1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Il fait super beau ! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Oui, c'est une belle journée pour partir en randonnée. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Enlève tes lunettes ou tu vas tomber. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Ah, oui. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 - In-suk. - Oui ? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Tu as une peau parfaite, aujourd'hui. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 - Tu trouves ? - Oui. 9 00:01:23,458 --> 00:01:25,627 Mes injections de Botox font enfin des miracles. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Du Botox ? Où ça ? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Sur la ride du lion, les rides du sourire… 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 et plus ou moins partout. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 - Je suis contre. - Pourquoi ? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Ça me semble trop artificiel. 15 00:01:36,012 --> 00:01:38,890 Vieillir naturellement, c'est ça qui est le plus beau. 16 00:01:38,973 --> 00:01:41,226 Dit celle qui utilise les produits les plus chers. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Je respecte ma peau, c'est tout. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Bien sûr, dans notre pays, tout est question de respect. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - Dis, Jae-suk. - Oui ? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Tu as fait quoi à ton visage ? Tu es éblouissante. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 J'ai fait une détox au jus de pruneau hier. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Ça a été efficace. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 - En effet. - Bon sang. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Je ne contrôle pas mes sphincters. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Tu as mangé quoi hier ? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Du jus de pruneau ! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Je te comprends. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,797 J'ai vu dans le miroir 29 00:02:10,880 --> 00:02:12,924 que mes fesses ressemblaient à du tofu écrasé. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Avant, on aurait dit des pêches. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 Ça m'énerve. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 On doit faire du sport à notre âge. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 C'est pour ça qu'on fait de la randonnée, non ? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Je ne parle pas de randonnée. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 - Quoi, alors ? - On contracte et on relâche. 36 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 - Je le fais mal. - Tu fais quoi ? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Les exercices de Kegel. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 - J'y vais. - Les exercices de Kegel. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 - On contracte et on relâche. - L'air est très pur. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Oh non ! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hé ! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Ça pue ! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Attendez-moi ! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Attendez ! 45 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Ne m'approche pas ! 46 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Bon sang. J'y crois pas. 47 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Dis donc, Mi-suk. Tu as acheté une nouvelle tenue de randonnée ? 48 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 - Ouah ! - J'adore la couleur ! 49 00:02:58,970 --> 00:03:01,681 Oui, mes goûts ont dû changer avec l'âge. 50 00:03:01,764 --> 00:03:03,099 J'adore les vêtements rouges. 51 00:03:03,182 --> 00:03:05,435 La science entre en jeu ici, pas tes goûts. 52 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Avec l'âge, les changements dans la microvasculature rétinienne 53 00:03:08,438 --> 00:03:11,441 perturbent la perception des couleurs aux longueurs d'onde courtes 54 00:03:11,524 --> 00:03:15,153 par opposition à celles aux longueurs d'onde longues comme le rouge. 55 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Ça doit être tellement sympa d'en savoir autant. 56 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 C'est du tissu technique. Vous connaissez le "Core-Tex" ? 57 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Tu veux parler du "Gore-Tex", non ? Pas le "Core-Tex". 58 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 C'est ça. Ma langue a fourché. 59 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Ma fille m'a envoyé ça des États-Unis. Ça coûte très cher. 60 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 - Ça se voit. - C'est vrai. 61 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu est une fille géniale. 62 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Elle a raison. 63 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Je suis gênée de recevoir des cadeaux que mon fils a payés 64 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 en travaillant dur. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Comme s'il t'avait déjà fait un cadeau. 66 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Je n'accorde pas beaucoup de valeur aux choses matérielles. 67 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Le fait que mon fils, Seung-hyo, existe, est un cadeau en soi. 68 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Et ma fille ne l'est pas ? 69 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Je ne voulais pas qu'on pense que je me vante, 70 00:03:58,321 --> 00:04:01,699 mais Seung-hyo a récemment rencontré le président. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 Il a conçu une bibliothèque qui a remporté un concours d'architecture. 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Le président l'a félicité 73 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 d'avoir conçu un tel modèle d'établissement public. 74 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo est impressionnant. 75 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Bien sûr. 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Écoutez, les filles. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Qui est la deuxième personne la plus riche au monde ? 78 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 C'est Jaden Becker, bien sûr. 79 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Le PDG de Greip ? 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,846 Le président de Corée du Sud n'est pas connu internationalement, 81 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 contrairement à Jaden Becker. 82 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 Tous les vendredis soirs, 83 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 Seok-ryu et lui discutent autour d'une bière. 84 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Parce qu'elle travaille dans l'entreprise la plus prestigieuse au monde 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 après des études prestigieuses aux États-Unis. 86 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Seung-hyo était premier de sa classe à l'université Hanguk. 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu a obtenu son diplôme avant les autres 88 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 et a reçu des offres de toutes les grandes entreprises. 89 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Greip n'a pas choisi Seok-ryu. 90 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 C'est elle qui les a choisis. 91 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Seung-hyo a aidé à la conception du New York Art Center, 92 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 ce qui lui a valu un prix international. 93 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 C'est le premier Coréen à réussir cet exploit ! 94 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu est la meilleure employée 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 de cette société internationale remplie de génies ! 96 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Vous n'imaginez pas combien elle gagne simplement en primes ! 97 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 N'oubliez pas que Seung-hyo était aussi dans l'équipe nationale de natation. 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Ce n'est pas facile d'exceller dans plusieurs domaines, 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 mais mon fils y arrive sans problème. 100 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Seok-ryu est un don du ciel. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 De quoi j'ai rêvé quand je suis tombée enceinte ? 102 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 - J'étais… - Tu étais dans un paradis coloré. 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 Là, tu as trouvé un arbre immense. 104 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Tu étais comme hypnotisée et tu as vu une grenade juteuse. 105 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Tu l'as cueillie et tu es tombée enceinte. 106 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 - J'ai tout mémorisé. - Merci. 107 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 On dirait un conte de fées. Pour Seung-hyo… 108 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Tu as été envoyée en France pour le travail 109 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 sans savoir que tu étais enceinte. 110 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Et tu as rêvé d'un dragon bleu sortant de la Seine. 111 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Tu t'en souviens ? 112 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Ça ressemble à un mythe délirant, ce que tu me sors là. 113 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 - Je vais te dire… - Incroyable. 114 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Ces deux-là parlent toujours des mêmes choses. 115 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Ça me rend folle. 116 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Elles veulent juste se vanter de la réussite de leurs enfants. 117 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Qui va gagner, aujourd'hui ? 118 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 - Hye-suk. - Pourquoi elle ? 119 00:06:06,449 --> 00:06:08,826 Parce qu'elle est diplomate et sait être persuasive ? 120 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Non, parce que Seung-hyo reçoit un autre prix aujourd'hui. 121 00:06:14,040 --> 00:06:18,419 PRIX DE DESIGN MAGAZINE AWARDS 2024 122 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 123 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo ! 124 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 C'est vous, monsieur. 125 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Tu es là. 126 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Je croyais que seules les plus grandes stars venaient à ces fêtes. 127 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo est une vraie star ! 128 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Où est-il ? 129 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo ? Je ne sais pas. 130 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Quoi ? 131 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO PDG, ARCHITECTE 132 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Vous voulez créer un parc commémoratif ? 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Oui. 134 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Mais pourquoi vouliez-vous me voir ? 135 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 J'ai visité de nombreux funérariums, 136 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 mais je n'ai encore interviewé aucun des employés. 137 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 On m'a dit que vous étiez directrice funéraire depuis 20 ans. 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Tant que ça ? 139 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Depuis que je fais ce travail, 140 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 personne ne m'avait jamais demandé d'entretien. 141 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Je vois. 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Je veux faire du bon travail. 143 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Un vrai travail, 144 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 fait avec sincérité. 145 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Je ne sais pas si je vais pouvoir vous aider. 146 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Dites-moi ce que vous avez ressenti 147 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 en faisant ce travail. 148 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Pour tout vous dire, ma mère est décédée il n'y a pas longtemps. 149 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Toutes mes condoléances. 150 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Tout le monde en passe par là un jour ou l'autre. 151 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Mais cela m'a réconfortée 152 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 de pouvoir m'occuper d'elle pour son départ. 153 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Je suis sûr que votre mère était contente de savoir 154 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 que sa fille était avec elle à ce moment-là. 155 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Je suis d'accord. 156 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 C'est pour ça 157 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 que je veux que les gens viennent ici avec de la joie aussi. 158 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Les parcs commémoratifs ne doivent pas forcément être des endroits tristes. 159 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Les gens qui reposent ici ont été vivants. 160 00:08:37,934 --> 00:08:40,269 Ce sont des amis chers et des membres de la famille. 161 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Et si on construisait un abri à souvenirs dans le hall ? 162 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Ça ressemblerait à un café ou à une petite bibliothèque. 163 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 On la remplirait de choses que les défunts aimaient. 164 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 Des livres, des CD. 165 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Les gens qui viennent ici pourraient se souvenir de moments passés. 166 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Ils seraient tristes, 167 00:09:07,213 --> 00:09:10,132 mais il y aurait des sourires chaleureux au milieu de ces larmes. 168 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 J'adore cette idée. 169 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Comment y avez-vous pensé ? 170 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Pardon. 171 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Je dois répondre. 172 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Allô ? 173 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Je ne peux pas te parler, Myeong-u. 174 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Tu es où, bon sang ? La cérémonie va commencer ! 175 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 J'arrive tout de suite. 176 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Avec un design qui s'harmonise… 177 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 C'est bientôt au tour de Seung-hyo. 178 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Il sera bien là à temps ? 179 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Que faites-vous ? 180 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 En tant que co-PDG du cabinet d'architecte Atelier In, 181 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 je devrais accepter le prix à sa place. 182 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Et maintenant, nous allons annoncer le gagnant du prix de la créativité. 183 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Oh, non. 184 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Le prix de la créativité des Magazine Awards 2024 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 - est décerné à… - Oh, non. 186 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 l'architecte et co-PDG du cabinet Atelier In, 187 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyo. 188 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 - Je reviens. - Attendez, non. 189 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 - Salut, Myeong-u. - Seung-hyo ! 190 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 - Je ne suis pas en retard ? - Non. 191 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Regarde qui se pointe enfin. 192 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 La star est arrivée juste à temps. 193 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Avec une telle gueule, ça ne peut être qu'une star. 194 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 PRIX DE LA CRÉATIVITÉ 195 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Écoutons le discours de remerciement de Choi Seung-hyo. 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Merci. 197 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Je lui avais dit de préparer un discours. 198 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Il aurait dû parler plus longtemps 199 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 pour qu'on puisse tous profiter de sa beauté. 200 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hé ! Notre nom ! Tu as oublié de mentionner notre nom ! 201 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Je travaille au cabinet d'architecte Atelier In. 202 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 On l'applaudit bien fort. 203 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Yahoo ! 204 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Plus personne ne crie "Yahoo" au sommet d'une montagne. 205 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Je me fiche que plus personne ne le fasse. 206 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Je respecte la montagne. 207 00:11:17,843 --> 00:11:19,553 Quelqu'un va te signaler à la police. 208 00:11:19,637 --> 00:11:22,098 Qui va me signaler ? Toi ? 209 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Elles n'ont toujours pas fini. 210 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Elles gaspillent leur énergie à se disputer et à se réconcilier. 211 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Exactement. 212 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Hé. 213 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 J'ai quelque chose pour vous. 214 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 C'est quoi ? 215 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Le mariage de Seok-ryu ? 216 00:11:37,905 --> 00:11:38,948 Regardez ça. 217 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 J'ai attendu pour vous les donner. 218 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Je voulais le faire dans un endroit spécial. 219 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Pourquoi les imprimer alors qu'il a lieu aux États-Unis ? 220 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 C'est un grand moment. 221 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Regardez-moi ça. C'est magnifique. 222 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Tu dois être tellement heureuse que ta fille se marie. 223 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Ça doit te soulager d'un poids ! 224 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 C'est vrai. 225 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Quand est-ce que ma ratée de fille va enfin partir de chez moi ? 226 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Mo-eum va se trouver quelqu'un. - Bien sûr. 227 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Au fait, Seung-hyo sort avec quelqu'un en ce moment ? 228 00:12:10,896 --> 00:12:12,440 Non, il est trop occupé. 229 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 C'est juste une excuse. On peut tous trouver du temps pour ça. 230 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu a trouvé quelqu'un malgré son gros emploi du temps. 231 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Je vous ai dit que mon gendre était avocat international ? 232 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 - Hé. - C'est très joli. 233 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Les femmes font la queue pour voir mon fils. 234 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Vraiment ? 235 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Le ministre et le directeur de l'hôpital de mon mari 236 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 me supplient de présenter leurs filles à mon fils. 237 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Redis-le quand tu auras des invitations de mariage à distribuer. 238 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 J'ai les jambes engourdies. 239 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Et la victoire revient à Na Mi-suk. 240 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Le mariage a lieu dans un mois. 241 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Eh, oui. 242 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 C'est bientôt. 243 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Yahoo ! 244 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Nous allons atterrir, madame. 245 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Pourriez-vous remonter le store et redresser votre siège ? 246 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Excusez-moi. 247 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Madame… 248 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Je suis désolée. 249 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 C'est moi qui suis désolée. Je vous ai fait peur. 250 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Pas du tout. Je rêvais juste que je me faisais tabasser. 251 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Quelle horreur ! 252 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Un cauchemar. 253 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Ou un rêve prémonitoire. 254 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Je suis arrivée. 255 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 ÉPISODE 1 : DE RETOUR 256 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Où est-ce qu'elle est ? 257 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Quoi ? 258 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu ! 259 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Maintenant, j'ai vraiment l'impression d'être rentrée. 260 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Dis donc ! 261 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Tu sais comme j'étais surprise quand tu as dit que tu étais là ? 262 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Je me suis même pas lavée ! 263 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Je vois ça, Mo-eum. 264 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Je t'ai tellement manqué que tu as couru avec de la suie sur la tronche ? 265 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Ça va pas ? 266 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Ta vie aux États-Unis t'a rendue super mielleuse. 267 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Je sais. 268 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 C'était exagéré, je le reconnais. 269 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Mais ça fait des années qu'on ne s'est pas vues. 270 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Je sais que tu es contente de me voir. 271 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Fais-moi un câlin. 272 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Allez. 273 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Voleuse. 274 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Elle a volé ma valise ! 275 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Sérieux… 276 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Préviens-moi avant de fermer la fenêtre. 277 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 J'ai failli me faire mal. 278 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Je t'apprends à ne jamais baisser ta garde. 279 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 C'est dangereux de sortir la tête comme ça. 280 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Tu parles comme une vraie secouriste. 281 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Normal, j'en suis une. 282 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Exactement. 283 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Où est la fille qui sautait par-dessus les barrières avec une cape ? 284 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Je l'aimais bien, elle. 285 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 C'est grâce à ces enfants-là que je suis payée. 286 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 À quoi je pensais, à l'époque ? 287 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Il y a eu un incendie ? 288 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Oui. Les secouristes ont accompagné les pompiers sur le site. 289 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Personne n'est mort. 290 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Tant mieux. 291 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Au fait, 292 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 pourquoi tu es aussi maigre ? 293 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Tu es au régime pour ton mariage ? 294 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Je déchire, hein ? 295 00:16:05,965 --> 00:16:07,174 Mon menton peut te couper. 296 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Tu pourrais éviter d'utiliser des mots comme "déchirer" ou "couper" ? 297 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Ça me rend nerveuse. 298 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Désolée. 299 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Tu as appelé ta mère ? 300 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Ma mère ne m'a pas dit que tu rentrais. 301 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Oui, bien sûr. 302 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Évidemment. Et Seung-hyo ? 303 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Il doit être occupé. 304 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Comment il va, d'ailleurs ? 305 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Il va bien. 306 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Tu as oublié de dire mon nom dans ton discours. 307 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Je l'ai dit. 308 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Non, tu as mentionné le nom du cabinet, pas le mien ! 309 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Je vois bien à ton costume que tu as visité un parc commémoratif. 310 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Tu as pris une boussole ? 311 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Non. 312 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 C'est ça, oui. Tu ne peux pas me mentir. 313 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Tu es architecte ou maître de feng shui ? 314 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Mon travail consiste aussi 315 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 à étudier le contexte culturel et historique d'un espace. 316 00:16:58,225 --> 00:17:00,644 Tu n'as jamais entendu parler du feng shui des tombes, 317 00:17:00,728 --> 00:17:02,604 une pratique traditionnelle ancienne ? 318 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Tu as tout à fait raison. 319 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Range-moi ça. 320 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Je peux visiter une centaine de parcs commémoratifs avec toi. 321 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Je peux même me faire enterrer avec toi. 322 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Non, merci. 323 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Allez, ne sois pas timide. 324 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Elle semble sérieuse. 325 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Oui, elle me fait peur. 326 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 C'est Roh Yoon-seo ! 327 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Tu la connais ? 328 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Comment ? 329 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Je ne la connais pas vraiment. 330 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 On s'est rencontrés à la cérémonie de lancement d'Oblique. 331 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Incroyable ! Allons lui dire bonjour ! 332 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Je dois y aller. Je suis occupé. 333 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Tu crois aller où comme ça ? 334 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 C'est Roh Yoon-seo, 335 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 la femme idéale de tous les jeunes hommes ! 336 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Ne pars pas ! 337 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Je préfère un beau bâtiment à une belle femme. 338 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 - Tu y retournes, c'est ça ? - Bien sûr. 339 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Non, sûrement pas. 340 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 Il me faut son autographe et une photo avec elle ! 341 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Va-t'en. Vas-y ! 342 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 - Attends ! - Au revoir. 343 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Mais… 344 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Bonjour. 345 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 346 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 "Ragoût de saucisses." 347 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 "Soupe d'os de bœuf." 348 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 "Rouleaux au porc." 349 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Tu as oublié le coréen ou quoi ? 350 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Pourquoi tu lis toutes ces enseignes ? 351 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Bizarrement, je ne vois que celles des restaurants. 352 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Je dois avoir faim. 353 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 L'heure du déjeuner est passée. 354 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Tout a l'air trop bon. 355 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 "Le poulet frit de la belle-famille." 356 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Ça, ça me coupe l'appétit. 357 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Ne fais pas ta difficile et choisis un endroit. 358 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Un endroit ? 359 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Alors… 360 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Bon appétit. 361 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 - Merci. - Merci. 362 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Dis. 363 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Je parie que le sang des Coréens est plus rouge que celui des autres, 364 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 car c'est du piment. 365 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 C'est une théorie scientifique très intéressante. 366 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Je pensais qu'on irait chez ta famille. 367 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 On venait tout le temps ici au lycée. 368 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Mangeons ces galettes de riz et parlons du bon vieux temps. 369 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Attends. 370 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 On devrait aussi prendre du sundae. 371 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Prépare-toi. 372 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Que le combat commence ! 373 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 À l'attaque ! 374 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 C'est bon. 375 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 C'est trop bon. 376 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Mais c'est épicé. 377 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Très épicé. 378 00:20:23,138 --> 00:20:24,306 Pourquoi c'est si épicé ? 379 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 On dirait que je ne peux plus manger épicé. 380 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Bois un peu d'eau. Ça va ? 381 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Ton sang n'est plus aussi rouge qu'avant. 382 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Tu es en train de perdre ton identité coréenne. 383 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 - C'est trop épicé. - C'est bon, je sais quoi faire. 384 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Passons-les d'abord sous l'eau. 385 00:20:41,156 --> 00:20:42,074 Tu fais quoi ? 386 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 C'est bon. 387 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Arrête. Je ne peux pas m'abaisser à ça. 388 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 C'est bon. 389 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 - Cache-toi ! - Quoi ? 390 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 - Bonjour. - Bonjour, que désirez-vous ? 391 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Une portion de tteokbokki et de friture variée, 392 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 et du sundae avec beaucoup d'abats à la vapeur. 393 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 - Très bien. - C'est Dong-jin. 394 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Justement. - Ça a l'air bon. 395 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Qu'est-ce qu'elles ont ? 396 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Elles sont malades ? 397 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 C'est prêt. 398 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Merci. 399 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Vous pouvez payer ici. 400 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 D'accord. 401 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Merci. 402 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - Au revoir. - Bon appétit. 403 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Ça a l'air bon. 404 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 - Monsieur ! - Qu'y a-t-il dans ce sac ? 405 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Lâchez-moi l'oreille, d'abord. 406 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 - Ouvre-le. - D'accord. 407 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Tteokbokki, 500 calories. 408 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Tu as du sundae, du calamar et des rouleaux d'algues frits ? 409 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Ça fait 1 350 calories en tout. 410 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Comment vous savez ça ? 411 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Écoute bien : voilà tes exercices pour aujourd'hui. 412 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Tu dois faire 100 tractions, 100 pompes, 413 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 200 fentes et 200 burpees. 414 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Puis 500 squats, compris ? 415 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 C'est injuste. Je ne les ai même pas encore mangés ! 416 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Tu les as déjà mangés dans ta tête. 417 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Et ton diplôme d'entraîneur ? 418 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Et le concours à venir ? 419 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Le simple fait d'avoir pensé à manger ça 420 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 est un crime, compris ? 421 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Donne-moi ça. 422 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Allez, donne-moi ça. 423 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Je les confisque pour ton bien. 424 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Mais les abats contiennent des protéines. 425 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 À la salle de sport dans cinq minutes. Allez ! 426 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Quel abruti ! 427 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 - Le calamar a plus de protéines. - Il est parti ? 428 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 C'est délicieux, madame. 429 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 - Bonne journée. - Vous aussi. 430 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 - Il est parti, non ? - Oui. 431 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Il devrait manger au snack-bar de papa, pas ici. 432 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Attends. 433 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 C'est toi qui dis ça ? 434 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Bref, tu m'expliques ? 435 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Pourquoi te cacher de ton frère ? 436 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Tu l'ignores peut-être, comme tu n'as que des sœurs, 437 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 mais c'est ça, avoir un frère. 438 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Ta famille n'est pas au courant ? 439 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Surprise. 440 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Tu sais, 441 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 je suis partie depuis longtemps. 442 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Je me suis dit qu'il valait mieux que je leur fasse une surprise 443 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 plutôt que d'arriver par la grande porte. 444 00:23:24,486 --> 00:23:26,571 T'es folle. Et tu comptes faire tout un cinéma… 445 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Attends, "tout un cinéma" ? 446 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Autant y aller à fond. 447 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Allez, viens. 448 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 On doit décorer la maison avant que nos mères rentrent. 449 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Attends, Mo-eum… 450 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 - Quoi ? - Promets-moi une chose. 451 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Reste avec moi toute la journée, quoi qu'il arrive. 452 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Comment ça ? 453 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Même si le mont Baekdu explose, d'accord ? 454 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 Même si les dinosaures reviennent ! 455 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Attends. 456 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 - Ce que je veux dire… - Allô ? 457 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Oui, capitaine ? 458 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Pardon ? Jae-gyeong a fait quoi ? 459 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Maintenant ? 460 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 - D'accord. J'arrive tout de suite. - Tu t'en vas ? 461 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 - Où tu vas ? - Je dois y aller. C'est une urgence. 462 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Et mon urgence à moi ? 463 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 J'aurai besoin de toi plus tard ! 464 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Tu n'auras qu'à appeler les secours ! J'y vais ! 465 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Attends ! Je suis sérieuse ! 466 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum ! 467 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hé ! 468 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Salut. 469 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Mais… 470 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Quelle traîtresse ! 471 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Il y avait un sauna ici, avant. 472 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 PIERRE ANGULAIRE 473 00:25:20,060 --> 00:25:23,688 CE BÂTIMENT A ÉTÉ FINANCÉ PAR LE GOUVERNEMENT 474 00:25:23,772 --> 00:25:25,941 POUR COMMÉMORER LA RÉCEPTION DES JEUX OLYMPIQUES 475 00:25:26,024 --> 00:25:27,317 SAUNA HYEREUNG 476 00:25:27,817 --> 00:25:29,361 Non ! 477 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Tu dois vraiment prendre un bain aujourd'hui. 478 00:25:31,738 --> 00:25:34,866 Regarde, tu es tellement sale que tu sens mauvais. 479 00:25:34,950 --> 00:25:36,243 C'est toi qui sens mauvais ! 480 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Tu le fais exprès ou quoi ? 481 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Non ! Je ne veux pas prendre de bain ! 482 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Allez ! 483 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Je ne veux pas entrer 484 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 avec Bae Seok-ryu. 485 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Ça va aller, Seung-hyo. 486 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 SAUNA HYEREUNG 487 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 - Oh, allez. - Non ! 488 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA OUVERT 489 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 BAIN POUR FEMMES 490 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Nos mères étaient super cruelles. 491 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Comment ont-elles pu nous forcer à faire ça ensemble ? 492 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 C'était une violation de nos droits. 493 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Je détestais aller au sauna, 494 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 mais ça reste dommage. 495 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 C'est quoi, cet endroit ? 496 00:26:24,624 --> 00:26:25,750 Il n'y a pas d'enseigne. 497 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Ni porte d'entrée. 498 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Qui êtes-vous ? 499 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu ? 500 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung ? 501 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Qu'est-ce que tu fais ici ? 502 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 C'est ma réplique. 503 00:27:07,792 --> 00:27:09,002 C'est quoi, ces fringues ? 504 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Ça ne te regarde pas. 505 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Tu marches sur ma propriété. 506 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Ne me fais pas rire. C'est à toi, ça ? 507 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Sérieux ? 508 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Oui, alors va-t'en. 509 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 - Je fais de la danse sportive. - Tu vieillis. 510 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Quoi ? 511 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 - Tu fais quoi ? - Parlons-en après. 512 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Aide-moi, s'il te plaît. 513 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Qu'est-ce que tu racontes ? 514 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Je te demande juste de m'aider. 515 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Fais comme si j'étais un vieux carton, d'accord ? 516 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Ne dis à personne que tu m'as vue. 517 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Compris ? 518 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 À quoi tu joues ? Sors de là. 519 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 - Allez. - Je ne te crois pas. 520 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Tu veux une preuve ? 521 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 - Regardez-la. - Non. 522 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Non, arrête ! 523 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 - Ça suffit ! - C'est tellement gênant. 524 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Un, deux ! 525 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Que fait cette valise au milieu de la route ? 526 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 - Seung-hyo. - Maman. 527 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Fais-moi un câlin. 528 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Oh là là. 529 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 - Ça faisait longtemps, Seung-hyo. - Tu es là. 530 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 - Toujours aussi beau. - C'est vrai. 531 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 C'est moi, In-suk. Tu te souviens de moi ? 532 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Bien sûr. Vous allez bien ? 533 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Ça alors ! 534 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 - Bonjour. - Que faites-vous ici ? 535 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 - Bonjour. - Salut. 536 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 Tu n'es pas au restaurant ? 537 00:28:45,181 --> 00:28:46,766 Où tu te carapates comme ça ? 538 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Me carapater ? 539 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 C'est une façon de parler à ton mari bien-aimé ? 540 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Tu peux répéter ? 541 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 J'étais au marché. 542 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Salut, Seung-hyo ! Tiens, prends-en une. 543 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 - Merci. - Content de te voir. 544 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Merci. 545 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Tu aurais dû me dire que tu rentrais. 546 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Je devais juste recevoir des meubles. 547 00:29:08,037 --> 00:29:09,038 Pardonne-moi. 548 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Je comprends. 549 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Ton cabinet ouvre la semaine prochaine. 550 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 J'ai fait venir beaucoup d'invités pour la cérémonie d'ouverture. 551 00:29:18,715 --> 00:29:22,177 - À ce propos… - Alors, ce bâtiment sera ton bureau ? 552 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 - Oui. - C'est impressionnant, Seung-hyo. 553 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 - Merci. - Seung-hyo. 554 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 - C'est ta valise ? - Non. 555 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 - Vraiment ? - Elle était là ? 556 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 - On devrait l'apporter à la police. - Tu as raison. 557 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 - Allons-y. - Fais voir. 558 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Il y a écrit quelque chose. 559 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 C'est en anglais. 560 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 En fait, c'est à moi. 561 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 C'est bien la mienne. 562 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo a les mêmes goûts que moi. 563 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 - J'imagine. - Le rose est une couleur d'homme, hein. 564 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 - Oui. - Tu devrais en prendre soin. 565 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 Et si tu la perdais ? Tiens. 566 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Je vais le faire. 567 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo. 568 00:29:57,420 --> 00:29:59,422 Tu as mangé les haricots que je t'ai donnés ? 569 00:29:59,506 --> 00:30:02,425 - Tu as bien tout mangé ? - Pas encore, non. 570 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 J'étais trop occupé pour manger chez moi. 571 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Tu dois manger plus sainement ! 572 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Tu veux que je vienne inspecter ton frigo ? 573 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Désolé. Tiens, une pomme pour me faire pardonner. 574 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Te faire pardonner ? 575 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Je ne mangerai plus que des haricots. 576 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Pourquoi tu gardes ce carton ? Il y a quoi dedans ? 577 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Je ne sais pas. 578 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Mais il ne peut pas y avoir quelqu'un dedans, hein ? 579 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Il y a une chose de valeur ? 580 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Bien sûr que non. 581 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 C'est un carton insignifiant. 582 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Je devrais le jeter. 583 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Vraiment ? On peut le jeter pour toi. 584 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 - Chéri. - Oui, je peux le porter. 585 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Ça se vend, ce genre de carton. 586 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Attends. 587 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Maintenant que j'y pense, j'ai encore des choses à mettre dedans. 588 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Je le jetterai après. 589 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Ce carton va m'être utile, après tout. 590 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 - Vraiment ? - D'accord. 591 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Dis-moi quand tu comptes le jeter. 592 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 D'accord. 593 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 594 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Pense aux haricots. 595 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Entendu. 596 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Cuisine-les mieux que ça. 597 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Allons-y. 598 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 - Salut ! - Au revoir ! 599 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 - Au revoir. - Bonne journée ! 600 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 J'y vais aussi, Seung-hyo. 601 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Entendu. Au revoir. 602 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 - À plus tard. - Oui. 603 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 J'y vais. 604 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Ils sont tous partis ? 605 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Je sors. 606 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Laisse-moi sortir. 607 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Pourquoi tu te caches de ta mère ? 608 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Allez ! J'étouffe là-dedans ! 609 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Je trouve ça très étrange. 610 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Tu es censée être aux États-Unis. 611 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Tu as des ennuis ? 612 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 J'ai d'autres moyens de sortir. 613 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Bon sang. 614 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Tu as explosé le carton ? 615 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Tu es le prochain. 616 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Mi-suk ! 617 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Je plaisante. 618 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Je vais te tuer ! 619 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 C'est comme ça que tu parles à ton sauveur ? 620 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 C'est donc ton nouveau bureau ? 621 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 C'est bof. 622 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 - Mais très chic. - Bref. 623 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Alors, sauve-moi une dernière fois. 624 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Quoi ? 625 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Je vais aux toilettes. 626 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Ne marque pas ton territoire. 627 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Tu ne peux pas entrer ! 628 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Bon sang. 629 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Tout droit puis à gauche. C'est la porte d'entrée. 630 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Au revoir. 631 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Ce n'est pas si mal, en fait. 632 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Suis l'itinéraire recommandé. 633 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Dis. C'est quoi, ça ? 634 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Des meules ? 635 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Ce sont des pierres de gué. 636 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Ne les touche pas avec tes mains sales ! 637 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Tu le fais exprès ? 638 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Le feng shui est mauvais ici ? 639 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Ou tu me portes la poisse ? 640 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Tu sais que tu es méchant, hein ? 641 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Tu sais que tu es immature, hein ? 642 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Je n'aime pas ça du tout. 643 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Au moins, tu étais mignon, gamin. 644 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Toi, tu ne l'étais même pas. 645 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Espèce de… 646 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Regarde-moi ça. 647 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Tu te montres tout de suite violente. 648 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Tu es plus proche d'une bête que d'un être humain. 649 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Ton fiancé est un vrai saint. 650 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Quoi ? 651 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Ta mère m'a donné ton invitation. 652 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Elle voulait m'offrir le billet d'avion, 653 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 mais je ne pense pas avoir le temps de venir. 654 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Félicitations. 655 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Merci. 656 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Au fait, où est ton bureau ? 657 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Tu ne pars pas ? 658 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 C'est là-haut ? 659 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Tu vas partir, s'il te plaît ? 660 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Va-t'en, par pitié. Pourquoi tu montes ? 661 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Allez ! Sors de là. 662 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Pourquoi tu viens ici ? 663 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Ton bureau est immense. 664 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Allez, rentre chez toi. 665 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Le plafond est impressionnant. 666 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Tu as des yeux, finalement. 667 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Je me suis inspiré des tombes murales de Goguryeo. 668 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Comme la tombe des colonnes jumelles ? 669 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Exactement. 670 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Avec des triangles à chaque coin. 671 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 C'était courant à l'époque. 672 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Il contient les principes 673 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 "le ciel est rond et la terre est carrée". 674 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 En d'autres termes, 675 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 tu as conçu ton bureau comme une tombe. Quel tordu ! 676 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Quoi ? Tordu ? 677 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Oublie ça. 678 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Quelqu'un d'aussi grossier que toi ne peut comprendre mon art, 679 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 qui réinterprète la sagesse de nos ancêtres 680 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 avec des sensibilités modernes… 681 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Bon sang. 682 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Ça va ? 683 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 J'ai l'air d'aller bien, là ? 684 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Tu n'as même pas pensé à m'aider. 685 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Je tiens très fortement à la vie. 686 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Qu'est-ce qui est tombé ? 687 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 C'est lourd, ce truc ! 688 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Tu pensais que ce serait léger comme une plume ? 689 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Tu t'es fait mal ? 690 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Fais voir. 691 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Qu'est-ce que tu fais ? 692 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Tu as des yeux derrière la tête ? 693 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Non, alors ne bouge pas. 694 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Je savais que ça arriverait. 695 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Je finis toujours par me blesser quand je suis avec toi. 696 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Tais-toi et arrête de bouger. 697 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Tu vas très bien. Ne t'inquiète pas. 698 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Mais ça pourrait laisser un bleu… 699 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Qu'est-ce que tu as dit ? Répète ! 700 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Arrête ! 701 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Ne fais pas ça ! 702 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Lâche-moi ! 703 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Tu as toujours cette cicatrice. 704 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Je te l'ai dit, non ? 705 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Mon corps est meurtri par tout ce que tu m'as fait subir. 706 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Tu exagères. 707 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Je ne m'attends pas à des excuses. 708 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Je veux juste que tu partes. S'il te plaît. 709 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Je ne comptais pas passer ma première journée avec toi non plus. 710 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 - Mais il y a eu un imprévu… - Seok-ryu. 711 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Je me fiche pas mal de ce que tu as fait ou non. 712 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Je vois. 713 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Désolée de t'avoir dérangé. 714 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Mais je sais une chose. 715 00:36:59,634 --> 00:37:02,720 Connaissant ta mère, remettre les choses à plus tard ne t'aidera pas. 716 00:37:02,803 --> 00:37:05,264 Plus tu attends, plus ça va dégénérer. 717 00:37:05,348 --> 00:37:08,893 Ce qui pourrait être résolu en 30 minutes va t'exploser à la figure. 718 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Alors, arrête de perdre du temps et finis-en tout de suite. 719 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Tu es tellement agaçant quand tu as raison. 720 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Tu es tellement pathétique quand tu as des ennuis. 721 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 C'est trop. 722 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Je vais te frapper. 723 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Je crois 724 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 que ça coûte 17 millions de wons. 725 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Pas 1 700 wons ? 726 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 C'est un ami designer qui me l'a donné. 727 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Si c'est cassé, je vais devoir le signaler… 728 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Laisse-moi regarder. 729 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Ce n'est pas cassé. C'est bon. 730 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 C'est cher, pour un morceau de métal. 731 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Regarde. Je le fais briller encore plus. 732 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Tu vois ? 733 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 C'est bon, non ? 734 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 C'est comme neuf. 735 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Je vais le reposer doucement ici. 736 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Inutile. 737 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Voilà, c'est bon ! Il est encore plus beau qu'avant. 738 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 - Vas-y. - C'est parfait. 739 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 URGENCES DE HYEREUNG 740 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Salut. 741 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Tu m'appelles alors que ma journée est finie ? 742 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Ce n'est même pas mon équipe. 743 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Je n'avais pas le choix. 744 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Le nouveau est malade en voiture. 745 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Je t'avais dit que le capitaine Song devrait conduire moins vite. 746 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Tu es la seule à supporter d'être en voiture avec lui. 747 00:38:21,757 --> 00:38:25,511 Il ne faut pas avoir le mal de route pour être un bon secouriste, c'est ça ? 748 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 J'y vais. 749 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Urgence. 750 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 AMBULANCE 751 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Monsieur. 752 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Je suis secouriste. 753 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Ça va ? 754 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Vous m'entendez ? 755 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Quoi ? Qui a appelé les secours ? 756 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 C'était qui ? 757 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Bon sang. 758 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Vous vous êtes évanoui et vous avez une coupure au front. 759 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 On vous emmène à l'hôpital. 760 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Comment vous êtes-vous blessé ? 761 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Je suis tombé d'une chaise, c'est tout. 762 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Ça va. Je n'ai pas besoin de médecin. 763 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Si, monsieur. 764 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Ça semble superficiel, 765 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 mais vous pourriez avoir une commotion. 766 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Faites-vous examiner. 767 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Dégagez. 768 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Allez, dégagez. 769 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 J'ai faim, bordel. Quand est-ce que ma mère arrive ? 770 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 - Bon sang. - Monsieur. 771 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Monsieur. 772 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Vous êtes diabétique ? 773 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Vous n'auriez pas dû boire. 774 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Je vous ai dit de dégager. 775 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Attention. 776 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Viens, Jung. Appelons plutôt la police. 777 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 - Je vais vérifier votre glycémie. - Espèce de… 778 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 J'ai dit non ! 779 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Je n'irai pas à l'hôpital ! 780 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Arrêtez de m'embêter et cassez-vous, putain ! 781 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Pas de gros mots. 782 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Vous voyez cette caméra que je porte ? 783 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Je vais devoir filmer votre visage si vous continuez comme ça. 784 00:39:56,894 --> 00:39:59,480 Je vous ai dit de dégager et d'arrêter de m'embêter. 785 00:39:59,563 --> 00:40:00,856 Pourquoi vous me filmeriez ? 786 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Pour qui vous vous prenez ? 787 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Recule, Mo-eum. 788 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Monsieur. 789 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Reposez cette bouteille. 790 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 Vous êtes qui, putain ? 791 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Un civil. 792 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Restez en dehors de ça. 793 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 On s'en occupe. 794 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Je voulais aider. La situation semblait dangereuse. 795 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Parce que je suis une femme ? 796 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Pas du tout. 797 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 Je suis ceinture rouge de taekwondo. 798 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 - Quoi ? - Pardonnez-moi, monsieur ! 799 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Attendez ! 800 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 C'est quoi, son problème ? 801 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Sérieux… 802 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Je suis ceinture noire. 803 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Tu peux le soigner ? 804 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Ça va, monsieur ? 805 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Bon sang. 806 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Quoi ? 807 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Je vais vous prendre du sang. 808 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 D'accord. 809 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Ça va piquer. 810 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 - D'accord. - Votre main. 811 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Pourquoi vous avez bu autant ? 812 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Tu fais trop de bruit. Ne marche pas si près de moi. 813 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 C'est toi qui me suis. 814 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Tu crois que je te suis ? 815 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Tu as peut-être oublié, 816 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 mais nos parents sont voisins. 817 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Je rentre chez moi. 818 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Prends un autre chemin. Allez, vas-y. 819 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 C'est le plus rapide. 820 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Bon sang. 821 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Tu as envie de poulet frit ? 822 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 LE POULET FRIT DE LA BELLE-FAMILLE 823 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 J'ai de la peine pour toi. Vraiment. 824 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Tu crois que je peux leur demander si je peux emprunter ce casque ? 825 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Tu crois qu'ils accepteraient ? 826 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Quoi ? 827 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Ma mère va me briser le ciboulot. 828 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Je dois me protéger. 829 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Tu aurais pu choisir un mot plus normal, comme "tête" ou même "crâne". 830 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Il n'y aurait pas un magasin de casques dans le coin, par hasard ? 831 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Cette folle est vraiment sérieuse. 832 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Tu fais quoi ? 833 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Pourquoi tu fais ça au milieu de la rue ? 834 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Tiens-moi ça. 835 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hé. 836 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Tu me rends dingue. 837 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Je t'ai vraiment sous-estimée. 838 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Tu es cinglée. 839 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 On dirait un poisson-globe. 840 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 C'est tout à fait normal de faire gonfler son corps 841 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 face à un danger imminent. 842 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Vas-y, frappe-moi. 843 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Qu'est-ce que tu racontes ? 844 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Allez, frappe-moi. Je dois voir si je suis assez protégée. 845 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Tu aurais dû acheter un gilet pare-balles aux États-Unis. 846 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 J'aurais dû, en effet. 847 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Je devrais y retourner pour en acheter un ? 848 00:43:41,285 --> 00:43:43,245 Vu le temps et l'argent que ça te coûterait, 849 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 mieux vaut en finir tout de suite. 850 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Dis, tu veux passer la nuit avec moi ? 851 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Ça va pas ? 852 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Reste avec moi. 853 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Arrête tes bêtises. 854 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Je ne demande pas grand-chose. Reste avec moi, c'est tout. 855 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Recule ! Tu me fais peur. 856 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 C'est moi qui ai peur. 857 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 J'ai vraiment merdé, Seung-hyo. 858 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Je suis venue ici pour le dire à ma mère et en finir, 859 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 mais je ne vois pas comment lui faire face. 860 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Pourquoi ? Tu as fait quoi ? 861 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Je dois le savoir 862 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 si tu veux que je t'aide à prendre la bonne décision. 863 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Eh bien… 864 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 En fait… 865 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 J'ai… 866 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 tout annulé. 867 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Quoi ? 868 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Eh bien… 869 00:44:34,963 --> 00:44:35,881 Je ne me marie plus. 870 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Parle plus fort. 871 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 J'ai rompu mes fiançailles ! 872 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Mi-suk. 873 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Tu penses vraiment m'avoir une deuxième fois ? 874 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Qu'est-ce que tu as dit ? 875 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu. 876 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Qu'est-ce que tu as dit ? Redis-le. 877 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Maman. 878 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 J'ai dû mal entendre, hein ? 879 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Oui. 880 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Maman ! 881 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 - Hein ? - Comment tu vas ? 882 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Tu dois être surprise de me voir ici. 883 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Tu es toujours aussi belle. 884 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Je suis un peu à l'ouest à cause du décalage horaire. 885 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Je suis revenue en Corée pour… 886 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Pour te dire… 887 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 que j'ai rompu mes fiançailles. 888 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Oh, mon Dieu ! 889 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 - Papa ! - Geun-sik ! 890 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Papa ! 891 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Poussez-vous. 892 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Il doit être sous le choc. 893 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Mon Dieu ! 894 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Ça va, Geun-sik ? 895 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 J'ai fait un cauchemar. 896 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 - Seok-ryu disait… - Ça va, papa ? 897 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu ! 898 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 C'était vrai ? 899 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Non, c'est forcément un rêve ! C'est juste un mauvais rêve ! 900 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu. 901 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Qu'est-ce que tu as dit ? Tu as fait quoi ? 902 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 J'ai rompu mes fiançailles. 903 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 J'ai tout annulé. 904 00:46:21,612 --> 00:46:24,615 - Ils le savent tous, aux États-Unis. - Tu as perdu la tête. 905 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Tu es complètement folle. 906 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Je vais très bien. 907 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Comment peux-tu traiter ta fille de folle ? 908 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 C'est ce que je vois ! 909 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Seule une folle ferait ça un mois avant le mariage ! 910 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Viens là. 911 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Mi-suk ! 912 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Discutez-en entre vous. 913 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 - Pas de violence. - C'est vrai, maman. Écoute-moi. 914 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Il y a un dicton aux États-Unis. 915 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 "Il y a trois types de gens qui se marient." 916 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 "Les imbéciles, les pauvres et les masochistes." 917 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Espèce de… Viens là. 918 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Attends, ce n'est pas tout. 919 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 J'ai une dernière chose à dire. 920 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Il y a un autre dicton qui dit : 921 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 "Le mariage, c'est quitter un festival avant qu'il ne commence." 922 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Tu es folle ? 923 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Qu'est-ce qui s'est passé, bon sang ? 924 00:47:06,532 --> 00:47:10,118 - Tu semblais très heureuse, pourtant. - Arrête. 925 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Ne me dis pas que mon gendre… 926 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Non, ce n'est plus mon gendre. 927 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Ce salaud de Song Hyeon-jun a annulé le mariage ? 928 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Quelle ordure ! 929 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Chéri, achète-nous deux billets d'avion tout de suite. 930 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 - D'accord. - Je vais le mettre en pièces ! 931 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Ce n'est pas sa faute. 932 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Tu n'as aucune fierté ? 933 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Tu le défends vraiment ? 934 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Ce n'était pas sa faute. C'était la mienne. 935 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Ça n'a aucun sens. 936 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Qu'est-ce que tu as bien pu… 937 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Attends… 938 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Tu l'as trompé ? 939 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Mon Dieu. 940 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Oh là là. 941 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Attention. 942 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Écoute-moi. 943 00:47:59,459 --> 00:48:02,546 Inspire profondément. Tu vas faire de l'hyperventilation. 944 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Fais-moi un massage cardiaque. 945 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Espèce de tarée ! 946 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 J'y crois pas ! 947 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 - Même moi, je n'ai trompé personne, - Mi-suk ! 948 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 alors que j'ai un mari pathétique ! 949 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Comment as-tu pu faire une chose aussi impensable ? 950 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Je n'en peux plus de toi ! Je vais te tuer ! 951 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 - Mi-suk ! - Tu n'as pas à me parler comme ça. 952 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Tu veux que je sois une fille ingrate qui meurt avant ses parents ? 953 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 - Hé. - Et maintenant ? 954 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Tu n'es pas ingrate, peut-être ? 955 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 - Mi-suk ! Arrête ! - Attends ! 956 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 - Parlons-en comme des gens civilisés. - C'est ça ! 957 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Soyons civilisées. Tu es bien trop violente. 958 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Je suis une adulte. 959 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 J'ai passé l'âge de ce genre de punition ! 960 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Alors, comporte-toi comme une adulte ! 961 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Viens là, sale gosse ! 962 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 - Mi-suk ! - Qu'est-ce que tu fais ? 963 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Arrête de me frapper et frappe-la ! 964 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 C'est vrai ! 965 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Pourquoi tu frappes mon fils ? 966 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Il prend tous les coups à la place de ta fille ! 967 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Il est tellement cruel et impitoyable. 968 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Il m'a vraiment fait faire toutes les pompes. 969 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 Viens ici, sale gosse ! 970 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 C'est quoi, ce boucan ? 971 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 - Tu devrais y aller. - Des gens se battent ? 972 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Arrête de me traiter de sale gosse. J'ai un nom, tu sais ? 973 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 C'est ça qui te dérange ? 974 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Et si je t'appelais "enfoirée" ? 975 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 - Je préfère "sale gosse". - Sérieux… 976 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Tu te moques de moi ? 977 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Mi-suk ! Arrête ! 978 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Ne me frappe pas là ! 979 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Arrête ! 980 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Tu essaies de castrer mon fils ? 981 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 J'en ai assez. 982 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Lâche-moi ! Arrête ! 983 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 - Chérie. - Hors de mon chemin ! 984 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Ça suffit. 985 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Geun-sik. 986 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Bon sang, chérie ! 987 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Arrête de la frapper. 988 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Tu n'as même pas entendu la version de Seok-ryu. 989 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Elle ne ferait pas ça sans raison ! 990 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Papa. 991 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Ma chérie. 992 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Tout va bien. 993 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Elle a pratiquement grandi toute seule ! 994 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Elle devait avoir une raison de faire ce qu'elle a fait ! 995 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 D'accord, dis-moi. 996 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Je t'écoute. 997 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Tu arrêteras de me frapper si je te le dis ? 998 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Oui. 999 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Tu écouteras vraiment tout ce que j'ai à dire ? 1000 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Oui. 1001 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Je t'écoute. 1002 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Pour de vrai ? 1003 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 - J'ai dit oui. - Elle a dit oui. 1004 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Maman. 1005 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 J'ai aussi démissionné. 1006 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Je suis au chômage. 1007 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 La vache. 1008 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Tu es… quoi ? 1009 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 - Papa ! - Geun-sik ! 1010 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Il va bien ? 1011 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin ! 1012 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 - Qu'y a-t-il ? - Je suis tellement… 1013 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Espèce de… 1014 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Tu es un cas désespéré ! 1015 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 En plus de ça, 1016 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 tu as démissionné ? 1017 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Tu es folle ! 1018 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 - Oh non, Mi-suk ! - Viens là ! 1019 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seung-hyo ! 1020 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 - Tu devais m'écouter ! - Ne le frappe pas ! 1021 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 - Tu frappes mon fils ! - C'est absurde ! 1022 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 - Tu as travaillé tellement dur ! - Arrête ! 1023 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 Tu avais un super travail. 1024 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 Pourquoi tu as démissionné ? 1025 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 - Sale gosse ! - Arrête. 1026 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 - J'y crois pas… - Aïe ! 1027 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Tu as perdu la tête ? 1028 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 - Vite, cours ! - Reviens là ! 1029 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 - Hé ! - On n'a pas fini ! 1030 00:51:27,000 --> 00:51:28,794 Pourquoi je dois courir ? 1031 00:51:28,877 --> 00:51:30,295 Je n'ai rien fait ! 1032 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Je t'évite de te prendre une raclée. 1033 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 C'est à cause de toi qu'on m'a frappé avec des poireaux ! 1034 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 C'est quoi, ton plan ? 1035 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Dis-toi qu'on joue à chat. 1036 00:51:38,887 --> 00:51:41,097 - Reviens ! - On est morts si on se fait prendre. 1037 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hé ! 1038 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Je compte jusqu'à dix ! 1039 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Un, deux, trois, quatre, 1040 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 cinq, six, sept, huit, 1041 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 neuf, dix ! 1042 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 On est morts si on se fait prendre. 1043 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Reviens là ! 1044 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Arrête-toi, Bae Seok-ryu ! 1045 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hé ! 1046 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Sale gosse. Reviens là ! 1047 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hé… 1048 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Elle ne va pas nous retrouver ici, hein ? 1049 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 On l'a semée il y a longtemps. 1050 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? On aurait pu arrêter de courir. 1051 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Pourquoi on est venus jusqu'ici ? 1052 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Je suis crevée ! 1053 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Qu'est-ce qui te prend ? 1054 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 C'est toi qui m'as attrapé la main. 1055 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Dis. 1056 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Achète-moi à boire. 1057 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Tu es folle ? 1058 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Le magasin est en bas ! 1059 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 J'ai tellement soif que j'ai envie de vomir. 1060 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Avale ta salive. 1061 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Enfoiré sans cœur. 1062 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Je suis épuisée. 1063 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Tu devrais faire plus d'exercice si tu es déjà épuisée. 1064 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Essaie de passer dix ans devant un ordinateur. 1065 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 Là, on verra dans quel état sera ton corps. 1066 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Ça reste une excuse. Tu aurais pu faire plus d'exercice. 1067 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 J'ai super chaud. 1068 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Pourquoi il n'y a pas de vent ? 1069 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Viens là. 1070 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Quoi encore ? Qu'est-ce que tu fais ? 1071 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Reste là. 1072 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Tu vas encore m'utiliser comme bouclier humain ? 1073 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Tu es mon vestiaire. 1074 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Cache-moi bien. 1075 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Pourquoi tu me fais ça ? 1076 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Bon sang. 1077 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Tu portes combien de couches ? Tu te prends pour une matriochka ? 1078 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 C'est quoi ? 1079 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 Tu sais, les poupées russes, qui contiennent des poupées. 1080 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Je ressemble à une poupée ? 1081 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Plutôt à un poulpe. 1082 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Je vais te tuer. 1083 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Finis de muer. 1084 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Je laisse couler une nouvelle fois. 1085 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Je peux me retourner ? 1086 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Je me retourne. 1087 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Pourquoi tu ne réponds pas ? 1088 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 J'aurais dû t'écouter. 1089 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Maman ne va pas me parler pendant une journée. 1090 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Je dirais deux jours. 1091 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Ça craint. 1092 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 J'aurais dû mieux regarder le visage de ma mère. 1093 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Elle m'a manqué. 1094 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Tu aurais dû être honnête. 1095 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Pourquoi lui faire croire que tu as été infidèle ? 1096 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Tu ne crois pas 1097 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 que j'ai été infidèle ? 1098 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Pourquoi ? 1099 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Je suis peut-être une femme fatale irrésistible. 1100 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 - Toi ? - Dis donc. 1101 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Tu sais, il ne faut pas se fier aux apparences. 1102 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 La vérité… 1103 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 c'est que je cache quelque chose d'énorme. 1104 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Cache-le bien, alors. 1105 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Tu m'énerves. 1106 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Très bien, je m'en fiche. 1107 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Tu ne pourras jamais deviner. 1108 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Ça ne m'affecte pas du tout. Je vais très bien. 1109 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 On ne dirait pas. 1110 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Tu as pris deux décisions majeures en même temps. 1111 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Seule une poupée n'en serait pas du tout affectée. 1112 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Tu penses vraiment que je suis une poupée ? 1113 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Une poupée satanique, peut-être. 1114 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Tais-toi. 1115 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 C'est juste que… 1116 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 j'avais l'impression de vivre en mode surchauffe. 1117 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Tu sais combien j'ai travaillé dur. 1118 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 J'ai fait des études en Corée 1119 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 avant de partir soudainement aux États-Unis. 1120 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 J'ai dû m'adapter à cette vie. 1121 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 J'ai trouvé un travail 1122 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 et je me suis fiancée. 1123 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 À force de ne faire que foncer tout le temps… 1124 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 ça a surchargé mon processeur. 1125 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 L'écran est devenu bleu 1126 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 et les touches ne marchaient plus. 1127 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 J'ai été obligée 1128 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 de tout redémarrer. 1129 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 C'était mon excuse pour démissionner et rompre mes fiançailles. 1130 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Tu as été courageuse. 1131 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Oui. 1132 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Je devais revenir ici avant que mon courage disparaisse 1133 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 et que ma détermination ne s'effondre. 1134 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Excusez-moi. Vous pouvez nous prendre en photo ? 1135 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 - Bien sûr. - Merci. 1136 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Là-bas. 1137 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 - À trois. - D'accord. 1138 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Un, deux, trois. 1139 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Et une en mode paysage. 1140 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 D'accord. 1141 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Un, deux, trois. 1142 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 - Tenez. - Merci. 1143 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Merci. 1144 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Vous voulez une photo ? 1145 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 - Non. - Non, merci. 1146 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Comme dans un film. 1147 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Vous étiez parfaitement synchros. 1148 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Vous devez être ensemble depuis longtemps. 1149 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 - On n'est pas… - Non. 1150 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 Comment vous vous connaissez ? 1151 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Nos mères sont amies. 1152 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 C'est ça. 1153 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 - Au revoir. - Merci. 1154 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 C'est Dong-jin. 1155 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Attends ! 1156 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Allô ? 1157 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Maman veut que Seok-ryu rentre. Elle promet de ne plus la frapper. 1158 00:58:23,249 --> 00:58:24,375 Elle n'a plus d'énergie. 1159 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Vraiment ? Très bien. 1160 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Il a dit quoi ? 1161 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Ta mère s'est calmée 1162 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 et veut que tu rentres. 1163 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 - Tu mens. - Pas du tout. 1164 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Elle n'aura plus recours à la violence 1165 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 et veut résoudre ça pacifiquement. 1166 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Et moi, je ne la crois absolument pas. 1167 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Elle n'a pas tenu sa promesse de m'écouter. 1168 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Elle va encore me frapper. 1169 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Mais non. Elle a mal aux épaules et aux poignets. 1170 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Elle avait l'air en forme tout à l'heure. 1171 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Je peux t'accompagner. 1172 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Pourquoi tu es gentil tout à coup ? 1173 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 C'est juste que ta mère m'aime plus que toi. 1174 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 C'est tellement énervant de ne pas pouvoir le nier. 1175 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Attends-moi ! 1176 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Bon sang. 1177 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Bien joué. 1178 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Vous pouvez donner ça au patient 1179 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 qui est venu avec moi ? 1180 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Merci. À demain. 1181 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Excusez-moi. 1182 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Bonjour. 1183 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Comment va votre main ? 1184 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Ça va. 1185 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Désolé. 1186 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Je n'aurais pas dû m'en mêler. 1187 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Ce n'est rien. 1188 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Vous vous êtes ridiculisé, mais j'ai un faible pour la gentillesse. 1189 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Au revoir. 1190 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 - Excusez-moi. - Quoi encore ? 1191 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Je peux vous demander votre nom ? 1192 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Écoutez. Je suis secouriste depuis six ans. 1193 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 De tous ceux qui m'ont demandé mon nom et mon numéro pour me remercier, 1194 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 personne ne l'a réellement fait. 1195 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Mais moi, je le ferai. 1196 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Mais je ne vous dirai rien. 1197 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 - Au revoir ! - Attendez ! 1198 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 CHU DE JAESEUNG 1199 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Tenez. 1200 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 C'est quoi ? 1201 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 La secouriste qui vous a amenée m'a demandé de vous donner ça. 1202 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Ce sont des bonbons au glucose. 1203 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Prenez-les en cas d'hypoglycémie. 1204 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Ne buvez plus d'alcool, compris ? 1205 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Appelez les secours si vous avez besoin d'aide. 1206 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 LE QUOTIDIEN DE CHUNGWOO 1207 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 Et moi, j'ai un faible… 1208 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 pour les histoires émouvantes. 1209 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Attends. 1210 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Donne-moi une minute. 1211 01:01:21,260 --> 01:01:24,305 - Je ne suis pas encore prête. - Tu ne le seras jamais. 1212 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Attends ! 1213 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Qui est-ce ? 1214 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 C'est moi, Mi-suk. J'ai amené Seok-ryu. 1215 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Très bien. Entre. 1216 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Tu vois ? 1217 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Passe devant. 1218 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Je crois qu'elle pleure. 1219 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Maman. 1220 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Tu pleures ? 1221 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Je suis désolée, maman. 1222 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Ne pleure pas. 1223 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Approche. 1224 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Finissons notre conversation. 1225 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Cours ! 1226 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Tu fais quoi ? 1227 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Je te l'ai amenée. 1228 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 Fais-en ce que tu veux. 1229 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hé ! Espèce de… Ouvre ! 1230 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Ouvre la porte ! 1231 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Dépêche, ouvre la porte. 1232 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 J'aurais dû savoir que tu me trahirais ! Demain, je te tue ! 1233 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Demain ? 1234 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Tu crois que tu vas survivre ? 1235 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Maman. 1236 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Écoute-moi. 1237 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 - Viens là. - S'énerver est mauvais pour la santé. 1238 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 D'accord ! Maman ! 1239 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 - Viens là. - Maman ! 1240 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Dis-moi la vérité ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 1241 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Réponds-moi ! 1242 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 C'est vrai que tu ne parles pas coréen ? 1243 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 C'est parce qu'il est né à l'étranger. 1244 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Parle dans ta langue, alors. 1245 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Allez ! 1246 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Il ne fait rien du tout. 1247 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Tu es bête ? 1248 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Toi, là ! 1249 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 C'est Bae Seok-ryu. 1250 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Elle va te tuer si tu te moques de cet idiot. 1251 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Qu'est-ce que tu as dit ? 1252 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Répète un peu. 1253 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Je vous tue si vous embêtez encore mon bébé ! 1254 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Maintenant qu'elle est revenue, la vie va redevenir chaotique. 1255 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Tu m'as déjà frappée là, maman ! Frappe-moi ailleurs ! 1256 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Tu souffres ? Tu me comprends, maintenant ! 1257 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Tu vas fêter tes 60 ans. 1258 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Tu devrais être plus indulgente. 1259 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Écoute-moi, s'il te plaît ! 1260 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Ça fait mal ! 1261 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 DE RETOUR 1262 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 DE RETOUR CHEZ SOI 1263 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 LOVE NEXT DOOR 1264 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 J'ai pratiquement élevé Seung-hyo. 1265 01:05:03,399 --> 01:05:05,902 Ne lui fais pas confiance. Elle ment comme elle respire. 1266 01:05:05,985 --> 01:05:07,361 Cette fille 1267 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 est la première folle que j'ai rencontrée. 1268 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Dire que ce gamin difficile est devenu un homme aussi accompli. 1269 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Je suis fière de toi. 1270 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu. 1271 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Que fais-tu ici ? 1272 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Tu ne veux pas de moi, hein ? 1273 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Tu ne voulais pas que je revienne. 1274 01:05:22,084 --> 01:05:23,628 Tu t'es débarrassée de ma chambre. 1275 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 J'ai remonté le temps. 1276 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 J'ai recréé ton passé embarrassant. 1277 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Sous-titres : Nicolas Buczek