّى 130 كم حتى "بليزنتفيل" ‫حيث سنجد دعماً من الشرطة. 385 00:22:36,541 --> 00:22:40,000 ‫وحتى ذلك الحين، سنواجههم وحدنا. ‫هم لم يتوقفوا ليتركونا إلى حال سبيلنا. 386 00:22:40,083 --> 00:22:42,916 ‫أنا أقود بسرعة 160 كم، ‫وبذلك سنصل في 48 دقيقة. 387 00:22:43,000 --> 00:22:47,250 ‫وإذا قدت بسرعة 177 كم، فسنصل في 40 دقيقة. 388 00:22:51,000 --> 00:22:52,166 ‫هيا! 389 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 ‫لقد انغرس إطارك. 390 00:23:02,541 --> 00:23:04,958 ‫ظننتك قلت إن الحارسين لن يسببا أية مشكلة. 391 00:23:05,041 --> 00:23:07,000 ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفات البشر. 392 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 ‫ومثال على ذلك، قيادة "ميغيل". 393 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 ‫تعليق فظ. 394 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 ‫الوقت يداهمنا. 395 00:23:11,416 --> 00:23:12,708 ‫سنلجأ إلى الخطة البديلة. 396 00:23:17,125 --> 00:23:18,041 ‫بئساً! 397 00:23:18,333 --> 00:23:20,458 ‫كلا، ليس الآن. 398 00:23:26,833 --> 00:23:28,333 ‫كلا. 399 00:23:28,416 --> 00:23:30,750 ‫ماذا تفعل؟ استمر في طريقك. ‫هذه إطارات مفرغة. 400 00:23:30,833 --> 00:23:32,583 ‫ليس بسرعة 160 كم في الساعة. 401 00:23:32,666 --> 00:23:33,791 ‫ما السرعة الممكنة لنا؟ 402 00:23:34,000 --> 00:23:35,291 ‫ليست كافية. 403 00:23:37,250 --> 00:23:38,750 ‫علينا الابتعاد عن هذا الطريق. 404 00:23:44,166 --> 00:23:45,708 ‫أحضر عدة إصلاح الإطارات. 405 00:23:56,833 --> 00:23:58,666 ‫إذا قدنا بسرعة 177 كم في الساعة، 406 00:23:58,750 --> 00:24:00,833 ‫فكم سيستغرقون للحاق بنا؟ 407 00:24:00,916 --> 00:24:02,166 ‫فلنحسب. 408 00:24:02,250 --> 00:24:05,666 ‫يبعدون عنا 11 كم ويقودون بسرعة 177 كم، ‫إذن سيلحقون بنا في 4 دقائق. 409 00:24:06,208 --> 00:24:08,541 ‫هذا مدهش، لماذا إذن تريد أن تصبح شرطياً؟ 410 00:24:08,625 --> 00:24:11,208 ‫حاول أن تكون عالم رياضيات ‫في عائلة تعمل كلها في الشرطة. 411 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‫لا أود أن أكون شرطياً. 412 00:24:12,333 --> 00:24:14,833 ‫أريد فقط أن تحبني عائلتي وتتقبلني كما أنا. 413 00:24:14,916 --> 00:24:16,166 ‫بئساً! هناك سيارة قادمة. 414 00:24:22,291 --> 00:24:23,916 ‫حاول أن توقفها. 415 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 ‫حسناً. 416 00:24:31,291 --> 00:24:33,916 ‫لن يتوقف أحد لك ‫وأنت واقف هكذا ترفع إبهامك. 417 00:24:34,000 --> 00:24:35,291 ‫سيتوقفون، فأنا أبيض البشرة. 418 00:24:39,083 --> 00:24:41,625 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة. 419 00:24:43,083 --> 00:24:44,291 ‫لا تتوقف له. 420 00:24:44,375 --> 00:24:45,375 ‫حسناً. 421 00:24:47,500 --> 00:24:49,041 ‫منتهى التهذيب! 422 00:24:49,416 --> 00:24:52,541 ‫ربما لا تبدو أبيض البشرة ‫بالنسبة إلى سيارة متحركة. 423 00:24:52,625 --> 00:24:54,333 ‫لو كنت أقود سيارتي ورأيتك، 424 00:24:54,416 --> 00:24:57,000 ‫لظننت أنك من أصل عرقي مختلط، ‫ومضيت في طريقي. 425 00:25:02,916 --> 00:25:04,875 ‫مستحيل أن يقطعا مسافة كبيرة بإطار مثقوب. 426 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 ‫ما الأمر؟ 427 00:25:16,750 --> 00:25:18,041 ‫لقد غيّرا مسارهما. 428 00:25:18,791 --> 00:25:20,125 ‫لقد غيّرا مسارهما. 429 00:25:34,208 --> 00:25:35,666 ‫حسناً، الحم الثقب بسرعة. 430 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 ‫سألحم الثقب. 431 00:25:38,833 --> 00:25:39,750 ‫بهذا؟ 432 00:25:40,250 --> 00:25:44,041 ‫ألا تعرف حتى كيف تلحم إطاراً؟ ‫ألم يعلموك أي شيء؟ أعطني هذا. 433 00:25:52,250 --> 00:25:54,916 ‫- يجب أن نرحل من هنا. ‫- أجل. 434 00:25:56,250 --> 00:25:57,833 ‫عد إلى الطريق الرئيسي. 435 00:26:13,500 --> 00:26:16,208 ‫أنت تقود شاحنة مصفّحة، فقُد أسرع. 436 00:26:19,750 --> 00:26:21,708 ‫إذن ستؤديان دور الجبان؟ 437 00:26:23,375 --> 00:26:24,833 ‫ماذا تفعل يا "بانر"؟ 438 00:26:24,916 --> 00:26:26,375 ‫قودي إلى جواري وحسب. 439 00:26:26,458 --> 00:26:28,791 ‫- اضغط على دواسة الوقود وسيبتعدون! ‫- حسناً. 440 00:26:57,208 --> 00:26:58,833 ‫- بئساً! ‫- تباً! 441 00:27:08,500 --> 00:27:09,625 ‫فلنقم بخطوتنا. 442 00:27:13,625 --> 00:27:15,333 ‫- مناورة الانعطاف المفاجئ. ‫- ماذا؟ 443 00:27:15,416 --> 00:27:18,208 ‫مطاردة السيارات. ‫اجتزت هذه الجزئية في الاختبارات. 444 00:27:18,291 --> 00:27:20,041 ‫- ستدور سيارتهم حول نفسها. ‫- ماذا تفعل؟ 445 00:27:25,208 --> 00:27:26,166 ‫انتبه! 446 00:27:27,583 --> 00:27:29,250 ‫لم يسر الأمر بشكل صحيح. 447 00:27:29,333 --> 00:27:31,041 ‫- أنت لم تجتز شيئاً. ‫- آسف يا "راس". 448 00:27:31,125 --> 00:27:33,583 ‫سيخرجان من المنطقة المقطوعة خلال 15 دقيقة. 449 00:27:35,041 --> 00:27:36,958 ‫انظر إلى ما فعلته، لقد حاصرونا. 450 00:27:37,041 --> 00:27:38,208 ‫فلنفعلها يا "ميغيل". 451 00:27:38,291 --> 00:27:39,875 ‫أخيراً سنستمتع بوقتنا. 452 00:27:48,958 --> 00:27:50,625 ‫إنه يخرج من فتحة السقف. 453 00:27:50,708 --> 00:27:52,000 ‫ألديهم مزيد من اللافتات؟ 454 00:27:57,916 --> 00:27:59,083 ‫لقد صعد الشاحنة. 455 00:27:59,708 --> 00:28:00,875 ‫أسقطه. 456 00:28:02,750 --> 00:28:03,583 ‫بئس الأمر! 457 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 ‫المفترض بك مساعدتي. 458 00:28:08,666 --> 00:28:10,416 ‫- تجاوزه. ‫- أنا أحاول. 459 00:28:10,500 --> 00:28:12,375 ‫إنه مربوط بالخلف. إنه عالق. 460 00:28:13,041 --> 00:28:14,291 ‫افعل شيئاً. 461 00:28:14,375 --> 00:28:16,791 ‫أرجح مؤخرة الشاحنة، اجعلها تتأرجح. 462 00:28:17,333 --> 00:28:18,583 ‫أبطئهما يا "بانر". 463 00:28:18,666 --> 00:28:19,583 ‫تشبثا. 464 00:28:23,041 --> 00:28:24,208 ‫افتحي الشعلة. 465 00:28:38,750 --> 00:28:39,833 ‫إنه يخترق الشاحنة. 466 00:28:43,333 --> 00:28:44,666 ‫ادفعها يا صاح، هيا! 467 00:28:45,541 --> 00:28:46,375 ‫هيا! 468 00:28:47,708 --> 00:28:49,041 ‫لا أستطيع الصمود أكثر من ذلك. 469 00:28:50,375 --> 00:28:51,583 ‫كدت أنتهي. 470 00:28:53,166 --> 00:28:54,208 ‫ادفعه. 471 00:28:55,875 --> 00:28:57,875 ‫لا أستطيع كبحهما، فالشاحنة ثقيلة. 472 00:29:00,000 --> 00:29:01,666 ‫{\an8}"الكاميرا 1، الخلف يساراً" 473 00:29:02,750 --> 00:29:05,541 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأحاول ألا أموت. 474 00:29:05,625 --> 00:29:06,833 ‫هذه جملة مُلهمة. 475 00:29:12,041 --> 00:29:13,791 ‫"ميغيل"، إنه بالباب الجانبي. 476 00:29:16,833 --> 00:29:17,916 ‫مفاجأة أيها الوغد! 477 00:29:21,416 --> 00:29:23,041 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كلا، لست بخير. 478 00:29:23,125 --> 00:29:24,625 ‫عد إلى قص الباب. 479 00:29:24,708 --> 00:29:25,791 ‫هو من بدأ. 480 00:29:25,875 --> 00:29:27,541 ‫أعلمني عندما يخرج مجدداً. 481 00:29:29,416 --> 00:29:30,333 ‫الآن. 482 00:29:32,416 --> 00:29:33,250 ‫بئساً! 483 00:29:35,000 --> 00:29:35,875 ‫بئس… 484 00:29:40,666 --> 00:29:41,916 ‫أيها الوغد! 485 00:29:43,166 --> 00:29:44,166 ‫لقد أوقعت مسدسي. 486 00:29:44,250 --> 00:29:45,500 ‫هلا نتوقف عن إطلاق النار؟ 487 00:29:47,125 --> 00:29:49,916 ‫لا عليك. خذ، هذا رشّاش الفلفل. 488 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 ‫أجل، سآخذه وأرشه على مؤخرتي. 489 00:29:53,333 --> 00:29:54,458 ‫تبقت نحو دقيقة. 490 00:29:54,541 --> 00:29:57,041 ‫سيحرق المال قبل حتى أن يصل إليه. 491 00:29:57,125 --> 00:30:00,458 ‫ربما كنت محقاً من البداية. ‫سنسلّمهم المال وحسب. 492 00:30:00,541 --> 00:30:03,708 ‫نسلّمهم المال؟ أليست هذه القاعدة الوحيدة ‫التي يجب ألا نخالفها؟ 493 00:30:03,791 --> 00:30:06,416 ‫- أتتحدث عن القواعد الآن؟ ‫- تباً للقواعد! سلّمهم المال! 494 00:30:09,791 --> 00:30:10,791 ‫أين المال؟ 495 00:30:11,666 --> 00:30:12,750 ‫أين الأوراق النقدية؟ 496 00:30:14,250 --> 00:30:15,208 ‫ما هذا؟ 497 00:30:15,291 --> 00:30:18,333 ‫هذا قرد سنجابي، من "كوستاريكا". ‫دخوله البلاد غير قانوني. 498 00:30:18,416 --> 00:30:19,791 ‫يتمتع بخصيتين كبيرتين. 499 00:30:19,875 --> 00:30:21,208 ‫تباً لذلك القرد! 500 00:30:23,166 --> 00:30:25,375 ‫آمل أنكما مستعدان، لأنني قادم. 501 00:30:25,458 --> 00:30:26,458 ‫أسرع يا صاح! 502 00:30:27,416 --> 00:30:29,333 ‫يمكنني سماعكما. 503 00:30:31,458 --> 00:30:32,541 ‫ما هذا يا صاح؟ 504 00:30:33,708 --> 00:30:34,916 ‫ما خطب هذين الرجلين؟ 505 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 ‫هاو فاشل. 506 00:30:41,000 --> 00:30:42,875 ‫ماذا تفعل يا "بانر"؟ التزم بوضعيتك. 507 00:30:42,958 --> 00:30:44,541 ‫بئساً! 508 00:30:48,500 --> 00:30:50,041 ‫خذوا المال. 509 00:30:52,125 --> 00:30:53,958 ‫- بئس الأمر! ‫- أمطرهم. 510 00:30:54,041 --> 00:30:57,708 ‫"إنها تمطر رجالاً والشكر للسماء" 511 00:30:57,791 --> 00:30:58,750 ‫كلا؟ حسناً. 512 00:31:01,041 --> 00:31:01,875 ‫احترس! 513 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 ‫كف عن الارتجال والتزم بالخطة. 514 00:31:06,791 --> 00:31:07,708 ‫"صبغة" 515 00:31:17,583 --> 00:31:18,500 ‫مرحى! 516 00:31:18,583 --> 00:31:19,500 ‫لا أستطيع الرؤية. 517 00:31:20,583 --> 00:31:23,250 ‫ما زال خلفنا. فتحة السقف مفتوحة. 518 00:31:23,333 --> 00:31:24,333 ‫أراها. 519 00:31:24,708 --> 00:31:26,291 ‫لقد نفد صبري. 520 00:31:26,375 --> 00:31:27,458 ‫حسناً. 521 00:31:31,083 --> 00:31:32,208 ‫تباً! 522 00:31:33,875 --> 00:31:35,666 ‫- تباً! ‫- "بانر"… 523 00:31:38,916 --> 00:31:39,750 ‫بئساً! 524 00:31:53,375 --> 00:31:54,333 ‫تسديدة "كوبي"! 525 00:31:54,416 --> 00:31:56,083 ‫- بل "ريجي ميلر". ‫- من؟ 526 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 ‫بئساً! 527 00:31:58,250 --> 00:31:59,375 ‫تباً لهذا الخرطوم. 528 00:32:05,333 --> 00:32:06,333 ‫تباً لك أيها العجوز! 529 00:32:10,500 --> 00:32:11,375 ‫بئساً! 530 00:32:13,875 --> 00:32:15,666 ‫تباً لك أيها العجوز العتيد! 531 00:32:15,750 --> 00:32:17,125 ‫هل تتفوق عليه يا "راس"؟ 532 00:32:19,625 --> 00:32:21,541 ‫يا وجه فتحة الشرج، أجب. 533 00:32:21,625 --> 00:32:22,958 ‫"كلارك"! 534 00:32:23,041 --> 00:32:23,958 ‫"كلارك"! 535 00:32:24,041 --> 00:32:25,041 ‫ماذا تقول؟ 536 00:32:25,125 --> 00:32:26,875 ‫نحن في ورطة كبيرة هنا. 537 00:32:27,958 --> 00:32:29,250 ‫أعلم ذلك. 538 00:32:30,208 --> 00:32:32,375 ‫هلا تنصت إليّ من فضلك؟ 539 00:32:32,458 --> 00:32:34,875 ‫- كلا… أنصت أنت إليّ. ‫- "كلارك"! 540 00:32:35,166 --> 00:32:36,041 ‫"ترافيس"! 541 00:32:36,125 --> 00:32:37,000 ‫"كلارك"! 542 00:32:38,291 --> 00:32:40,083 ‫افعلي شيئاً، استعيدي الاتصال. 543 00:32:40,166 --> 00:32:42,000 ‫بئس الأمر! 544 00:32:44,416 --> 00:32:45,666 ‫كانت حركة رائعة. 545 00:32:50,083 --> 00:32:52,541 ‫جزاؤك لتأخيري على عيد زواجي. 546 00:32:57,416 --> 00:32:58,500 ‫تباً! 547 00:33:07,708 --> 00:33:08,541 ‫بئساً! 548 00:33:12,541 --> 00:33:15,458 ‫- أحسنت صنعاً. ‫- أجل. 549 00:33:15,541 --> 00:33:16,791 ‫حسناً. 550 00:33:17,500 --> 00:33:19,875 ‫- بئساً! لم ييأسوا بعد. ‫- تباً! 551 00:33:19,958 --> 00:33:20,875 ‫اذهب ونل منهم. 552 00:33:20,958 --> 00:33:21,875 ‫أنت لها. 553 00:33:23,416 --> 00:33:24,583 ‫اقض عليهم. 554 00:33:43,333 --> 00:33:44,416 ‫بئساً! 555 00:33:51,958 --> 00:33:52,833 ‫نلت منك. 556 00:33:54,958 --> 00:33:58,333 ‫- هذا معنى تغيير المجال. ‫- أصدّقت أن أبناء جيلي يسعهم تغيير مجالهم؟ 557 00:34:07,500 --> 00:34:08,958 ‫كان هذا رائعاً يا صاح. 558 00:34:09,041 --> 00:34:11,000 ‫كنت مثل أبطال أفلام الحركة. 559 00:34:11,083 --> 00:34:14,500 ‫وكل شيء مسجّل على الكاميرا، ‫ويمكننا إرساله إلى أكاديمية الشرطة 560 00:34:14,583 --> 00:34:17,833 ‫لنثبت لهم أنني جدير بالعمل شرطياً ‫ونفحمهم تماماً. 561 00:34:17,916 --> 00:34:19,250 ‫لكنني آذيت ساقي خلال ذلك. 562 00:34:19,333 --> 00:34:21,500 ‫آذيت ساقي وقدمي وكاحلي. 563 00:34:21,583 --> 00:34:24,250 ‫ومفصل ركبتي، وحتماً آذيت فقرات ظهري أيضاً. 564 00:34:24,333 --> 00:34:26,375 ‫جسمي كله مرضوض. 565 00:34:26,458 --> 00:34:27,875 ‫ماذا؟ من بضع حركات وحسب؟ 566 00:34:27,958 --> 00:34:29,833 ‫"بضع حركات"؟ هل تعرف ما فعلته تواً؟ 567 00:34:29,916 --> 00:34:32,083 ‫لم أسخّن عضلاتي، ‫بل ضربت ذلك الوغد مباشرةً. 568 00:34:32,166 --> 00:34:34,500 ‫- لقد أخطأت. ‫- استغرقت 20 ثانية، فأصبت جسدك؟ 569 00:34:34,583 --> 00:34:37,750 ‫تكفي ثانية واحدة ‫لتنال منك إصابة في هذا العمر. 570 00:34:37,833 --> 00:34:41,291 ‫جسمي كله تكسّر، ‫وأتحرك فقط من تأثير الصدمة. 571 00:34:41,375 --> 00:34:43,416 ‫لقد أبليت حسناً. 572 00:34:43,500 --> 00:34:46,083 ‫فلنر كيف سيكون حالي غداً ‫عندما أعجز عن تحريك ساقي. 573 00:34:50,708 --> 00:34:51,833 ‫مرحباً. 574 00:35:05,916 --> 00:35:08,625 ‫"راس"، لقد تشرفت بالعمل معك. 575 00:35:09,458 --> 00:35:12,958 ‫لم لا تبلغون "كلارك" ‫أننا سنلقاه في الجحيم؟ 576 00:35:13,041 --> 00:35:15,166 ‫وبالمناسبة، بما أنكم ستقتلوننا، 577 00:35:15,250 --> 00:35:17,750 ‫لم لا تكشفون لنا عن وجوهكم؟ من الذي خاننا؟ 578 00:35:17,833 --> 00:35:19,041 ‫أخبرونا من خاننا! 579 00:35:23,583 --> 00:35:26,208 ‫أحياناً أعرف شريكي في العمل وأحياناً لا. 580 00:35:26,291 --> 00:35:28,750 ‫طريق "سويدسبورو"، سيكون خط سيرنا. 581 00:35:28,833 --> 00:35:30,500 ‫لن نرى مخلوقاً لنحو ساعة كاملة. 582 00:35:30,583 --> 00:35:33,500 ‫سنستمر في المنطقة المقطوعة لنحو 90 دقيقة. 583 00:35:33,583 --> 00:35:36,000 ‫تأمين الشاحنة بسيط للغاية. 584 00:35:36,083 --> 00:35:39,416 ‫توجد 5 كاميرات في الشاحنة. بل 6. ‫يمكن إبطاء الشاحنة المصفّحة… 585 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 ‫25 كيلومتراً… 586 00:35:40,500 --> 00:35:43,833 ‫نقود بسرعة 128 كم في الساعة. ‫وأحياناً بسرعة 144. 587 00:35:43,916 --> 00:35:46,291 ‫وهؤلاء رؤسائي المفضلون. 588 00:35:47,041 --> 00:35:49,000 ‫- عجباً! "بوش"! ‫- أجل. 589 00:35:50,125 --> 00:35:51,833 ‫- سوف أتقيأ. ‫- رويدك، تجلّد. 590 00:35:51,916 --> 00:35:54,958 ‫- لا تشف غليلها. ‫- كلا، سوف أتقيأ. 591 00:35:55,833 --> 00:35:56,666 ‫كلا. 592 00:35:57,458 --> 00:36:00,041 ‫لو تقيأت أيها الوغد، فسأجعلك تبتلع قيئك. 593 00:36:00,125 --> 00:36:01,375 ‫"كلارك" لم يكن الخائن. 594 00:36:03,000 --> 00:36:05,541 ‫اسمعي، لا يهم ما تقولينه. 595 00:36:05,625 --> 00:36:08,625 ‫أتعرفين لماذا؟ لأنك مجرمة، ‫والمجرمون يكذبون طوال الوقت. 596 00:36:08,708 --> 00:36:10,583 ‫غالباً ستتهم أحدنا بأنه الخائن. 597 00:36:10,666 --> 00:36:12,250 ‫لكننا نعلم أن هذا غير صحيح. 598 00:36:12,333 --> 00:36:13,625 ‫لن تستطيعي أن توقعي بيننا. 599 00:36:13,708 --> 00:36:16,166 ‫- نحن "راس" و"ترافيس"، ولن نُهزم. ‫- اصمت وانهض. 600 00:36:16,250 --> 00:36:18,083 ‫- حسناً. ‫- وأنت أيضاً. 601 00:36:18,583 --> 00:36:19,625 ‫استديرا. 602 00:36:20,458 --> 00:36:21,583 ‫استديرا. 603 00:36:26,458 --> 00:36:27,958 ‫لماذا تتصبب عرقاً؟ 604 00:36:28,458 --> 00:36:29,708 ‫لأنني متوتر. 605 00:36:41,291 --> 00:36:42,416 ‫مناسبة مهمة. 606 00:36:43,291 --> 00:36:45,750 ‫لا تقلق، سأعيده إليك بعد أن ننتهي. 607 00:36:46,541 --> 00:36:48,416 ‫ننتهي؟ ننتهي مم؟ 608 00:36:48,875 --> 00:36:51,750 ‫ما سيحدث بعد ذلك ‫سيحدد ما إن كنتما ستحتفلان الليلة، 609 00:36:51,833 --> 00:36:53,208 ‫أم إن كنتما ستموتان. 610 00:36:53,291 --> 00:36:56,750 ‫في الواقع أنا أفضّل الاحتفال، ‫أليس كذلك يا "راس"؟ 611 00:36:56,833 --> 00:36:58,500 ‫جيد، هذا ما أفضّله أنا أيضاً. 612 00:36:58,583 --> 00:37:01,000 ‫لا أريد قتلكما، لكنني سأفعل عند الضرورة. 613 00:37:01,083 --> 00:37:03,875 ‫لقد قضيتما على فريقي ‫ووضعتماني في موقف صعب، 614 00:37:03,958 --> 00:37:06,208 ‫فإما أن أتخلى عن 60 مليون دولار 615 00:37:06,333 --> 00:37:09,000 ‫وخطة عبقرية استغرقتني عامين لوضعها، 616 00:37:09,083 --> 00:37:11,333 ‫وإما أن أنفّذ العملية معكما أيها الوغدان. 617 00:37:11,416 --> 00:37:12,500 ‫مهلاً، معنا؟ 618 00:37:12,583 --> 00:37:15,833 ‫ماذا عن صديقيك من مطاردة السيارات؟ 619 00:37:15,916 --> 00:37:18,416 ‫لم لا تتأكدين من سلامتهما؟ ‫فإن كانا بخير، أطلقي سراحنا. 620 00:37:19,291 --> 00:37:21,958 ‫أو يمكننا أن نفعل ما تريدين، حسناً؟ 621 00:37:22,041 --> 00:37:24,666 ‫أتظن أن رجلاً سقط من سيارة ‫منطلقة بسرعة 128 كم في الساعة 622 00:37:24,750 --> 00:37:28,041 ‫وآخر مغطى بصبغة زرقاء وانقلبت سيارته ‫ما زالا بخير؟ 623 00:37:28,125 --> 00:37:30,583 ‫لقد صارا بلا فائدة لي الآن، وهذه غلطتكما. 624 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 ‫لقد رمينا لكم النقود. 625 00:37:32,083 --> 00:37:34,291 ‫لا أعرف مصدر معلوماتكم، 626 00:37:34,375 --> 00:37:36,625 ‫لكن لم يكن بالشاحنة سوى 300 ألف دولار. 627 00:37:36,708 --> 00:37:37,833 ‫وليس 60 مليوناً. 628 00:37:37,916 --> 00:37:38,958 ‫أجل. 629 00:37:39,041 --> 00:37:42,458 ‫ماذا عن القرد السنجابي؟ ربما يكون باهظاً. 630 00:37:42,541 --> 00:37:44,500 ‫لم قد يساوي ذلك القرد 60 مليوناً؟ 631 00:37:44,875 --> 00:37:45,791 ‫إنه في صندوق زجاجي. 632 00:37:45,875 --> 00:37:46,833 ‫لا يهم… 633 00:37:46,916 --> 00:37:50,375 ‫كيف يمكن أن يساوي ‫ذلك القرد اللعين 60 مليوناً؟ 634 00:37:50,458 --> 00:37:52,458 ‫- الشاحنة. ‫- أنا لم أر قرداً سنجابياً قط. 635 00:37:52,541 --> 00:37:54,541 ‫الشاحنة هي هدفنا. 636 00:37:54,625 --> 00:37:57,125 ‫- الشاحنة؟ ‫- مهلاً، تلك الشاحنة؟ شاحنتنا؟ 637 00:37:57,208 --> 00:38:00,291 ‫كان عليكما الخروج منها وحسب، ‫والآن نحن في مفترق طرق حاسم. 638 00:38:00,375 --> 00:38:02,125 ‫وأريد أن أعرف، 639 00:38:02,583 --> 00:38:05,458 ‫هل أنتما معي أم ضدي؟ 640 00:38:06,500 --> 00:38:09,000 ‫"معك" بمعنى أننا سنعيش، صحيح؟ 641 00:38:10,708 --> 00:38:12,375 ‫و"ضدك" تعني أننا سنموت؟ 642 00:38:14,416 --> 00:38:15,750 ‫قرار صعب. 643 00:38:21,250 --> 00:38:23,750 ‫سأكون شاكراً لو أنك لم تخبري "راس"… 644 00:38:23,833 --> 00:38:25,916 ‫أننا تضاجعنا ثم أخبرتني عن خط سيركما؟ 645 00:38:26,000 --> 00:38:28,333 ‫- أجل، بالضبط. ‫- أنا لست شريرة. 646 00:38:28,416 --> 00:38:30,666 ‫حقاً؟ أنت تحتجزيننا كرهينتين. 647 00:38:30,750 --> 00:38:32,916 ‫لأنني مضطرة، وليس لأنني أريد ذلك. 648 00:38:35,083 --> 00:38:36,125 ‫رقم هاتفك… 649 00:38:36,750 --> 00:38:38,000 ‫إنه مزيف. 650 00:38:39,041 --> 00:38:39,958 ‫مهلاً. 651 00:38:41,291 --> 00:38:42,333 ‫هل اتصلت بي عليه؟ 652 00:38:42,416 --> 00:38:45,208 ‫أجل، اتصلت بالطبع، ‫فقد مارسنا الجنس. 653 00:38:45,291 --> 00:38:47,000 ‫أكنت تعتقدين أنني لن أتصل؟ 654 00:38:47,083 --> 00:38:49,583 ‫- أي رجل أنا؟ ‫- نصيحة للمستقبل، 655 00:38:49,666 --> 00:38:52,750 ‫لو أعطتك امرأة رقم هاتفها، فانتظر يومين. 656 00:38:52,833 --> 00:38:55,375 ‫لكننا اتفقنا. أنت قلت ‫إنك لا تحبين الألاعيب. 657 00:38:55,458 --> 00:38:58,208 ‫وكنا متفقين. كل منا أخبر الآخر ‫أننا لا نريد الألاعيب. 658 00:38:58,291 --> 00:39:00,416 ‫لأنني لا أمارس ألاعيب غيري من الفتيات، 659 00:39:00,500 --> 00:39:01,791 ‫لذا أنا أحميك وحسب. 660 00:39:01,875 --> 00:39:02,916 ‫أشكرك. 661 00:39:06,375 --> 00:39:08,708 ‫بالمناسبة، لقد استمتعت بوقتي ‫في تلك العطلة. 662 00:39:09,083 --> 00:39:10,916 ‫حسناً، نحن جاهزون. 663 00:39:11,000 --> 00:39:12,541 ‫نحن طوع أمرك يا زعيمة العصابة. 664 00:39:12,625 --> 00:39:15,625 ‫المهم أن يصل "راسل" إلى بيته في موعده ‫للاحتفال بعيد زواجه. 665 00:39:16,375 --> 00:39:18,000 ‫هذا كل ما يهم. 666 00:39:18,083 --> 00:39:20,416 ‫هذا كل ما يهم. 667 00:39:27,083 --> 00:39:28,041 ‫سحقاً! 668 00:39:30,541 --> 00:39:32,916 ‫تبدو في حالة مزرية. 669 00:39:35,333 --> 00:39:36,583 ‫أين "زوي"؟ 670 00:39:40,208 --> 00:39:41,500 ‫لقد تركتنا. 671 00:39:45,583 --> 00:39:46,583 ‫لقد تركتنا يا صاح. 672 00:39:48,833 --> 00:39:50,250 ‫سوف أقتل تلك العاهرة. 673 00:39:51,583 --> 00:39:53,583 ‫لكننا بحاجة إلى سيارة أولاً. 674 00:39:58,250 --> 00:40:01,458 ‫نحن نخرج الآن من المنطقة المقطوعة، ‫وستُجريان اتصالكما. 675 00:40:02,000 --> 00:40:05,250 ‫هل يجب أن أذكّركما ‫بضرورة أن تتصرفا بشكل طبيعي؟ 676 00:40:07,375 --> 00:40:09,583 ‫هذه الوحدة 1426، أجب. 677 00:40:09,666 --> 00:40:13,375 ‫نطلب وغداً اسمه "كلارك إدواردز" ‫الشهير بـ"النذل". 678 00:40:14,041 --> 00:40:14,875 ‫ماذا؟ 679 00:40:14,958 --> 00:40:16,458 ‫هذا تصرف طبيعي بالنسبة إليه. 680 00:40:17,541 --> 00:40:21,916 ‫"ترافيس"، فقدنا إشارة تتبع موقعكما. ‫أين أنتما؟ 681 00:40:22,000 --> 00:40:25,750 ‫لا أعلم، ربما لأن شاحناتك سيئة. 682 00:40:26,000 --> 00:40:28,583 ‫ليتني طردتك منذ شهور. 683 00:40:28,666 --> 00:40:30,958 ‫ليتك ترى وجهي الآن. 684 00:40:31,041 --> 00:40:32,333 ‫حقاً؟ لماذا؟ 685 00:40:32,416 --> 00:40:33,666 ‫لأن الساعة الآن 10:30. 686 00:40:33,750 --> 00:40:35,791 ‫هذا يعني أنك غالباً أخرجت مشروب البروتين 687 00:40:35,875 --> 00:40:37,541 ‫من البرّاد وتشربه الآن. 688 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 ‫عم تتحدث؟ 689 00:40:39,458 --> 00:40:42,708 ‫سأعتبر هذه إجابة بنعم. ‫لا تبتلعه بجرعات كبيرة. 690 00:40:43,166 --> 00:40:44,583 ‫استمتع بمشروبك يا "كلارك". 691 00:40:44,666 --> 00:40:46,083 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 692 00:40:47,708 --> 00:40:49,583 ‫هل وضع شيئاً في مشروبي؟ 693 00:40:50,083 --> 00:40:51,708 ‫ماذا وضعت في مشروبه؟ 694 00:40:51,958 --> 00:40:53,875 ‫لم يضع شيئاً. 695 00:40:53,958 --> 00:40:56,083 ‫بل وضعت شيئاً بكل تأكيد. 696 00:40:56,166 --> 00:40:57,500 ‫لا عجب أنه طردك. 697 00:40:57,583 --> 00:41:00,166 ‫أجل، لقد طردني، والسبب مضحك في الحقيقة. 698 00:41:00,250 --> 00:41:02,041 ‫ستستمتعين بسماعه، فقد كنت في مصرف 699 00:41:02,125 --> 00:41:04,041 ‫وظننت أن امرأة تحاول السطو عليه، 700 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 ‫لذا أشهرت مسدسي في وجهها. 701 00:41:06,625 --> 00:41:08,250 ‫يبدو أنها غلطة كبيرة. 702 00:41:08,333 --> 00:41:11,125 ‫أجل، ثم اختفت من حياته ‫بعد أن وقع في غرامها. 703 00:41:11,208 --> 00:41:13,708 ‫لم أقع في غرامها. 704 00:41:13,791 --> 00:41:14,916 ‫بلى، لقد أحببتها. 705 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 ‫كلا. 706 00:41:16,083 --> 00:41:17,125 ‫- بلى. ‫- كلا. 707 00:41:17,208 --> 00:41:19,666 ‫بالعكس، هي من وقعت في غرامي، ‫لهذا قطعت علاقتها بي. 708 00:41:19,750 --> 00:41:21,166 ‫لا أظنها وقعت في غرامك. 709 00:41:21,250 --> 00:41:25,666 ‫- ألا تظنين ذلك؟ ‫- "ترافيس"، لم تتصل بك أو تراسلك. 710 00:41:26,833 --> 00:41:29,416 ‫لقد غيّرت رقم هاتفي، وربما ليس بحوزتها. 711 00:41:29,500 --> 00:41:30,375 ‫"راس". 712 00:41:31,041 --> 00:41:32,833 ‫اتصالان و3 رسائل. 713 00:41:32,916 --> 00:41:36,125 ‫عجباً! تحب "ناتالي" إثارتك. 714 00:41:36,791 --> 00:41:39,708 ‫"أنا متحمسة لاحتفال الليلة." "مرحباً؟" 715 00:41:40,250 --> 00:41:42,625 ‫"لم تعلّق على صوري." 716 00:41:42,708 --> 00:41:44,750 ‫وجه غاضب. يجب أن ترد عليها. 717 00:41:44,833 --> 00:41:47,416 ‫أتريدني أن أرد عليها، أم سترسل إليها صورة؟ 718 00:41:47,500 --> 00:41:48,416 ‫لا تفعلي شيئاً. 719 00:41:48,666 --> 00:41:51,083 ‫إنها تتصل. حسناً يا "راس". 720 00:41:52,500 --> 00:41:53,416 ‫رد عليها. 721 00:41:53,916 --> 00:41:56,500 ‫كلا، هذه فكرة سيئة أن أرد عليها. 722 00:41:56,583 --> 00:41:58,875 ‫لأنها تستطيع استشعار أمور كهذه 723 00:41:58,958 --> 00:42:01,083 ‫وستعرف من صوتي أن ثمة خطباً ما. 724 00:42:01,166 --> 00:42:02,833 ‫الأسوأ أن تتجاهل اتصالها. 725 00:42:02,916 --> 00:42:05,583 ‫رد عليها وأخبرها أن رئيسك ‫أضاف محطة أخرى إلى خط سيرك، 726 00:42:05,666 --> 00:42:07,250 ‫وأنك تريد تأجيل العشاء. 727 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 ‫حسناً. 728 00:42:10,708 --> 00:42:13,958 ‫مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟ ‫معذرة، خرجت لتوي من منطقة مقطوعة. 729 00:42:14,041 --> 00:42:15,708 ‫ما رأيك في صورتي؟ 730 00:42:15,791 --> 00:42:18,833 ‫لقد أعجبتني، كنت بحاجة إليها في يوم كهذا. 731 00:42:18,916 --> 00:42:20,666 ‫يؤسفني سماع ذلك، هل يومك بهذا السوء؟ 732 00:42:20,750 --> 00:42:23,333 ‫أجل، لقد أجبروني على العمل ‫مع الفتى الجديد. 733 00:42:23,416 --> 00:42:26,583 ‫تبدو مستمتعاً. ألم تر خاتمي هذا الصباح؟ 734 00:42:26,666 --> 00:42:28,625 ‫لقد بحثت عنه في كل مكان. 735 00:42:28,708 --> 00:42:30,833 ‫كلا، آسف، لم أره. 736 00:42:30,916 --> 00:42:33,500 ‫لكن اسمعي، لن نستطيع الخروج للعشاء الليلة 737 00:42:33,583 --> 00:42:35,541 ‫لأن "كلارك" أضاف محطة أخرى إلى خط سيري. 738 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 ‫محطة أخرى؟ 739 00:42:38,791 --> 00:42:40,500 ‫تعرفين طبع "كلارك". 740 00:42:43,208 --> 00:42:44,250 ‫أحبك. 741 00:42:44,333 --> 00:42:46,666 ‫حسناً، يوماً سعيداً. 742 00:42:46,958 --> 00:42:48,000 ‫حسناً. 743 00:42:49,083 --> 00:42:50,791 ‫كانت مكالمة بغاية السوء. 744 00:42:50,875 --> 00:42:52,791 ‫أنا متأكدة أنك عندما تقابلها الليلة، 745 00:42:52,875 --> 00:42:55,250 ‫ستخبرها أنك كنت تحت تهديد السلاح، ‫وساعتها ستسامحك. 746 00:42:59,416 --> 00:43:00,375 ‫أجل، مرحباً. 747 00:43:00,791 --> 00:43:03,500 ‫4300، جنوب "نيو جيرزي". 748 00:43:03,583 --> 00:43:05,041 ‫"ناتالي بيرس". 749 00:43:05,708 --> 00:43:08,041 ‫سأُعلمك لو حدثت أية مشكلة هنا. 750 00:43:09,416 --> 00:43:10,625 ‫هذه وثيقة تأميني. 751 00:43:11,250 --> 00:43:14,541 ‫إذا لم أتصل كل نصف ساعة، فستموت زوجتك. 752 00:43:17,291 --> 00:43:18,625 ‫"مدينة (أتلانتك)" 753 00:43:18,708 --> 00:43:19,541 ‫انعطف هنا. 754 00:43:19,625 --> 00:43:21,041 ‫- هنا؟ لكن… ‫- الآن. 755 00:43:21,916 --> 00:43:23,916 ‫أستعودين إلى مدينة "أتلانتك"؟ 756 00:43:24,125 --> 00:43:25,541 ‫ما الذي سنفعله؟ 757 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 ‫"32 كم من مدينة (أتلانتك)" 758 00:43:29,041 --> 00:43:31,750 ‫"30 كم من مدينة (أتلانتك)" 759 00:43:52,958 --> 00:43:54,916 ‫هيا، انزلا. 760 00:43:55,708 --> 00:43:59,041 ‫بحقك! ماذا يجري؟ ومن هذان؟ 761 00:43:59,125 --> 00:44:00,041 ‫رهينتان. 762 00:44:00,125 --> 00:44:02,541 ‫ذكران بالغان محتجزان كرهينتين. 763 00:44:02,625 --> 00:44:03,583 ‫أطبق فمك. 764 00:44:03,666 --> 00:44:05,291 ‫ليسا كذلك، أو ربما كانا كذلك. 765 00:44:05,375 --> 00:44:06,541 ‫حدث تغيير في الخطة. 766 00:44:06,625 --> 00:44:08,000 ‫استُبعد الآخران من الخطة. 767 00:44:08,083 --> 00:44:09,958 ‫والشاحنة تضررت أكثر من المتوقع. 768 00:44:10,041 --> 00:44:12,666 ‫أيمكنك إصلاحها؟ أريد ردك الآن. 769 00:44:12,750 --> 00:44:14,666 ‫- لن يوافق. أخبرها بذلك. ‫- لن يوافق. 770 00:44:15,125 --> 00:44:16,541 ‫هل أنت معي أم لا؟ 771 00:44:18,833 --> 00:44:20,833 ‫يا هذا، ألا ترانا هنا؟ 772 00:44:20,916 --> 00:44:22,208 ‫لا أرى أحداً. 773 00:44:22,291 --> 00:44:23,833 ‫ألا تسمعني أحدّثك الآن؟ 774 00:44:23,916 --> 00:44:24,750 ‫كلا. 775 00:44:24,833 --> 00:44:25,750 ‫ذلك الوغد! 776 00:44:25,833 --> 00:44:28,750 ‫اسمعي، هذان الرجلان اللذان لا أراهما، 777 00:44:28,833 --> 00:44:30,291 ‫أريدك أن تخرجيهما من هنا. 778 00:44:30,375 --> 00:44:32,958 ‫- لن يقولا شيئاً. ‫- يمكننا سماعكما. 779 00:44:33,041 --> 00:44:35,708 ‫ليس معنى أنكما تتهامسان ‫أننا لا نستطيع سماعكما. 780 00:44:35,791 --> 00:44:36,708 ‫هذا غريب. 781 00:44:36,791 --> 00:44:39,250 ‫المكان هنا هادئ ‫حتى أنه يمكنني سماع رنة الإبرة. 782 00:44:39,333 --> 00:44:41,666 ‫أطلق سراحنا وسأسمح لك ‫بمضاجعة شقيقتي التوأم. 783 00:44:43,958 --> 00:44:46,041 ‫إنها تشبهني لكن بشعر طويل. 784 00:44:46,125 --> 00:44:47,458 ‫أتحاول أن تتسبب في مقتلنا؟ 785 00:44:48,083 --> 00:44:49,291 ‫ما قرارك؟ 786 00:44:55,125 --> 00:44:56,250 ‫أمهليني ساعة. 787 00:44:56,333 --> 00:44:57,875 ‫- سأصلحها. ‫- جيد. 788 00:44:57,958 --> 00:44:59,666 ‫يمكننا أن نهزم الاثنين. 789 00:44:59,750 --> 00:45:02,458 ‫يمكنني أن أجعل هذا الوغد أيضاً ‫يختفي عن وجه الأرض. 790 00:45:02,750 --> 00:45:03,750 ‫أنت. 791 00:45:03,833 --> 00:45:05,166 ‫ما خطبكما؟ 792 00:45:05,250 --> 00:45:07,583 ‫يا هذا، أنت متواطئ أيضاً. 793 00:45:16,583 --> 00:45:17,958 ‫"مطعم (أوتو)" 794 00:45:19,541 --> 00:45:20,541 ‫مهلاً. 795 00:45:21,541 --> 00:45:25,375 ‫{\an8}اسمعا، أنا متأكدة أنكما ‫لن تسيئا التصرف مجدداً. 796 00:45:25,458 --> 00:45:27,708 ‫لكن إن كنتما بحاجة إلى شيء يذكّركما… 797 00:45:27,791 --> 00:45:31,208 ‫هل أنت بخير؟ كيف حال ذراعك؟ أهي بخير؟ 798 00:45:31,291 --> 00:45:34,500 ‫أيمكنك فعل هذا؟ حقاً؟ 799 00:45:35,083 --> 00:45:37,458 ‫- هل نحن متفقون؟ ‫- والآن الذراع الأخرى. 800 00:45:37,541 --> 00:45:38,750 ‫أجل. 801 00:45:38,833 --> 00:45:42,333 ‫حسناً، أنا أتضور جوعاً. فلندخل لتناول شيء. 802 00:45:54,625 --> 00:45:55,875 ‫تبدوان متوترين. 803 00:45:56,375 --> 00:45:57,791 ‫لا داعي لذلك، نحن على موعدنا. 804 00:45:58,666 --> 00:46:01,416 ‫ألا تريدان الفطائر؟ إنها لنا جميعاً. 805 00:46:04,708 --> 00:46:06,916 ‫كلا، هذه فطائر سارقة. 806 00:46:07,708 --> 00:46:08,833 ‫كلا، شكراً لك. 807 00:46:09,458 --> 00:46:11,208 ‫كان يوماً عصيباً عليكما. 808 00:46:11,291 --> 00:46:12,458 ‫سُرقت شاحنتكما، 809 00:46:12,541 --> 00:46:15,041 ‫والآن تحرمان نفسيكما ‫من متعة تناول الفطائر. 810 00:46:15,125 --> 00:46:17,458 ‫- الجميع يحب الفطائر. ‫- أنت أيضاً تغمسينها؟ 811 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 ‫لم أقابل أي أحد يغمسها مثلي من قبل. 812 00:46:21,708 --> 00:46:24,750 ‫- أجل، تصبح طرية. ‫- قد تصبح طرية. 813 00:46:25,708 --> 00:46:26,833 ‫هذا غريب. 814 00:46:26,916 --> 00:46:29,583 ‫"راسل"، هل غمست فطائرك من قبل؟ 815 00:46:29,666 --> 00:46:31,083 ‫كلا، لا أغمس فطائري. 816 00:46:31,166 --> 00:46:33,041 ‫أحب فطائري هكذا. 817 00:46:33,125 --> 00:46:34,416 ‫هكذا أحب تناولها. 818 00:46:34,500 --> 00:46:36,333 ‫أحبها مهروسة هكذا. 819 00:46:36,416 --> 00:46:39,041 ‫حتى تصبح كالعجينة، ثم أضعها في الطبق. ‫إنها رائعة. 820 00:46:39,125 --> 00:46:41,875 ‫ثم أصب العسل فوقها. ‫أحب إضافة الكثير من العسل. 821 00:46:41,958 --> 00:46:43,833 ‫هكذا كان جدي يحب تناولها. 822 00:46:43,916 --> 00:46:47,083 ‫كان يسميها "تباً لك أيتها الفطائر". 823 00:46:47,916 --> 00:46:49,000 ‫تقولان فطائر طرية. 824 00:46:49,500 --> 00:46:52,000 ‫الرجلان اللذان كانا معي أرادا أن يقتلاكما. 825 00:46:52,083 --> 00:46:54,208 ‫لكن لديّ خطة لإخراجكما من هذه الورطة. 826 00:46:54,833 --> 00:46:56,416 ‫سوف نذهب إلى السجن. 827 00:46:56,500 --> 00:46:59,291 ‫كلا يا صاح. ‫لو قُبض علينا، فسنقول إننا كنا مُرغمين. 828 00:46:59,375 --> 00:47:02,041 ‫- سينتهي الأمر على خير. ‫- ماذا لو تعرضنا لطلق ناري ومتنا؟ 829 00:47:02,125 --> 00:47:04,541 ‫اسمعا، لن يقتلكما أي أحد. 830 00:47:04,625 --> 00:47:07,625 ‫ما لم تتعاونا معي. ‫لكنكما متعاونان، لذا نحن متفاهمون. 831 00:47:12,125 --> 00:47:14,916 ‫ما حالة الوسواس القهري التي تنتابك الآن؟ 832 00:47:15,000 --> 00:47:18,833 ‫عليك الآن أن تصمت وتستمع إليّ، ‫لأنني سأقول الخطة مرة واحدة. هذه نحن. 833 00:47:19,583 --> 00:47:21,708 ‫وهذا نادي القمار الذي سنسطو عليه. 834 00:47:21,791 --> 00:47:22,791 ‫"مدينة (أتلانتك)" 835 00:47:22,875 --> 00:47:24,041 ‫"سورينتو". 836 00:47:24,125 --> 00:47:26,666 ‫في الساعة 2:45، سوف ندخله 837 00:47:26,750 --> 00:47:29,125 ‫قبل 15 دقيقة من موعد التسليم المعتاد. 838 00:47:29,208 --> 00:47:32,541 ‫وسندخل المرأب تحت الأرض ‫تحت أعين الكاميرات. 839 00:47:32,625 --> 00:47:36,625 ‫عند نقطة التفتيش، ‫سيكون رجلي قد غيّر رقم السيارة، 840 00:47:36,708 --> 00:47:40,875 ‫وثبّت قارئ الترددات اللاسلكية ‫داخل الشاحنة لتأكيد أنها في الخدمة. 841 00:47:40,958 --> 00:47:41,875 ‫مصرّح لهما الدخول. 842 00:47:43,041 --> 00:47:45,125 ‫سيُضاء النور الأخضر وسندخل. 843 00:47:45,208 --> 00:47:46,625 ‫سيحسبوننا الشاحنة الأصلية. 844 00:47:47,291 --> 00:47:48,208 ‫ثم ماذا؟ 845 00:47:48,541 --> 00:47:52,791 ‫كل يوم إثنين، تستلم الشاحنة ‫60 مليون دولار نقداً. 846 00:47:52,875 --> 00:47:54,208 ‫إنها إيرادات آخر الأسبوع. 847 00:47:54,583 --> 00:47:57,208 ‫واليوم سنكون شاحنة الاستلام. 848 00:47:57,916 --> 00:47:59,958 ‫لكننا لن نعود إلى مركز الشاحنات. 849 00:48:02,791 --> 00:48:04,500 ‫هل نحن الملح أم السكر؟ 850 00:48:05,500 --> 00:48:06,500 ‫نحن الملح. 851 00:48:06,583 --> 00:48:08,333 ‫هذه خطة مُحكمة يا "راس". 852 00:48:08,416 --> 00:48:11,250 ‫كان الجزء الصعب ‫سرقة شاحنة مصفّحة في الخدمة. 853 00:48:11,333 --> 00:48:13,625 ‫لكنني حللت تلك المشكلة، ‫والآن سنبدأ الجزء السهل. 854 00:48:13,708 --> 00:48:15,083 ‫سندخل ونخرج بمنتهى السهولة. 855 00:48:15,166 --> 00:48:19,333 ‫هذه خطة ذكية، لكنها لن تفلح. 856 00:48:19,416 --> 00:48:20,500 ‫أعلم أنها ستفلح. 857 00:48:20,583 --> 00:48:24,166 ‫جميع تسليمات نوادي القمار ‫تتم من خلال المركز الرئيسي. 858 00:48:24,750 --> 00:48:27,083 ‫وليس من خلالنا. سيكون وجهنا جديداً عليهم. 859 00:48:27,166 --> 00:48:30,916 ‫إذا كان حراس النادي منتبهين، ‫فسيستشعرون أمراً مريباً. 860 00:48:31,000 --> 00:48:35,041 ‫لقد استخدمت عطراً مختلفاً ذات مرة، ‫فظلوا مرتابين فيّ لمدة أسبوعين. 861 00:48:35,125 --> 00:48:36,750 ‫هذه الخطة لن تفلح. 862 00:48:36,833 --> 00:48:40,291 ‫إذن الأحرى بك أن تتقن دورك ‫كي لا يرتابوا فيك. 863 00:48:40,375 --> 00:48:41,333 ‫بغض النظر عن ذلك. 864 00:48:41,416 --> 00:48:43,875 ‫أحاول فقط أن أضمن ألا نتعرض للقتل. 865 00:48:43,958 --> 00:48:47,625 ‫لأن هذا ما سيحدث. ‫إذا نفّذنا هذه الخطة، فسنتعرض للقتل. 866 00:48:47,708 --> 00:48:49,083 ‫فهل يستحق الأمر هذا؟ 867 00:48:49,166 --> 00:48:51,500 ‫أجل، الأمر يستحق بالنسبة إليّ. 868 00:48:57,416 --> 00:48:58,625 ‫الشاحنة جاهزة. 869 00:48:58,708 --> 00:48:59,750 ‫إنه سريع. 870 00:48:59,833 --> 00:49:01,208 ‫ما هذا؟ هاتف "أندرويد"؟ 871 00:49:01,291 --> 00:49:03,208 ‫احتفظي بالمال، فسوف تحتاجين إليه. 872 00:49:04,916 --> 00:49:05,833 ‫إنه هاتف مؤقت. 873 00:49:05,916 --> 00:49:08,625 ‫كنت لأشتري هاتفاً قلّاباً ‫قبل هاتف "أندرويد" مؤقت. 874 00:49:08,708 --> 00:49:10,583 ‫أنت مضحك للغاية. خذ هذا. 875 00:49:11,458 --> 00:49:12,666 ‫إنه مهم. 876 00:49:13,583 --> 00:49:15,166 ‫سوف تحتاج إليه. 877 00:49:19,125 --> 00:49:20,333 ‫تعال أنت معي. 878 00:49:22,166 --> 00:49:23,250 ‫لن نتأخر. 879 00:49:24,625 --> 00:49:25,875 ‫ماذا لو أردت قضاء حاجتي؟ 880 00:49:25,958 --> 00:49:27,083 ‫لو تفوهت بكلمة… 881 00:49:27,166 --> 00:49:30,625 ‫أعلم، ستقتلينني أنا و"ناتالي" ‫وجميع رواد المطعم. 882 00:49:30,708 --> 00:49:32,458 ‫- وستقتلين أي أحد آخر. ‫- ذاكرتك قوية. 883 00:49:32,541 --> 00:49:35,875 ‫لأنك امرأة شرسة. ‫أطبق فمك، أتحدث عن فيلم "شافت". 884 00:49:36,041 --> 00:49:37,875 ‫مهلاً، حسناً. 885 00:49:37,958 --> 00:49:40,000 ‫إلى أين تأخذينه؟ 886 00:49:40,416 --> 00:49:42,791 ‫لو أردت التبول، فسأحتاج إلى مساعدة. 887 00:49:45,500 --> 00:49:46,833 ‫إلام تنظرون؟ 888 00:49:51,291 --> 00:49:52,333 ‫بئساً! 889 00:49:56,000 --> 00:49:57,083 ‫تجرّد من ثيابك. 890 00:49:57,541 --> 00:49:59,625 ‫أتريدين أن نتضاجع قبل عملية السطو؟ 891 00:50:00,500 --> 00:50:02,666 ‫أريد زيك الرسمي، الآن. 892 00:50:03,333 --> 00:50:04,375 ‫حسناً. 893 00:50:08,208 --> 00:50:09,416 ‫دعني أساعدك. 894 00:50:11,000 --> 00:50:12,375 ‫خصيتاي. 895 00:50:14,458 --> 00:50:18,416 ‫- لو سمحت. ‫- معذرة يا عزيزي، لديّ حالة طارئة. 896 00:50:18,500 --> 00:50:20,458 ‫وأنا أيضاً يا عزيزتي. 897 00:50:27,041 --> 00:50:29,250 ‫- هل وقعت في غرامي في عطلة الأسبوع؟ ‫- ماذا؟ 898 00:50:29,333 --> 00:50:31,375 ‫لم أقل ذلك، كلا. 899 00:50:31,708 --> 00:50:33,583 ‫لقد استمتعت بوقتي، ألم تستمتع أنت؟ 900 00:50:34,291 --> 00:50:37,250 ‫بلى، استمتعت بالطبع. 901 00:50:38,041 --> 00:50:40,000 ‫والآن صرت تعرف أكثر عن حياتي. 902 00:50:40,083 --> 00:50:42,875 ‫أجل، أنت مجنونة. هذه تصرفات مجنونة. 903 00:50:43,625 --> 00:50:45,958 ‫يمكن أن تُقتل في أي يوم في أثناء عملك. 904 00:50:46,041 --> 00:50:47,250 ‫فما الاختلاف بين الموقفين؟ 905 00:50:48,083 --> 00:50:50,375 ‫أجل، لكنني لست مجرماً. 906 00:50:50,458 --> 00:50:52,333 ‫والعملاء الذين تنقل أموالهم؟ 907 00:50:52,416 --> 00:50:54,291 ‫كيف يجمعون أموالهم في رأيك؟ 908 00:50:55,416 --> 00:50:56,791 ‫بالتزامهم بالقوانين؟ 909 00:51:00,166 --> 00:51:01,291 ‫اخلع سروالك. 910 00:51:01,708 --> 00:51:03,208 ‫حسناً، سأخلعه. 911 00:51:20,166 --> 00:51:21,958 ‫لقد حيّرتني. 912 00:51:22,041 --> 00:51:24,625 ‫- أنت تصعّب الأمر. ‫- حقاً؟ كيف؟ 913 00:51:27,208 --> 00:51:29,458 ‫ليس هذا ما خططت له. 914 00:51:31,333 --> 00:51:32,333 ‫مهلاً. 915 00:51:32,958 --> 00:51:34,250 ‫أمهلنا لحظة. 916 00:51:39,708 --> 00:51:41,916 ‫ألم تغيّر رداءك الداخلي منذ يوم الجمعة؟ 917 00:51:52,750 --> 00:51:55,125 ‫لا شك أن هناك دافعاً قوياً وراء ذلك. 918 00:51:55,208 --> 00:51:56,208 ‫بئساً! 919 00:51:57,875 --> 00:51:59,041 ‫- هيا. ‫- حسناً. 920 00:51:59,750 --> 00:52:02,666 ‫لا بد أنه قد عاد إلى الشاحنة، فاهدئي. ‫لا داعي للقلق. 921 00:52:02,750 --> 00:52:03,875 ‫واصل السير. 922 00:52:04,958 --> 00:52:07,333 ‫- هل تتأملين قوامي؟ ‫- اصمت، هيا. 923 00:52:07,416 --> 00:52:08,541 ‫انعطف يساراً. 924 00:52:10,708 --> 00:52:11,750 ‫مهلاً يا صاح. 925 00:52:12,375 --> 00:52:13,916 ‫- خذ المسدس. ‫- أفلتني. 926 00:52:14,958 --> 00:52:16,791 ‫- هل أمسكته؟ ‫- أجل. 927 00:52:19,083 --> 00:52:22,083 ‫اتصلي برجلك وأخبريه أن العملية انتهت، ‫وابتعدوا عن زوجتي. 928 00:52:22,500 --> 00:52:24,416 ‫هل أنت بخير يا "زو"؟ أنت بخير؟ 929 00:52:24,500 --> 00:52:25,375 ‫هل آذاك؟ 930 00:52:25,458 --> 00:52:27,291 ‫لماذا تسألها إن كانت بخير؟ ما معنى سؤالك؟ 931 00:52:27,375 --> 00:52:29,750 ‫- هل أنتما صديقان؟ ‫- لا أعلم. 932 00:52:30,458 --> 00:52:31,666 ‫أعطني المسدس. 933 00:52:31,750 --> 00:52:33,166 ‫- ماذا؟ ‫- قلت أعطني المسدس. 934 00:52:38,958 --> 00:52:40,458 ‫ماذا تفعل؟ مهلاً. 935 00:52:40,541 --> 00:52:44,000 ‫إنه أنت؟ أنت الخائن؟ هل كان أنت؟ 936 00:52:44,083 --> 00:52:45,375 ‫- كلا. ‫- بلى. 937 00:52:45,458 --> 00:52:46,500 ‫- بلى. ‫- كلا. 938 00:52:46,583 --> 00:52:47,625 ‫- بلى. ‫- كلا. 939 00:52:47,708 --> 00:52:48,875 ‫- بلى. ‫- لست الخائن. 940 00:52:48,958 --> 00:52:51,208 ‫- بلى، أنت الخائن. ‫- كلا. 941 00:52:51,291 --> 00:52:52,375 ‫أحاول أن… 942 00:52:53,416 --> 00:52:55,500 ‫- بئس الأمر! ‫- هيا، اقتلينا معاً. 943 00:52:55,583 --> 00:52:57,666 ‫- إياك. ‫- لكنك لن تفعلي، أتعرفين لماذا؟ 944 00:52:57,750 --> 00:53:00,041 ‫- لأن هذا رجلك. كنت أعرف. ‫- اهدأ يا "راسل". 945 00:53:00,125 --> 00:53:02,708 ‫كنت فاشلاً طوال حياتك، والآن تخون كي تنجح. 946 00:53:02,791 --> 00:53:04,250 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- لست متواطئاً. 947 00:53:06,208 --> 00:53:07,416 ‫هل أخبره الحقيقة وحسب؟ 948 00:53:07,791 --> 00:53:10,500 ‫- كلا. ‫- نظرياً، كان "ترافيس" جاسوسي. 949 00:53:10,583 --> 00:53:13,958 ‫لكنه لم يكن يعلم. ‫أنا المرأة التي أشهر سلاحه في وجهها. 950 00:53:14,083 --> 00:53:15,541 ‫المرأة التي وقع في غرامها. 951 00:53:15,625 --> 00:53:18,166 ‫أجل، أنا آسف يا صاح، لم أكن أعلم. 952 00:53:18,708 --> 00:53:20,583 ‫- لقد تلاعبت بك. ‫- لا تلمه. 953 00:53:21,791 --> 00:53:23,125 ‫أنا أتقن عملي. 954 00:53:49,958 --> 00:53:51,000 ‫اسمع يا صاح. 955 00:53:51,083 --> 00:53:53,166 ‫أعلم أنه لا يوجد مبرر، 956 00:53:53,500 --> 00:53:56,458 ‫لكنني لم أكن على طبيعتي ‫منذ رسوبي في الاختبار. 957 00:53:59,416 --> 00:54:01,666 ‫- أهكذا سيكون الوضع بيننا؟ ‫- أجل، سيكون كذلك. 958 00:54:02,000 --> 00:54:03,375 ‫هذا ليس عدلاً يا صاح. 959 00:54:03,458 --> 00:54:05,750 ‫اسمع يا صاح، ألم يساورك الشك ولو للحظة 960 00:54:05,833 --> 00:54:09,083 ‫عندما أرادت المرأة التي أشهرت سلاحك نحوها ‫أن تضاجعها؟ 961 00:54:10,833 --> 00:54:14,041 ‫عندما تريد امرأة مضاجعتك، فهل تستجوبها؟ 962 00:54:14,750 --> 00:54:18,083 ‫لو أشهرت سلاحي في وجهها ‫وكانت مستعدة لمضاجعتي بعدها، 963 00:54:18,166 --> 00:54:20,000 ‫فسأفكر أنها مختلّة. 964 00:54:20,083 --> 00:54:21,958 ‫كان بيننا انجذاب، حسناً؟ 965 00:54:22,041 --> 00:54:23,500 ‫كان يجب أن يثير الأمر ريبتك. 966 00:54:23,583 --> 00:54:26,375 ‫ثم تسرّعت وأخبرتها بكل شيء عن عملك. 967 00:54:26,666 --> 00:54:30,958 ‫أجل، هذا ما يحدث في المواعيد الغرامية. ‫نخبر الطرف الآخر عن أنفسنا. 968 00:54:31,041 --> 00:54:34,625 ‫أنتم الشباب تحبون أن تكشفوا للآخرين ‫كل شيء عن حياتكم. 969 00:54:34,708 --> 00:54:37,041 ‫- تحبون مشاركة جميع أسراركم. ‫- لقد جعلته يثمل. 970 00:54:37,125 --> 00:54:39,208 ‫لكنه فتح لي قلبه. 971 00:54:39,291 --> 00:54:42,083 ‫وأخبرني عن أحلامه وعائلته، 972 00:54:42,833 --> 00:54:44,833 ‫وأنه يريد أن يرفع رأسهم. 973 00:54:44,916 --> 00:54:46,583 ‫آمل أن الأمر كان يستحق. 974 00:54:46,666 --> 00:54:48,500 ‫ما كانت حيلتي لتنطلي عليك يا "راس". 975 00:54:48,583 --> 00:54:50,083 ‫لقد اخترت "ترافيس" خصيصاً. 976 00:54:50,166 --> 00:54:51,125 ‫هل سمعت هذا؟ 977 00:54:51,208 --> 00:54:54,291 ‫لقد اختارتني خصيصاً. ‫لقد نظرت إلى كلينا واختارتني أنا. 978 00:54:54,375 --> 00:54:55,583 ‫لقد نظرت إليك وفكرت، 979 00:54:55,666 --> 00:54:58,500 ‫هذا الغبي خصيصاً ‫هو ما أحتاج إليه لإنجاح العملية. 980 00:54:58,583 --> 00:55:01,500 ‫كانت بحاجة إلى غبي بلون جديد، وهو أنت. 981 00:55:01,583 --> 00:55:03,166 ‫- أنا غبي بلون جديد؟ ‫- أجل. 982 00:55:03,250 --> 00:55:06,583 ‫لو كنت في صندوق ألوان الغباء، ‫فسيسأل الناس عن هذا اللون الجديد، 983 00:55:06,666 --> 00:55:09,833 ‫"ما لون هذا الغباء؟"، "إنه (ترافيس)." ‫وسيكون اسمك مكتوباً تحته. 984 00:55:09,916 --> 00:55:11,291 ‫لأنني خاطرت؟ 985 00:55:11,375 --> 00:55:13,291 ‫على الأقل لست عالقاً في صندوق على عجلات 986 00:55:13,375 --> 00:55:15,500 ‫لبقية حياتي لأنني خائف من المخاطرة. 987 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 ‫لست خائفاً من شيء. 988 00:55:23,916 --> 00:55:24,958 ‫لعلمك. 989 00:55:33,958 --> 00:55:37,375 ‫قلت إنني مشغول بغسل أموالي. عُد لاحقاً. 990 00:55:37,458 --> 00:55:39,125 ‫بعد أن تنتهي الأغنية. 991 00:55:42,416 --> 00:55:43,458 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 992 00:55:45,041 --> 00:55:46,625 ‫يروقني مظهركما الجديد. 993 00:55:46,708 --> 00:55:49,625 ‫كأنكما عائدان من حفل لإعلان جنس المولود. 994 00:55:49,833 --> 00:55:52,708 ‫استديرا ريثما أسجّل رمز خزينتي. 995 00:55:56,708 --> 00:55:59,041 ‫لو كنت مكانك، لما فعلت ذلك. 996 00:55:59,833 --> 00:56:01,000 ‫أين هي؟ 997 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 ‫هي؟ 998 00:56:02,416 --> 00:56:04,500 ‫لا أعرف من تقصد. 999 00:56:05,958 --> 00:56:08,291 ‫يجب أن تكون أكثر وضوحاً. 1000 00:56:10,791 --> 00:56:11,666 ‫تباً! 1001 00:56:12,833 --> 00:56:13,916 ‫اسمع يا صاح. 1002 00:56:15,208 --> 00:56:17,125 ‫قالت إنها فقدت فريقها. 1003 00:56:17,208 --> 00:56:18,666 ‫- أين ذهبوا؟ ‫- لا أعلم. 1004 00:56:20,375 --> 00:56:24,250 ‫أنا لا أكذب عليك. ‫يجب أن تصدقني. بحقك يا صاح! 1005 00:56:24,833 --> 00:56:25,791 ‫حسناً. 1006 00:56:26,791 --> 00:56:27,875 ‫أنا أصدقك. 1007 00:56:41,416 --> 00:56:43,083 ‫"30 دقيقة على عملية السطو" 1008 00:56:43,166 --> 00:56:45,541 ‫"29 دقيقة على عملية السطو" 1009 00:56:45,625 --> 00:56:48,833 ‫لن أرتكب الخطأ نفسه مرتين. 1010 00:56:48,916 --> 00:56:51,583 ‫سيرافقني "راسل" وأنت ستبقى في الشاحنة. 1011 00:56:51,666 --> 00:56:55,625 ‫أتظنين أنني لا أستطيع فك قيودي ‫وإفساد العملية برمتها؟ 1012 00:56:55,708 --> 00:56:57,625 ‫أنت لن تخاطر بحبيبتك. 1013 00:56:57,708 --> 00:57:00,166 ‫ليست حبيبتي، اتفقنا؟ ضاعت تلك الفرصة. 1014 00:57:00,250 --> 00:57:02,125 ‫الآن لم أعد حبيبتك؟ 1015 00:57:02,208 --> 00:57:03,125 ‫أنا متردد. 1016 00:57:03,208 --> 00:57:05,791 ‫ما زال بوسعنا أن نهرب معاً ‫بعد انتهاء العملية. 1017 00:57:05,875 --> 00:57:08,583 ‫فلنفعل ذلك، أجل، فلنهرب معاً. 1018 00:57:08,666 --> 00:57:11,916 ‫وما رأيك لو أننا ألغينا عملية السطو هذه؟ ‫لأنها سخيفة. 1019 00:57:12,000 --> 00:57:13,458 ‫لقد نفّذت عملية السطو بالفعل. 1020 00:57:13,541 --> 00:57:15,791 ‫أنا لست عدوتكما. 1021 00:57:15,875 --> 00:57:17,458 ‫ليس هذا ما يبدو لي. 1022 00:57:17,541 --> 00:57:20,000 ‫أعلم أنك تقولين إنك لست مهتمة بالمال. 1023 00:57:20,083 --> 00:57:21,416 ‫لكنني لا أصدق ذلك. 1024 00:57:21,500 --> 00:57:23,500 ‫هذه العملية هدفها سرقة المال. 1025 00:57:24,458 --> 00:57:27,125 ‫لقد عمل أبي حارس أمن هناك طوال 17 عاماً. 1026 00:57:27,208 --> 00:57:29,125 ‫ثم اندلع حريق في أحد المطاعم. 1027 00:57:29,208 --> 00:57:33,166 ‫وعندما يندلع حريق في نادي القمار، ‫ينشط نظام الأمان بالخزينة المُحصّنة، 1028 00:57:33,250 --> 00:57:35,583 ‫فتُغلق تلقائياً لحماية المال. 1029 00:57:35,666 --> 00:57:38,125 ‫لكن يظل حراس الأمن محبوسين بالداخل، 1030 00:57:38,791 --> 00:57:40,750 ‫ويستهلكون الأوكسجين خلال دقائق. 1031 00:57:41,291 --> 00:57:43,791 ‫كان أبي في موقعه بآخر الرواق، 1032 00:57:43,875 --> 00:57:46,458 ‫وركض ليمسك الباب لزملائه كي يخرجوا. 1033 00:57:46,541 --> 00:57:47,875 ‫لكن لم يتسنّ له الخروج. 1034 00:57:48,791 --> 00:57:50,125 ‫فاختنق. 1035 00:57:51,250 --> 00:57:54,166 ‫وبدلاً من أن يدفعوا مستحقاته ‫بالإضافة إلى تعويض، 1036 00:57:54,250 --> 00:57:56,625 ‫قالوا إنه لولا تدخّله لإنقاذ زملائه، 1037 00:57:56,708 --> 00:57:58,500 ‫لما أصابه مكروه. 1038 00:57:59,291 --> 00:58:02,291 ‫لو كان لازم موقعه، لكان الآن سالماً. 1039 00:58:04,791 --> 00:58:06,125 ‫لكنه فارق الحياة. 1040 00:58:06,791 --> 00:58:08,750 ‫ولم يترك لي أو لأمي قرشاً. 1041 00:58:10,333 --> 00:58:11,500 ‫كان عمري 12 عاماً. 1042 00:58:12,666 --> 00:58:13,958 ‫لقد مات أبي 1043 00:58:14,791 --> 00:58:16,416 ‫لأن مالهم كان أهم من حياته. 1044 00:58:17,333 --> 00:58:20,375 ‫لذا سآخذ الآن ما يهمهم. 1045 00:58:22,041 --> 00:58:23,333 ‫مالهم. 1046 00:58:25,791 --> 00:58:28,666 ‫هل وضعت خطة الانتقام هذه كلها ‫حباً في أبيك؟ 1047 00:58:28,750 --> 00:58:30,625 ‫أتعلمت استخدام السلاح ومطاردة السيارات 1048 00:58:30,708 --> 00:58:31,833 ‫من أجل هذه اللحظة؟ 1049 00:58:33,666 --> 00:58:34,666 ‫أجل. 1050 00:58:36,708 --> 00:58:37,708 ‫هذا… 1051 00:58:39,041 --> 00:58:40,125 ‫هذا أمر يثيرني. 1052 00:58:43,416 --> 00:58:44,875 ‫وتؤسفني وفاة أبيك. 1053 00:58:46,291 --> 00:58:47,625 ‫فلننطلق. 1054 00:58:48,750 --> 00:58:51,291 ‫{\an8}أنت! "راسل"! 1055 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 ‫أعلم أنك تراني. 1056 00:58:54,625 --> 00:58:57,166 ‫أجل، يُستحسن أن تفتح هذا الباب فوراً. 1057 00:58:57,250 --> 00:58:58,625 ‫افتح هذا الباب. 1058 00:58:58,708 --> 00:59:00,250 ‫- مرحباً يا "ناتالي". ‫- "راسل". 1059 00:59:00,333 --> 00:59:02,333 ‫مرحباً يا حبيبتي، يجب أن تغادري. 1060 00:59:02,416 --> 00:59:04,458 ‫- ألم تستطع الوصول في موعدنا؟ ‫- كلا. 1061 00:59:04,541 --> 00:59:06,375 ‫- لكن يبدو أنك وصلت. ‫- أجل، لكن اسمعي. 1062 00:59:06,458 --> 00:59:08,708 ‫لا تكذب عليّ. أنسيت أنك متزوج من لاتينية؟ 1063 00:59:08,791 --> 00:59:10,583 ‫لقد زرعت شريحة في رقبتك. 1064 00:59:11,708 --> 00:59:12,875 ‫مرحباً يا "ناتالي". 1065 00:59:14,125 --> 00:59:16,500 ‫أهذا هو الشاب الغبي الذي تعمل معه؟ 1066 00:59:16,583 --> 00:59:17,500 ‫- كلا. ‫- إنها شابة. 1067 00:59:17,583 --> 00:59:18,500 ‫- كلا. ‫- إنها شابة. 1068 00:59:18,583 --> 00:59:20,250 ‫- الأمر ليس كذلك. ‫- لم لا… 1069 00:59:20,333 --> 00:59:22,875 ‫لو كنت مكانك لغضبت أيضاً. ‫هذا خطئي، فدعيني أشرح الموقف. 1070 00:59:22,958 --> 00:59:25,916 ‫- لم لا تعودين… ‫- لقد سمعت الكثير عنك. 1071 00:59:26,000 --> 00:59:29,291 ‫أنا رئيسة "راس" الجديدة. ‫هل ركبت إحدى هذه الشاحنات من قبل؟ 1072 00:59:29,375 --> 00:59:31,125 ‫- كلا، لم أفعل. ‫- مهلاً، كلا. 1073 00:59:31,208 --> 00:59:33,416 ‫- كلا؟ ‫- حسناً، لا بأس. 1074 00:59:33,500 --> 00:59:35,791 ‫- مرحباً. ‫- الآن ترين حقيقة ما يحدث هنا. 1075 00:59:35,875 --> 00:59:39,041 ‫- أنا "ترافيس". ‫- مثلما قلت، هذا خطئي. 1076 00:59:39,125 --> 00:59:41,500 ‫- يا ويلي! ‫- أجل، لا عليك. 1077 00:59:41,583 --> 00:59:42,916 ‫نحن نتعرض للسطو. 1078 00:59:43,000 --> 00:59:46,291 ‫لكن لا عليك، لا تخافي، نحن بخير. ‫نفّذي أوامرها وحسب. 1079 00:59:46,375 --> 00:59:47,875 ‫بالطبع سأنفّذ أوامرها. 1080 00:59:47,958 --> 00:59:50,916 ‫أتظنني سأحاول الدفاع عن أموال شخص آخر؟ ‫إنها تشهر سلاحاً. 1081 00:59:51,000 --> 00:59:53,708 ‫بالضبط، لماذا لست أنت ‫المسؤولة عن هذه الشاحنة؟ 1082 00:59:53,833 --> 00:59:56,041 ‫- هل حاولا الدفاع عن الشاحنة؟ ‫- أجل. 1083 00:59:56,958 --> 00:59:59,708 ‫- ما هذا؟ أهو تصرف رجولي؟ ‫- لا فكرة لديّ. 1084 00:59:59,791 --> 01:00:02,791 ‫هل أفسدت عيد زواجنا الـ25 ‫لأنك تحاول أن تكون بطلاً؟ 1085 01:00:02,875 --> 01:00:07,125 ‫لست أنا من أفسده، ‫بل هذه الشيطانة هي من أفسدته. 1086 01:00:07,208 --> 01:00:09,875 ‫هذا قاس يا "راس". عليّ أن أوثقك. 1087 01:00:09,958 --> 01:00:12,166 ‫- إنها امرأة مريعة. ‫- حسناً، موافقة. 1088 01:00:12,250 --> 01:00:14,041 ‫- لكن لو آذيت "راسل"… ‫- فستقتلينني. 1089 01:00:14,125 --> 01:00:16,208 ‫أجل، سأحاول أن أقتلك. 1090 01:00:16,291 --> 01:00:17,958 ‫كيف هربت من الرجل؟ 1091 01:00:18,041 --> 01:00:19,083 ‫أي رجل؟ 1092 01:00:20,833 --> 01:00:22,000 ‫ألم يكن هناك رجل؟ 1093 01:00:22,375 --> 01:00:24,041 ‫نظرياً، كان هناك رجل. 1094 01:00:24,375 --> 01:00:25,875 ‫قريبي، لقد جنى لتوه 100 دولار. 1095 01:00:25,958 --> 01:00:28,958 ‫هيا، استديري. هيا. 1096 01:00:29,041 --> 01:00:31,583 ‫أخبرتك أنها بارعة. 1097 01:00:34,375 --> 01:00:35,375 ‫"بطولة المصارعة الحرة" 1098 01:00:35,458 --> 01:00:37,958 ‫سيحقق الحدث الرئيسي نجاحاً ساحقاً. 1099 01:00:41,333 --> 01:00:43,583 ‫هنا الشاحنة 1530، أجب. 1100 01:00:43,666 --> 01:00:45,208 ‫تكلم، معك "كلارك". 1101 01:00:45,791 --> 01:00:48,375 ‫وقت الوصول المتوقع إلى "سورينتو" 15 دقيقة. 1102 01:00:48,791 --> 01:00:49,625 ‫{\an8}"كازينو (سورينتو)" 1103 01:00:49,708 --> 01:00:50,916 ‫{\an8}عُلم أيتها الشاحنة 1530. 1104 01:00:51,708 --> 01:00:56,208 ‫سنواصل متابعة الشاحنة الأصلية ‫على هذا التردد ومراقبة تحركاتها. 1105 01:01:05,083 --> 01:01:06,833 ‫3 عصراً، شاحنة المركز الرئيسي. 1106 01:01:07,208 --> 01:01:08,833 ‫انتظر حتى أراجع بياناتها. 1107 01:01:09,625 --> 01:01:10,833 ‫لقد جاؤوا مبكراً. 1108 01:01:16,583 --> 01:01:18,916 ‫- هل نؤخرهم؟ ‫- لحظة واحدة. 1109 01:01:26,166 --> 01:01:29,666 ‫يا صاح، هل ستجعلنا ننتظر 5 دقائق كاملة؟ 1110 01:01:34,750 --> 01:01:36,583 ‫"جار التحقق" 1111 01:01:43,041 --> 01:01:43,958 ‫مصرّح لهما الدخول. 1112 01:01:44,041 --> 01:01:45,291 ‫عُلم، دعهما يمرا. 1113 01:01:46,875 --> 01:01:48,000 ‫أحسنت. 1114 01:02:05,041 --> 01:02:06,000 ‫الزما الهدوء. 1115 01:02:06,666 --> 01:02:08,541 ‫أمامنا 13 دقيقة، هيا بنا. 1116 01:02:08,666 --> 01:02:11,583 ‫ألن تكمميني أو تضعي شيئاً في فمي؟ 1117 01:02:11,666 --> 01:02:14,333 ‫لا داعي. إذا شغّلت جهاز الإنذار ‫أو صرخت طلباً للمساعدة، 1118 01:02:14,416 --> 01:02:16,458 ‫فلن نعود أنا و"راسل". 1119 01:02:16,541 --> 01:02:17,958 ‫بلا جدال. 1120 01:02:20,583 --> 01:02:21,875 ‫أنا أيضاً أحبك. 1121 01:02:21,958 --> 01:02:25,208 ‫لا ترتكب أية حماقة. ‫نفّذ المهمة وأخرجنا من هنا. 1122 01:02:25,916 --> 01:02:26,916 ‫هيا. 1123 01:02:28,541 --> 01:02:29,833 ‫كان هذا شاعرياً. 1124 01:02:30,416 --> 01:02:32,041 ‫قُبلة لي؟ كلا؟ 1125 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 ‫أين "مارك" و"جاكس"؟ 1126 01:02:44,333 --> 01:02:45,541 ‫لقد بدّلونا. 1127 01:02:48,458 --> 01:02:50,208 ‫- في الواقع… ‫- ألم تسمع بما حدث؟ 1128 01:02:50,916 --> 01:02:52,041 ‫كلا، ماذا حدث؟ 1129 01:02:52,416 --> 01:02:53,875 ‫يخضع البديلان للعلاج النفسي. 1130 01:02:53,958 --> 01:02:56,625 ‫فقد وقعا رهينة في يد حمقى ‫حاولوا سرقة الشاحنة. 1131 01:02:58,666 --> 01:03:02,291 ‫لحسن الحظ أنهما حافظا على رباطة جأشهما، ‫وتلقّى المجرم رصاصة وهو يحاول الهرب. 1132 01:03:03,625 --> 01:03:04,958 ‫هكذا الحال دائماً. 1133 01:03:11,291 --> 01:03:13,708 ‫من الغبي الذي قد يفكر ‫في سرقة شاحنة مصفّحة؟ 1134 01:03:13,791 --> 01:03:15,875 ‫شخص بغاية الغباء. 1135 01:03:27,125 --> 01:03:28,000 ‫أجب. 1136 01:03:33,166 --> 01:03:34,416 ‫أيها الغبيان، أين أنتما؟ 1137 01:03:34,500 --> 01:03:37,583 ‫نحن في طريقنا إلى "سورينتو". ‫تبقت 10 دقائق. 1138 01:03:40,916 --> 01:03:42,208 ‫لقد تأخرا كثيراً. 1139 01:03:42,291 --> 01:03:45,125 ‫- سأذهب لأتفقد ما يجري. ‫- مهلاً، حافظ على هدوئك. 1140 01:03:45,208 --> 01:03:47,750 ‫لا تفعل شيئاً، فبحوزتها "راسل". 1141 01:03:47,833 --> 01:03:49,291 ‫لا تصدر أية حركة. 1142 01:03:49,375 --> 01:03:50,875 ‫لن أصدر أية حركة. 1143 01:03:51,625 --> 01:03:54,208 ‫لن أفعل أي شيء يهدد سلامة "زو". 1144 01:03:54,291 --> 01:03:55,500 ‫من "زو"؟ 1145 01:03:56,125 --> 01:03:58,291 ‫"زوي". الفتاة التي اختطفتنا. 1146 01:03:58,375 --> 01:04:00,625 ‫أظن أن هذا اسمها الحقيقي. أنا متأكد. 1147 01:04:00,708 --> 01:04:03,833 ‫فهي لن تكذب بشأن اسمها، صحيح؟ ‫لست متأكداً تماماً. 1148 01:04:06,625 --> 01:04:08,041 ‫لقد أسأت التصرف. 1149 01:04:48,666 --> 01:04:49,666 ‫أجل، هكذا. 1150 01:04:49,750 --> 01:04:51,541 ‫تباً! ما زالوا هنا. أنا آسف. 1151 01:04:51,625 --> 01:04:54,000 ‫كان المفترض أن يخرجوا من هنا منذ نصف ساعة. 1152 01:04:54,083 --> 01:04:56,833 ‫أنت تسهّل عملي. هكذا يا بطل، أحسنت. 1153 01:04:56,916 --> 01:04:59,333 ‫- انظرن هنا يا فتيات. افردن قامتكن. ‫- ذات الرداء الأحمر. 1154 01:04:59,416 --> 01:05:01,791 ‫- بثقة. ‫- سنأخذ الحمولة ونرحل. 1155 01:05:02,208 --> 01:05:05,833 ‫إنهم يجلسون فوقها. هذا الرجل أفسد يومي. 1156 01:05:05,916 --> 01:05:07,583 ‫تبدو رائعاً يا بطل. 1157 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 ‫أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟ 1158 01:05:10,250 --> 01:05:13,166 ‫أنني أحبها. أنا واقع في غرامها. 1159 01:05:14,000 --> 01:05:15,625 ‫أتعرف كم يبدو قولك غبياً؟ 1160 01:05:15,708 --> 01:05:16,791 ‫أجل، لكن… 1161 01:05:16,875 --> 01:05:19,750 ‫إذا خرجنا من هنا سالمين، فلن تراها مجدداً. 1162 01:05:19,833 --> 01:05:21,958 ‫- هذا غير مؤكد. ‫- بل هو كذلك. 1163 01:05:22,041 --> 01:05:23,916 ‫- لا يمكنك الوقوف بوجه الحب. ‫- "ترافيس". 1164 01:05:24,000 --> 01:05:25,166 ‫لا يمكنك الوقوف بوجه الحب. 1165 01:05:25,250 --> 01:05:27,500 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- الكثير، حسناً؟ 1166 01:05:27,583 --> 01:05:30,625 ‫أمرّ بيوم سيئ، ولست شرطياً، ‫وتسببت في اختطافنا. 1167 01:05:30,708 --> 01:05:33,125 ‫نحن رهائن، وقد أضعت خاتم زواجك. 1168 01:05:33,416 --> 01:05:34,541 ‫خاتمي؟ 1169 01:05:36,250 --> 01:05:37,458 ‫ماذا حدث لخاتمي؟ 1170 01:05:38,041 --> 01:05:39,125 ‫ماذا عنه؟ 1171 01:05:41,791 --> 01:05:44,291 ‫انظر هنا يا بطل. ابتسمن يا فتيات. 1172 01:05:44,375 --> 01:05:47,500 ‫إنه بحاجة إلى 5 أو 10 دقائق أخرى. 1173 01:05:47,583 --> 01:05:49,333 ‫انظرن هنا يا فتيات. حسناً. 1174 01:05:49,416 --> 01:05:50,833 ‫هذا رائع. 1175 01:05:50,916 --> 01:05:52,833 ‫- سأتعامل مع الأمر. ‫- تفضّلي. 1176 01:05:52,916 --> 01:05:55,958 ‫البطل يسطر مصيره. أحسنت. تمايلن يا فتيات. 1177 01:05:56,041 --> 01:05:57,416 ‫كيف حالك يا بطل؟ 1178 01:05:57,500 --> 01:05:59,083 ‫أنا من أشد المعجبين بك. 1179 01:06:00,791 --> 01:06:03,875 ‫وأريد أن أخبرك أنني لا أتفق معه. 1180 01:06:03,958 --> 01:06:06,583 ‫أنت لست وغداً وضيعاً. 1181 01:06:07,500 --> 01:06:08,416 ‫معذرة؟ 1182 01:06:08,875 --> 01:06:13,458 ‫"كورتيز". إنه بالأعلى ينعتك ‫بمختلف أنواع الصفات المهينة. 1183 01:06:13,541 --> 01:06:15,000 ‫أمام الكاميرات والصحفيين. 1184 01:06:15,083 --> 01:06:17,875 ‫إنه يتحدث عن عائلتك بسوء، ‫حتى إنه بدأ التحدث عن أمك، 1185 01:06:17,958 --> 01:06:20,041 ‫وهذا تجاوز لا مبرر له. 1186 01:06:20,125 --> 01:06:21,375 ‫هل يعقد مؤتمراً صحفياً؟ 1187 01:06:21,458 --> 01:06:24,000 ‫"راس"، هل تقبل أن يذكر أحد أمك بسوء؟ 1188 01:06:24,666 --> 01:06:25,708 ‫بالضبط. 1189 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 ‫يبدو أن علينا أن نبرحه ضرباً. 1190 01:06:33,458 --> 01:06:35,166 ‫- هذا هو الكلام. ‫- هيا بنا. 1191 01:06:35,250 --> 01:06:37,166 ‫لهذا كنت مندهشة لوجودكم هنا. 1192 01:06:42,708 --> 01:06:43,666 ‫هيا. 1193 01:06:57,208 --> 01:06:59,625 ‫مهلاً، انتظروا لحظة. 1194 01:07:00,416 --> 01:07:01,666 ‫معذرة. 1195 01:07:04,750 --> 01:07:05,833 ‫أنا أعرفك. 1196 01:07:09,833 --> 01:07:11,375 ‫ألست ابنة "مايكل"؟ 1197 01:07:11,916 --> 01:07:14,458 ‫كنت صديقه، وقد عرفتك من صورتك. 1198 01:07:14,791 --> 01:07:17,958 ‫أريد أن أخبرك وحسب أن أباك مات بطلاً. 1199 01:07:18,041 --> 01:07:20,458 ‫الوضع برمته كان فوضوياً. 1200 01:07:21,458 --> 01:07:25,250 ‫أجل، شكراً. وأشكرك على كل ما فعلته لنا. 1201 01:07:25,333 --> 01:07:28,458 ‫عفواً، سأفعل أي شيء من أجل "مايك". ‫سأدعك في طريقك. 1202 01:07:28,541 --> 01:07:29,833 ‫سعدت برؤيتك. 1203 01:07:44,041 --> 01:07:45,541 ‫سأفتح لك باب الشاحنة. 1204 01:07:45,625 --> 01:07:48,291 ‫- كلا، لا عليك. ‫- سنفتحه يا صاح، لا عليك. 1205 01:07:53,416 --> 01:07:55,583 ‫نحب الالتزام بالقواعد. 1206 01:07:59,083 --> 01:08:01,291 ‫حسناً. كنت أحاول المساعدة. 1207 01:08:17,458 --> 01:08:19,583 ‫هنا الشاحنة 1530، أجب. 1208 01:08:19,666 --> 01:08:21,708 ‫نسمعك أيتها الشاحنة 1530. 1209 01:08:22,666 --> 01:08:26,750 ‫سنصل قبل الموعد المحدد. ‫الوقت المتوقع للوصول دقيقة واحدة. 1210 01:08:26,833 --> 01:08:28,750 ‫عظيم، عودا سريعاً. 1211 01:09:13,625 --> 01:09:15,041 ‫انطلق. 1212 01:09:31,708 --> 01:09:32,875 ‫شاحنتان؟ 1213 01:10:10,875 --> 01:10:11,875 ‫انعطف هنا. 1214 01:10:15,875 --> 01:10:18,291 ‫يبدو مكاناً صالحاً لدفن جثة. 1215 01:10:18,875 --> 01:10:19,958 ‫بالضبط. 1216 01:10:20,583 --> 01:10:22,333 ‫سأترككم هنا. 1217 01:10:22,416 --> 01:10:24,083 ‫تتركين من؟ ماذا؟ 1218 01:10:24,458 --> 01:10:26,916 ‫اهدأ، لقد خبأت سيارة هنا. 1219 01:10:27,583 --> 01:10:30,750 ‫في الوقع، خبأت سيارتين. ‫يمكنكم أن تأخذوا سيارة "بانر" و"ميغيل". 1220 01:10:30,833 --> 01:10:32,500 ‫عليّ اللحاق بطائرتي. 1221 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 ‫مهلاً، هل انتهى الأمر؟ أهذه هي النهاية؟ 1222 01:10:35,958 --> 01:10:37,458 ‫لست امرأة شريرة. 1223 01:10:48,333 --> 01:10:50,833 ‫ها هي، هذه سيارتي. 1224 01:11:16,166 --> 01:11:18,208 ‫"راس"، أفق. 1225 01:11:20,416 --> 01:11:22,500 ‫"راسل"، عزيزي، أفق. 1226 01:11:22,583 --> 01:11:23,583 ‫أفق. 1227 01:11:25,625 --> 01:11:27,541 ‫انظروا من استفاق. 1228 01:11:27,750 --> 01:11:29,166 ‫- "راسل". ‫- مهلاً. 1229 01:11:30,208 --> 01:11:32,000 ‫كلا! 1230 01:11:32,083 --> 01:11:35,166 ‫- اهدئي. ‫- مهلاً يا صاح، ماذا تفعل؟ 1231 01:11:35,375 --> 01:11:36,458 ‫اهدأ أنت أيضاً. 1232 01:11:46,916 --> 01:11:48,041 ‫حسناً. 1233 01:11:56,791 --> 01:12:00,041 ‫- "ترافيس"، أفق. ‫- ماذا؟ 1234 01:12:02,833 --> 01:12:03,958 ‫بئساً! 1235 01:12:04,041 --> 01:12:05,333 ‫تباً! 1236 01:12:05,416 --> 01:12:06,458 ‫أين "زو"؟ 1237 01:12:08,541 --> 01:12:10,166 ‫بئساً! هذا لا يبشر بخير. 1238 01:12:10,916 --> 01:12:13,000 ‫أشكرك على تنفيذ الجزء الصعب. 1239 01:12:13,083 --> 01:12:14,583 ‫لم يتغير الكثير. 1240 01:12:18,125 --> 01:12:22,375 ‫لقد نلت مني، وحصلت على المال، ‫فأطلق سراحهم. 1241 01:12:23,458 --> 01:12:26,541 ‫أيروقك شركاؤك الجدد عن القدامى؟ 1242 01:12:26,875 --> 01:12:28,375 ‫عار عليك. 1243 01:12:32,625 --> 01:12:35,916 ‫- "راس"، توجد كمّاشة… ‫- ماذا؟ 1244 01:12:36,000 --> 01:12:37,666 ‫- توجد كمّاشة خلفك. ‫- أهذه هي؟ 1245 01:12:37,750 --> 01:12:38,833 ‫أجل. 1246 01:12:40,083 --> 01:12:41,500 ‫سآخذ كل شيء. 1247 01:12:42,166 --> 01:12:45,333 ‫أجل، حتى هذا الخاتم الرخيص. 1248 01:12:47,750 --> 01:12:49,000 ‫هل هذا خاتمي؟ 1249 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 ‫"ترافيس"، أيمكنك الوصول إلى ذراع التعشيق؟ 1250 01:12:57,125 --> 01:12:59,166 ‫- أظن ذلك. ‫- حرّكها على الوضع العكسي. 1251 01:12:59,250 --> 01:13:00,666 ‫- ماذا عن "زو"؟ ‫- افعل ما أقوله. 1252 01:13:02,666 --> 01:13:04,708 ‫المال في السيارة، فلتضرم النار بهم. 1253 01:13:04,791 --> 01:13:06,125 ‫الوضع يزداد تشويقاً. 1254 01:13:06,208 --> 01:13:07,333 ‫هيا. 1255 01:13:07,416 --> 01:13:08,666 ‫أسرع يا "راس". 1256 01:13:10,250 --> 01:13:11,166 ‫قصّه. 1257 01:13:26,500 --> 01:13:27,666 ‫توقف! 1258 01:13:32,916 --> 01:13:35,041 ‫- بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟ ‫- كلا. 1259 01:13:39,958 --> 01:13:42,416 ‫حسناً، ساعدها هي أولاً. 1260 01:13:43,291 --> 01:13:44,125 ‫تباً! 1261 01:13:58,375 --> 01:13:59,541 ‫بئساً! 1262 01:14:06,083 --> 01:14:06,916 ‫أسرع. 1263 01:14:33,458 --> 01:14:34,500 ‫تباً! 1264 01:14:42,500 --> 01:14:45,000 ‫- "راسل"! كلا! ‫- بئساً! 1265 01:14:45,083 --> 01:14:47,708 ‫- أنت وثيقة تأميني. ‫- كلا! "راسل"! 1266 01:14:49,750 --> 01:14:50,916 ‫- "راس"! ‫- "راسل"! 1267 01:14:51,041 --> 01:14:54,000 ‫- اصمتي. ‫- كلا! لقد أرديت "راسل". سأقتلك. 1268 01:14:54,083 --> 01:14:55,500 ‫أفلتني. 1269 01:15:07,208 --> 01:15:08,458 ‫تباً لك يا "بانر"! 1270 01:15:15,083 --> 01:15:17,000 ‫بئساً! هل أنت بخير يا "راس"؟ 1271 01:15:17,083 --> 01:15:18,000 ‫كلا. 1272 01:15:21,000 --> 01:15:21,916 ‫تعال. 1273 01:15:27,916 --> 01:15:29,291 ‫أنت تعرضت لطلق ناري. 1274 01:15:29,375 --> 01:15:31,916 ‫أعلم. هيا بنا. 1275 01:15:35,166 --> 01:15:36,041 ‫احترس! 1276 01:15:36,958 --> 01:15:37,791 ‫تباً! 1277 01:15:40,458 --> 01:15:43,291 ‫بئساً! أتظنه سيكون بخير؟ 1278 01:15:54,541 --> 01:15:55,375 ‫تباً! 1279 01:16:42,208 --> 01:16:44,250 ‫يا هذا، أسرع. 1280 01:16:58,333 --> 01:17:00,333 ‫مرحى! ها قد جاءت الشرطة. 1281 01:17:00,416 --> 01:17:03,250 ‫لكننا نقود الشاحنة. ‫الشاحنة التي نهبنا بها نادي "سورينتو". 1282 01:17:03,333 --> 01:17:04,583 ‫إنهم يحسبوننا المجرمين. 1283 01:17:04,666 --> 01:17:07,166 ‫ولا يعرفون أن المجرمين الحقيقيين أمامنا. 1284 01:17:07,250 --> 01:17:08,791 ‫إنهم يطاردوننا نحن. 1285 01:17:08,875 --> 01:17:11,083 ‫- بئس الأمر! ‫- هؤلاء الأوغاد يطاردوننا نحن. 1286 01:17:11,166 --> 01:17:12,291 ‫هذا هراء. 1287 01:17:17,375 --> 01:17:19,541 ‫اسمعي يا "زوي"، سأعقد معك صفقة. 1288 01:17:19,625 --> 01:17:22,875 ‫سلّميني المال وسأرد لشريكك زوجته. 1289 01:17:24,583 --> 01:17:25,666 ‫أتريدين أن نتبادل؟ 1290 01:17:37,666 --> 01:17:40,875 ‫توقفوا وسلّموا أنفسكم فوراً. 1291 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 ‫- أجل! ‫- مهلاً. 1292 01:17:47,416 --> 01:17:50,333 ‫- ماذا تفعل؟ "ناتالي" معه بالسيارة. ‫- آسف. 1293 01:17:53,541 --> 01:17:57,208 ‫- هل تسمعانني أيها الوغدان؟ أين أنتما؟ ‫- ماذا؟ 1294 01:17:57,291 --> 01:17:59,583 ‫كان من المفترض أن تعودا منذ ساعة. 1295 01:17:59,666 --> 01:18:03,583 ‫هناك عميل غاضب ويسأل عن قرده. 1296 01:18:03,666 --> 01:18:05,375 ‫هل ترون هذا الخبر؟ 1297 01:18:05,458 --> 01:18:07,833 ‫{\an8}يا للحمقى الذين يعيشون بهذه المدينة! 1298 01:18:07,916 --> 01:18:10,666 ‫{\an8}لقد سرقوا شاحنة ونهبوا نادي "سورينتو". 1299 01:18:10,750 --> 01:18:12,583 ‫{\an8}يظنون أنهم سيفلتون بفعلتهم. 1300 01:18:13,541 --> 01:18:15,791 ‫{\an8}مهلاً لحظة. أهذه شاحنتي؟ 1301 01:18:15,875 --> 01:18:17,958 ‫{\an8}وفرّوا بـ60 مليون دولار نقداً. 1302 01:18:18,041 --> 01:18:21,458 ‫{\an8}هل تمزحان؟ أنتما الفاعلان الأحمقان؟ 1303 01:18:21,875 --> 01:18:23,541 ‫{\an8}غُر في داهية يا "كلارك"! 1304 01:18:23,625 --> 01:18:26,833 ‫{\an8}سحقاً لكما أيها الوغدان! 1305 01:18:30,708 --> 01:18:32,041 ‫- تباً! ‫- بئس الأمر! 1306 01:18:33,958 --> 01:18:36,458 ‫نتلقى نيراناً كثيفة. تراجعوا. 1307 01:19:01,541 --> 01:19:02,958 ‫"ممنوع الدخول" 1308 01:19:48,041 --> 01:19:49,375 ‫- احترس يا صاح. ‫- ثق بي. 1309 01:19:49,458 --> 01:19:52,625 ‫بالنظر إلى وزننا وسرعتنا، ‫فلدينا الزخم الكافي للهبوط بالشاحنة. 1310 01:19:52,708 --> 01:19:53,583 ‫غالباً. 1311 01:20:23,708 --> 01:20:24,750 ‫دع حبيبتي وشأنها. 1312 01:20:45,791 --> 01:20:46,625 ‫الانعطاف المفاجئ. 1313 01:20:46,708 --> 01:20:49,250 ‫لا يمكنني فعل ذلك وإلا آذيت "ناتالي". 1314 01:20:49,333 --> 01:20:50,250 ‫أنا أثق بقدرتك. 1315 01:20:50,750 --> 01:20:52,291 ‫اسحق هذا الوغد، هيا. 1316 01:20:58,166 --> 01:21:00,125 ‫مرحى! مهلاً، الشاحنة تشتعل. 1317 01:21:01,958 --> 01:21:03,000 ‫المقود يزداد سخونة. 1318 01:21:03,083 --> 01:21:04,291 ‫أوقف الشاحنة. 1319 01:21:05,291 --> 01:21:06,333 ‫المكابح لا تعمل. 1320 01:21:12,291 --> 01:21:14,250 ‫- تباً! هيا بنا! ‫- إلى أين؟ 1321 01:21:14,333 --> 01:21:15,500 ‫- يجب أن نخرج. ‫- ماذا؟ كيف؟ 1322 01:21:15,583 --> 01:21:16,958 ‫هل سنقفز؟ 1323 01:21:47,916 --> 01:21:49,000 ‫علينا إنقاذ "ناتالي". 1324 01:21:51,041 --> 01:21:53,250 ‫مهلاً، أنا عالق يا "راس". 1325 01:21:53,333 --> 01:21:54,583 ‫- ماذا؟ ‫- أنا عالق. 1326 01:21:54,666 --> 01:21:55,500 ‫- هيا بنا. ‫- تشبث. 1327 01:21:55,583 --> 01:21:56,875 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 1328 01:21:56,958 --> 01:21:57,791 ‫انطلقي! 1329 01:22:07,875 --> 01:22:09,625 ‫- أبطئي سرعتك! ‫- أسرعي! 1330 01:22:09,708 --> 01:22:10,833 ‫أبطئي! 1331 01:22:10,916 --> 01:22:12,583 ‫لا تكن أنانياً! 1332 01:22:15,916 --> 01:22:17,791 ‫- لا أستطيع الرؤية، ابتعد. ‫- آسف. 1333 01:22:20,916 --> 01:22:22,250 ‫هل هذه طلقات نارية؟ 1334 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 ‫تشبث. 1335 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 ‫تباً! 1336 01:22:32,750 --> 01:22:34,208 ‫تباً! 1337 01:22:35,333 --> 01:22:37,375 ‫تباً! انتهت ذخيرتي. 1338 01:22:38,083 --> 01:22:39,250 ‫ماذا سنفعل؟ 1339 01:22:49,458 --> 01:22:50,708 ‫تباً! 1340 01:22:55,208 --> 01:22:56,166 ‫لقد حذّرتك. 1341 01:22:56,250 --> 01:22:58,208 ‫إن آذيت زوجي، فسأقتلك. 1342 01:23:07,416 --> 01:23:08,541 ‫اذهب يا "راس". 1343 01:23:09,166 --> 01:23:10,500 ‫اذهب وطارحها الغرام. 1344 01:23:13,250 --> 01:23:14,208 ‫حبيبتي. 1345 01:23:14,500 --> 01:23:15,583 ‫لقد أنقذت حياتك. 1346 01:23:15,666 --> 01:23:16,541 ‫أعلم. 1347 01:23:16,625 --> 01:23:17,666 ‫هل أنت بخير؟ 1348 01:23:17,750 --> 01:23:19,583 ‫- أجل، هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1349 01:23:22,166 --> 01:23:23,375 ‫عيد زواج سعيداً. 1350 01:23:25,875 --> 01:23:26,958 ‫شكراً. 1351 01:23:28,833 --> 01:23:30,250 ‫حسناً، وأنت… 1352 01:23:31,208 --> 01:23:32,833 ‫عندما تواجهك مشكلة مرة أخرى، 1353 01:23:32,916 --> 01:23:35,916 ‫أقترح عليك اللجوء إلى محام وطبيب نفسي. 1354 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 ‫ولا تتورطي في جريمة كهذه مجدداً. 1355 01:23:38,083 --> 01:23:41,500 ‫والآن ابتعدي عني وعن زوجتي ‫قبل أن تتسببي في أذيتنا مجدداً. 1356 01:23:41,583 --> 01:23:42,583 ‫حسناً. 1357 01:23:46,625 --> 01:23:49,500 ‫هل تريد أن تهرب معي؟ 1358 01:23:50,541 --> 01:23:51,583 ‫كلا. 1359 01:23:52,833 --> 01:23:54,125 ‫لكنني لن أمنعك. 1360 01:23:54,583 --> 01:23:57,333 ‫- هل أنت متأكد… ‫- لن أمنعها. 1361 01:24:03,291 --> 01:24:04,916 ‫لا تنتظر يومين. 1362 01:24:23,916 --> 01:24:25,166 ‫هل أنت بخير؟ 1363 01:24:25,250 --> 01:24:29,125 ‫أجل، أنا بخير، لكنني مشوش ومُستثار قليلاً. 1364 01:24:29,833 --> 01:24:30,875 ‫ووحيد. 1365 01:24:31,833 --> 01:24:33,750 ‫بئساً! كدت أنسى. 1366 01:24:39,000 --> 01:24:40,333 ‫هل تسرق محفظته؟ 1367 01:24:40,416 --> 01:24:41,791 ‫يا للهول! لا تلمسه. 1368 01:24:41,875 --> 01:24:44,916 ‫أنا لا ألمسه، لكنني أستعيد هذا. 1369 01:24:49,000 --> 01:24:50,500 ‫خاتمي. 1370 01:24:52,458 --> 01:24:54,208 ‫يا لها من مفاجأة! 1371 01:24:54,291 --> 01:24:56,416 ‫لقد جدّدته. 1372 01:24:56,500 --> 01:24:58,250 ‫إنه جميل. 1373 01:24:58,333 --> 01:25:01,291 ‫ما رأيك أن نبدأ الآن جدول مشروعنا الجديد؟ 1374 01:25:02,000 --> 01:25:03,291 ‫- حقاً؟ ‫- الآن. 1375 01:25:03,375 --> 01:25:06,083 ‫أجل، ستكون لي وحدي. 1376 01:25:06,166 --> 01:25:07,791 ‫أنا بغاية السعادة. 1377 01:25:11,583 --> 01:25:12,916 ‫ها هي ترحل. 1378 01:25:33,000 --> 01:25:36,666 ‫ارفعوا أيديكم إلى أعلى. 1379 01:26:13,291 --> 01:26:15,916 ‫"هذا رقمي الحقيقي" 1380 01:26:21,416 --> 01:26:22,708 ‫تباً! 1381 01:26:28,166 --> 01:26:29,833 ‫لقد أخبرني "راسل" بكل شيء. 1382 01:26:33,500 --> 01:26:35,458 ‫أبليت حسناً اليوم أيها الشرطي المبتدئ. 1383 01:26:35,958 --> 01:26:37,041 ‫أحسنت. 1384 01:26:38,541 --> 01:26:39,916 ‫شكراً لك. 1385 01:26:40,291 --> 01:26:42,541 ‫هذا جزء من عملي المعتاد. 1386 01:26:43,000 --> 01:26:44,708 ‫شكراً على ما فعلته. 1387 01:26:45,041 --> 01:26:46,916 ‫- أنت كذبت عليهم. ‫- في الواقع… 1388 01:26:47,166 --> 01:26:50,875 ‫- أحبك يا صاح. ‫- لا داعي لتحبني. 1389 01:26:50,958 --> 01:26:53,666 ‫- لكنك تحبني. ‫- أنا قطعاً لا أحبك. 1390 01:26:53,750 --> 01:26:55,625 ‫لا بأس في أن تعبّر عن مشاعرك. 1391 01:26:55,708 --> 01:26:57,791 ‫- سيساعدك هذا… ‫- أنا أعبّر عن مشاعري. 1392 01:26:57,875 --> 01:27:00,041 ‫إنه رجل عاطفي للغاية. هذا حقيقي. 1393 01:27:00,125 --> 01:27:01,708 ‫لكنه لا يستلطفك. 1394 01:27:01,791 --> 01:27:03,041 ‫- أنا لا أستلطفك. ‫- أجل. 1395 01:27:03,125 --> 01:27:05,791 ‫كان من الأفضل لو أنك هربت مع… 1396 01:27:05,875 --> 01:27:06,708 ‫سأقول لك فكرة. 1397 01:27:06,791 --> 01:27:08,208 ‫سجّل رقمك على هاتفي. 1398 01:27:08,291 --> 01:27:10,458 ‫- لنبقى على تواصل. ‫- كلا، هذه ليست طبيعتي. 1399 01:27:10,541 --> 01:27:12,541 ‫بحقك، سنلتقي مجدداً. 1400 01:27:12,625 --> 01:27:14,750 ‫- لن يحدث. ‫- ستراني مجدداً. 1401 01:27:14,833 --> 01:27:18,375 ‫- أعرف عنوانك. ‫- لو حاولت أن… تباً! 1402 01:27:18,458 --> 01:27:22,416 ‫سوف أزورك، أجل. ‫فات الأوان يا صاح، صرنا صديقين. 1403 01:27:23,166 --> 01:27:24,500 ‫"بعد مرور 5 أشهر" 1404 01:27:24,583 --> 01:27:28,750 ‫"بعد مرور 6 أشهر" 1405 01:27:38,458 --> 01:27:39,625 ‫استغرقت وقتاً طويلاً. 1406 01:27:39,708 --> 01:27:40,958 ‫أخيراً! 1407 01:27:41,041 --> 01:27:44,375 ‫ظللت أجرّب الأرقام طوال الشهر، ‫ولم أستطع أن أتذكر آخر 3 أرقام. 1408 01:27:44,458 --> 01:27:45,458 ‫ماذا؟ 1409 01:27:45,541 --> 01:27:48,666 ‫يسعدني أنني وجدتك أخيراً. ‫كنت أفكر منذ بعض الوقت. 1410 01:27:48,750 --> 01:27:52,333 ‫اسمعي، أعلم أن الأمر محرج، ‫لكن يجب أن أعرف، هل كانت مشاعرك حقيقية؟ 1411 01:27:52,416 --> 01:27:54,500 ‫هل تريدين حقاً رؤيتي مجدداً؟ 1412 01:27:54,583 --> 01:27:56,916 ‫عليك القدوم إلى "بالي" لتعرف. 1413 01:27:57,000 --> 01:27:59,541 ‫القدوم إلى "بالي"؟ من تحسبينني؟ 1414 01:27:59,625 --> 01:28:02,875 ‫اسمي "ترافيس ستولي"، وليس "دي جيه خالد". ‫لا أستطيع… 1415 01:28:02,958 --> 01:28:05,458 ‫حضرة الملازم "ستولي"، هل أنت منتبه معنا؟ 1416 01:28:06,500 --> 01:28:09,166 ‫ليس بعد الآن. غُر في داهية يا سيدي. 1417 01:28:15,541 --> 01:28:21,125 ‫{\an8}"فندق (راسل) و(ناتالي)، مبيت وإفطار" 1418 01:28:22,000 --> 01:28:24,166 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1419 01:28:24,250 --> 01:28:27,500 ‫أعلم أنك سئمت من الاستيقاظ فجراً، ‫لكن أيجب أن تستيقظ ظهراً؟ 1420 01:28:57,125 --> 01:29:00,541 ‫"بالتوفيق في الافتتاح الكبير، ‫مع تحيات (ز) و(ت)" 1421 01:29:05,208 --> 01:29:06,416 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ 1422 01:29:06,500 --> 01:29:08,500 ‫أجل، نحن بخير حال. 1423 01:29:08,583 --> 01:29:12,291 ‫نحن في أفضل حال. أنا بخير، وأنت كذلك. 1424 01:29:25,875 --> 01:29:27,541 ‫المتحف في غاية الاستياء. 1425 01:29:27,625 --> 01:29:30,250 ‫لقد أفسدتم عينة نادرة للغاية. 1426 01:29:30,333 --> 01:29:31,666 ‫المتحف؟ 1427 01:29:31,750 --> 01:29:34,041 ‫نحن أفضل شركة في هذا المجال يا صاح. 1428 01:29:34,125 --> 01:29:36,541 ‫لقد تعامل رجالي مع شحنتك بمنتهى الحرص. 1429 01:29:36,625 --> 01:29:38,541 ‫إذا كانت هناك مشكلة في العينة، 1430 01:29:38,625 --> 01:29:41,041 ‫فعليك الاتصال بالحمقى الذين اشتريتها منهم. 1431 01:29:41,125 --> 01:29:45,250 ‫والآن إذا سمحت لي، ‫عليّ إدارة عملي. هل تفهمني؟ 1432 01:29:45,333 --> 01:29:48,541 ‫يومك سعيد مثل وجهك. 1433 01:34:00,833 --> 01:34:02,833 ‫ترجمة مروة عبد السلام 1434 01:34:02,916 --> 01:34:04,916 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار