1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LJUBAV U SUSJEDSTVU 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Vrijeme je divno! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Da, dobar dan za planinarenje. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Skini te naočale, da ne padneš. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Dobro. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 -Hej, In-suk. -Da? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Danas ti koža izgleda savršeno. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 -Zbilja? -Da. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Čini se da injekcije Botoxa rade svoj posao. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Imaš Botox? Gdje? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 -Na čelu, na linijama osmijeha… -I? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 I posvuda zapravo. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 -Ne sviđa mi se to. -Zašto? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Sve je to umjetno. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Najljepše je kada prirodno stariš. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Kaže žena koja koristi najskuplju kozmetiku. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Samo poštujem svoju kožu. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Da, jer je poštovanje najvažnije. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 -Hej, Jae-suk. -Da? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Jesi li i ti nešto učinila s licem? Sjajiš. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Jučer sam odradila čišćenje sokom od suhe šljive. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Bilo je uspješno. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 -Da. -Zaboga. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Ne mogu kontrolirati sfinkter. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Što si jela jučer? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 -Sok od šljiva. -Sok od šljiva! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Znam kako ti je. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Gledala sam se u zrcalo 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 i guza mi izgleda kao zgnječeni tofu. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Nekada je bila poput breskve. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 -Da. -Uzrujana sam. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Zato moramo vježbati u ovim godinama. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Zato planinarimo zar ne? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Ne mislim na planinarenje. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 -Što onda? -Stisni i otpusti. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 -Ne mogu baš. -Što radiš? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Kegelove vježbe. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 -Odlazim. -Kegelove vježbe. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 -Stisni i otpusti. -Zrak je tako čist. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 O, ne! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hej! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Smrdi! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Hej, čekajte me! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Čekajte! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hej! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Ne približavaj se! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Zaboga. Ne vjerujem. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Ajme, Mi-suk. Je li to nova oprema za planinarenje? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 -Opa. -Boja je prekrasna! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Da, čini se da mi se ukus promijenio s godinama. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Sada volim crvenu odjeću. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Nije to stvar ukusa, već znanosti. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Kako starimo, zbog promjena u mrežnici oka 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 teže vidimo boje kratkih valnih duljina, poput plave, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 za razliku od boja dugih valnih duljina, poput crvene. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Sigurno je lijepo biti toliko pametna. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Ovo je funkcionalna tkanina. Znate li za „Core-Tex”? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Misliš „Gore-Tex”? Ne „Core-Tex.” 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Da. Omaklo mi se. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Kći mi je poslala iz SAD-a. Zbilja je skupo. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -Izgleda skupo. -Zbilja. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu je divna kći. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Ima pravo. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Nije mi ugodno primati darove od sina koje je kupio 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 teško zarađenim novcem. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Nikada ti nije ništa ni poklonio. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Nisu mi važne takve materijalne stvari. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Dovoljan mi je poklon to što moj sin, Seung-hyo, postoji. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Kažeš da to ne vrijedi za moju kćer? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Nisam se htjela hvaliti, 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 ali Sueng-hyo je nedavno upoznao predsjednika. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Dizajnirao je knjižnicu koja je osvojila arhitektonsku nagradu, 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 pa je predsjednik došao u posjet 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 i izjavio da je to veličanstven primjer javne ustanove. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo je zbilja impresivan. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Naravno. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Slušajte. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Znate li tko je druga najbogatija osoba na svijetu? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 -Da. Jaden Becker. -Dobro. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Direktor Greipa? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Ne znaju svi tko je predsjednik Južne Koreje, 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 ali znaju Jadena Beckera. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Svakog petka navečer 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 on i Seok-ryu druže se uz pivo. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Zato što ona radi u najprestižnijoj tvrtki na svijetu 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 nakon što je završila najbolji studij u SAD-u. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Kao što znate, Seung-hyo bio je najbolji na Sveučilištu Hanguk. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu diplomirala je prije vremena 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 i dobila ponude od svih najboljih tvrtki. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Greip nije odabrao Seok-ryu. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Ona je odabrala njih. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Pomogao je dizajnirati Umjetnički centar u New Yorku 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 koji je osvojio međunarodnu nagradu. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Bio je prvi Korejac kojemu je to uspjelo! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu najbolja je zaposlenica 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 u svjetskoj tvrtki punoj genija! 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Nemate pojma koliko zarađuje samo od bonusa! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Ne zaboravite da je Seung-hyo bio i u plivačkoj reprezentaciji. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Nije lako biti odličan u više područja, 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 no mome sinu to uspijeva. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Hej, Seok-ryu je Božji dar. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Znate li što sam sanjala kad sam zatrudnjela? 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 -Bila sam… -Bila si u šarenom raju. 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 -I pronašla ogromno drvo. -Da. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Očaralo te i vidjela si sočan nar. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Ubrala si ga i zatrudnjela sa Seok-ryu. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 -Sve sam zapamtila. -Hvala. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Zvuči poput bajke. Što se tiče Seung-hyoa… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Tada su te poslali da radiš u Francuskoj, 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 a nisi znala da si trudna. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Sanjala si plavog zmaja koji se diže iz Seine. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Sve si zapamtila? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Zbilja ekstravagantna priča. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 -Daj da ti kažem… -Nevjerojatno. 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Njih dvije uvijek pričaju o istim stvarima. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Izluđuju me. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Samo se žele hvaliti svojom uspješnom djecom. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Tko će danas pobijediti? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 -Hye-suk. -Zašto ona? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Jer je diplomatkinja i zna biti uvjerljiva? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Ne, jer Seung-hyo danas prima još jednu nagradu. 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 NAGRADE MAGAZINE 2024 123 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 NAGRADE MAGAZINE ZA DIZAJN 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 125 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo! 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 O, vi ste. 127 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Tu si. 128 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Mislio sam da samo velike zvijezde dolaze na ovakve zabave. 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo je prava zvijezda! 130 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Gdje je on? 131 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo? Ne znam. 132 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Što? 133 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO, DIREKTOR, ARHITEKT 134 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Želite dizajnirati groblje? 135 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Da. 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Zašto ste se htjeli naći sa mnom? 137 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Posjetio sam mnoga grobna poduzeća, 138 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 no nikada nisam razgovarao sa zaposlenicima. 139 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Čujem da 20 godina radite kao pogrebnik. 140 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Zar je toliko prošlo? 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Tijekom svih tih godina 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 nitko me nikada nije pitao za intervju. 143 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Shvaćam. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Želim dobro obaviti posao. 145 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Dobro 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 i iskreno. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Ne znam koliko vam mogu pomoći. 148 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Iskreno mi recite što osjećate 149 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 dok radite. 150 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Iskreno, majka mi je nedavno preminula. 151 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Moja sućut. 152 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Svatko to doživi prije ili kasnije. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 No utješilo me to 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 što sam joj mogla pružiti divan pogreb. 155 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Sigurno joj je bilo drago 156 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 što ju je kći ispratila. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Slažem se. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Zato želim 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 da ljudima bude drago dolaziti ovamo. 160 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Groblja ne moraju uvijek biti tako formalna i tužna. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Svi ovi ljudi jednom su bili živi. 162 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Svi su imali prijatelje i obitelj. 163 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Možemo li izgraditi Sklonište za uspomene u predvorju? 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Izgledalo bi poput male knjižnice ili kafića. 165 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Ispunili bismo ga najdražim predmetima preminulih, 166 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 poput knjiga i glazbe. 167 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Kako bi se posjetitelji mogli prisjetiti svojih bližnjih. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Da, bit će tužni, 169 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 ali želim da njihove suze razbije topao osmijeh. 170 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Odlično. 171 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Kako ste se toga sjetili? 172 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Oprostite. 173 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Moram se javiti. 174 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Halo? 175 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Ne mogu sada razgovarati, Myeong-u. 176 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Gdje si, dovraga? Dodjela uskoro počinje! 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Dolazim odmah. 178 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Kroz dizajn koji je jedno s okolišem… 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Uskoro je Seung-hyoov red da izađe na pozornicu. 180 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Je li rekao da će stići? 181 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Što radiš? 182 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Ja sam kodirektor arhitektonske tvrtke Atelier In, 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 prihvatit ću nagradu umjesto njega. 184 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Sada ćemo objaviti dobitnika Kreativne nagrade. 185 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 O, ne. 186 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Kreativna nagrada Magazine za 2024. 187 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 -Ide… -Ne. 188 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 …arhitektu i kodirektoru arhitektonske tvrtke Atelier In 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyou. 190 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 -Vratit ću se. -Čekaj, ne. 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 -Što? -Što? 192 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 -Hej, Myeong-u. -Seung-hyo! 193 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 -Ne kasnim, zar ne? -Ne. 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Vidi tko se konačno pojavio. 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Zvijezda je stigla na vrijeme. 196 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 S takvim licem naravno da je zvijezda. 197 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 NAGRADA MAGAZINE ZA DIZAJN KREATIVNA NAGRADA 198 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Da čujemo govor g. Choi Seung-hyoa. 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Hvala. 200 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Rekla sam mu da pripremi govor. 201 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Trebao je duže govoriti 202 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 kako bi kamere uhvatile njegovu ljepotu. 203 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hej! Naše ime! Zaboravio si spomenuti naše ime! 204 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Ja sam iz arhitektonske tvrtke Atelier In. 205 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Molimo pljesak. 206 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Ju-hu! 207 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Staromodno je vikati na vrhu planine. 208 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Koga briga? 209 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Poštujem planinu. 210 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Prijavit će te policiji. 211 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Tko će me prijaviti? Ti? 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Njih dvije se još svađaju. 213 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Troše energiju jer se stalno svađaju i mire. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Da, zar ne? 215 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Hej. 216 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Imam nešto za vas. 217 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 -Što? -Što to? 218 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Pozivnica na svadbu Seok-ryu? 219 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Opa, vidi ovo. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Tek sad vam ih dajem 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 jer sam htjela da ih dobijete na posebnom mjestu. 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Zašto si isprintala pozivnice ako je vjenčanje u SAD-u? 223 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Ne želim ništa propustiti. 224 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Pogledaj. Prekrasno je. 225 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Sigurno si presretna jer ti se kći udaje. 226 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Pao ti je kamen sa srca! 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Tako je. 228 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Kada ću ja izbaciti svoju nesretnu kćer iz kuće? 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 -Mo-eum će uskoro pronaći nekoga. -Hoće. 230 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 O, da. Ima li Seung-hyo nekoga? 231 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 -Ne, ima previše posla. -Shvaćam. 232 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 To je izlika. Čak i zaposleni ljudi pronađu vremena za vezu. 233 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu je pronašla nekoga iako je veoma zaposlena. 234 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Rekla sam vam da je moj zet međunarodni odvjetnik, zar ne? 235 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 -Hej. -Jako je lijepo. 236 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Žene stoje u redu da upoznaju mog sina. 237 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Zbilja? 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Ministar i ravnatelj muževe bolnice 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 preklinjali su me da ga upoznam s njihovim kćerima. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Ponovi to kada ćeš ti dijeliti pozivnice za vjenčanje. 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Bože. Noge su mi utrnule. 242 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 I pobjeđuje Na Mi-suk. 243 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Vjenčanje je za mjesec dana. 244 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Znam. 245 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Tako brzo. 246 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Ju-hu! 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Uskoro slijećemo, gospođo. 248 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Možete li podignuti zastor i uspraviti sjedalo? 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Oprostite. 250 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Gospođo… 251 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 O, oprostite. 252 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Ja se ispričavam. Uplašila sam vas. 253 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Ne, samo sam sanjala da me prebijaju. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Ajme meni. 255 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Kakva noćna mora. 256 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Ili je pretkazanje. 257 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Stigla sam. 258 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 EPIZODA 1: POVRATAK 259 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Gdje je ona? 260 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Koji… 261 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu! 262 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Vidim tvoje lice i shvatim da sam se zbilja vratila, Mo-eum. 263 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ti. 264 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Znaš li koliko sam se uplašila kada si rekla da si na aerodromu? 265 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Nisam se stigla ni umiti! 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Vidim. 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Toliko sam ti nedostajala da si došla uprljanog lica? 268 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Dragi Bože. 269 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Baš si opaka nakon toliko godina u SAD-u. 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Znam. 271 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Shvatila sam da je previše još dok sam govorila. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 No nismo se vidjele godinama. 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Ne pretvaraj se da nisi sretna. 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Zagrli me. 275 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Hajde. 276 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Lopov. 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Ukrala mi je prtljagu! 278 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Koji… 279 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Upozori me prije negoli podižeš prozor. 280 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Skoro sam se ozlijedila. 281 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Učim te da uvijek budeš oprezna. 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Opasno je samo tako gurnuti glavu van. 283 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Sada zbilja zvučiš kao bolničarka. 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Zato što jesam. 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Tako je. 286 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Gdje je ona djevojka koja je skakala s ograde noseći plašt? 287 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Sviđala mi se. 288 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Zahvaljujući takvoj djeci imam posao. 289 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Što mi je tada padalo na pamet? 290 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Je li to od vatre? 291 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Da. Bolničari prate vatrogasce na mjesto požara. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 No bar nitko nije umro. 293 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 To je dobro. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Nego, 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 zašto si tako mršava? 296 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Jesi li na dijeti zbog vjenčanja? 297 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Ubijam, zar ne? 298 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Ova čeljust je oštra. 299 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Možeš li izbjegavati riječi poput „ubijati” ili „oštro”? 300 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Čine me nervoznom. 301 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Oprosti. 302 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Jesi li nazvala mamu? 303 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Mama mi nije rekla da se vraćaš. 304 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Naravno da jesam. 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Naravno. A Seung-hyoa? 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Sigurno ima posla. 307 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Kako je on? 308 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Dobro je. 309 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Zaboravio si me spomenuti u govoru. 310 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Nisam. 311 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Ne, samo si spomenuo ime tvrtke, ali ne i moje! 312 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Zbog boje tvog odijela znam da si posjetio još jedno groblje. 313 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Da. 314 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Jesi li ponio kompas? 315 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Ne. 316 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Baš. Ne možeš me prevariti. 317 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Arhitekt si, nisi feng shui majstor! 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 U opisu je posla arhitekta 319 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 da zna kulturni i povijesni kontekst prostora. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Zar ne znaš za grobni feng shui, 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 staru tradiciju? 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Imaš pravo. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Skloni taj fotoaparat. 324 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Mogu posjetiti stotinu groblja ako sam s tobom. 325 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Ako želiš, pokopat će me s tobom. 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Ne, hvala. 327 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Hajde, ne stidi se. 328 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Mislim da je ozbiljna. 329 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Da, i ja. 330 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Hej, to je Roh Yoon-seo! 331 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Poznaješ je? 332 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Kako je poznaješ? 333 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Ne poznajem je zapravo. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Kratko smo se sreli na ceremoniji otvorenja Obliquea. 335 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Sjajno! Idemo je pozdraviti! 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Moram ići. Imam posla. 337 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Hej, kamo si krenuo? 338 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 To je Roh Yoon-seo, 339 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 žena koju svaki mladić smatra savršenom! 340 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Ne možeš otići! 341 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Savršenstvo nije osoba, nego sjajna građevina. 342 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 -Vraćaš se onamo, zar ne? -Naravno. 343 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Ne dopuštam ti da odeš 344 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 dok ne dobijem njezin autogram i zajedničku fotografiju. 345 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Idi. Hajde! 346 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 -Hej! -Bok. 347 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Čekaj. 348 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Zdravo. 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 350 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 „Heungbu varivo od kobasica. 351 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 Sanshin juha od kostiju. 352 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 Svinjetina bake Kwon.” 353 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Zar si zaboravila korejski? 354 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Zašto čitaš nazive restorana? 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Upadaju mi u oko. 356 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Shvaćam. 357 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Čini se da sam gladna. 358 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Dobro. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Prošlo je vrijeme ručka. 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Sve izgleda tako dobro. 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 „Pečena piletina kod punice i punca.” 362 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Taj ne zvuči baš privlačno. 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Ne budi pohlepna i odaberi jedan restoran. 364 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Jedan? 365 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Onda… 366 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Dobar tek. 367 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 -Hvala. -Hvala. 368 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Hej. 369 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Kladim se da je korejska krv crvenija od ostalih 370 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 zbog čili paste. 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Zbilja znanstvena teorija. 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Mislila sam da ćemo jesti kod tvojih. 373 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 Ovamo smo stalno dolazile u srednjoj školi. 374 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Dobro, jedimo rižine kolačiće i razgovarajmo o dobrim starim danima. 375 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Čekaj. 376 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Moramo pojesti i krvavicu. 377 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Pripremi se. 378 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Bitka počinje. 379 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Jedimo! 380 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Dobro je. 381 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Jako je dobro. 382 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Ljuto je. 383 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Zbilja je ljuto. 384 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Zašto je toliko ljuto? 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Ajme, čini se da više ne podnosim ljutu hranu. 386 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Popij vode. Jesi li dobro? 387 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Čini se da ti krv više nije toliko crvena. 388 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Gubiš svoj korejski identitet. 389 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 -Previše je ljuto. -Dobro, znam što treba. 390 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Prvo ćemo ih isprati u vodi. 391 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 -Što radiš? -Reci, „a.” 392 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 U redu je. 393 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Hajde. Ovo je sad previše. 394 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 U redu je. 395 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 -Sakrij se! -Što? 396 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 -Zdravo. -Bok, izvolite? 397 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Jednu porciju tteokbokkija, krumpiriće 398 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 i krvavicu s mnogo iznutrica na pari, molim. 399 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 -Dobro. -To je Dong-jin. 400 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 -Tako je. -Izgleda ukusno. 401 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Što je njima? 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Jesu li bolesne? 403 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Hrana vam je spremna. 404 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Hvala. 405 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Možete platiti ovdje. 406 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Dobro. 407 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Hvala. 408 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 -Doviđenja. -Dobar tek. 409 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Izgleda dobro. 410 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 -Gospodine! -Što je u vrećici? 411 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Molim vas, prvo mi pustite uho. 412 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 -Otvori. -Dobro. 413 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Tteokbokki ima 500 kalorija. 414 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Imaš i krvavicu, rolice od morske trave i pečenu lignju? 415 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 To je sveukupno 1350 kalorija. 416 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Kako to znate? 417 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Slušaj. Ovo ti je trening za danas. 418 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Sto zgibova, sto sklekova, 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 dvjesto iskoraka i dvjesto marinaca. 420 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Zatim 500 čučnjeva, dobro? 421 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Nije pošteno. Nisam još pojeo ovo! 422 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Pojeo si to u glavi. 423 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Zar ne želiš certifikat za trenera? 424 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 A nadolazeće natjecanje? 425 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Zločin je što si uopće razmatrao 426 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 to pojesti, dobro? 427 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Daj mi to. 428 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Hajde, daj mi. 429 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Zaplijenit ću to za tvoje dobro. 430 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Iznutrice imaju proteina. 431 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Budi u teretani za pet minuta. Idi! 432 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Kakav glupan. 433 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 -Rekao sam mu da lignja ima više proteina. -Je li otišao? 434 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Ukusno je, gospođo. 435 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 -Ugodan dan. -Također. 436 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 -Otišao je, zar ne? -Da. 437 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Trebao bi jesti u tatinom restoranu, a ne ovdje. 438 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Hej. 439 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Rugala se sova sjenici. 440 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Nego, što je to bilo? 441 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Zašto se skrivaš od brata? 442 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Možda ne znaš jer imaš samo sestre, 443 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 ali ovako je imati brata. 444 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Tvoji ne znaju da si se vratila? 445 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Iznenađenje. 446 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Mislim, 447 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 dugo me nije bilo. 448 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Mislila sam da će biti zabavnije ako ih ovako iznenadim, 449 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 a ne da samo ušetam u kuću. 450 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Dobro. 451 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Luda si. Dakle, radiš cijelu predstavu od… 452 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Čekaj, „cijelu predstavu”? 453 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Možemo onda ići do kraja. 454 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Hajde, idemo. 455 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Moramo ukrasiti kuću prije negoli se mame vrate s planinarenja. 456 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Čekaj, Mo-eum… 457 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 -Što? -Obećaj mi jedno. 458 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Ostani sa mnom do kraja dana, bez obzira na sve. 459 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Kako to misliš? 460 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 I da Baekdu eksplodira, i da se Han izlije. 461 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 I da sve nestane i vrate se dinosauri. 462 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Čekaj. 463 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 -Želim reći… -Halo? 464 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Da, kapetane? 465 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Jae-gyeong je učinio što? 466 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Sada? 467 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 -Dobro. Dolazim. -Odlaziš? 468 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 -Kamo ideš? -Moram ići. Hitno je. 469 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 I meni je hitno. 470 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Trebat ću te kasnije. 471 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Onda nazovi 112. Bok! 472 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Hej, čekaj! Ne šalim se! 473 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum! 474 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hej! 475 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Bok. 476 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Ali… 477 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Izdajica. 478 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Nekada je ovdje bila sauna. 479 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 KAMEN TEMELJAC 480 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 OVU ZGRADU PODIŽE VLADA ZA STANOVNIKE HYEREUNG-DONGA 481 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 U SPOMEN NA ODRŽAVANJE OLIMPIJSKIH IGARA 482 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 SAUNA HYEREUNG 483 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Ne! 484 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Danas se zbilja moraš okupati. 485 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Vidiš? Toliko si prljava da jedva sličiš ljudskom derištu. 486 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Tvoje sam derište! 487 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Ne radiš ovo namjerno, zar ne? 488 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Ne! Ne želim se kupati! 489 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Hajde! 490 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Ne želim unutra 491 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 s Bae Seok-ryu. 492 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 U redu je, Seung-hyo. 493 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 SAUNA HYEREUNG 494 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 -Hajde. -Ne! 495 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA OTVORENA 496 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 ŽENSKO KUPALIŠTE 497 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Naše su majke bile okrutne. 498 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Zašto su nas tjerale da se zajedno kupamo? 499 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Bilo je to kršenje naših prava. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Mrzila sam ići u saunu, 501 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 no šteta što je više nema. 502 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Što je ovo uopće? 503 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Nema nikakvog znaka. 504 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Ni ulaznih vrata. 505 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Tko si ti? 506 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 507 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung? 508 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Što radiš ovdje? 509 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Pitam ja tebe. 510 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Što je s tobom? 511 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Ne tiče te se. 512 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Na mom si terenu. 513 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Ne zezaj me. Ovo je tvoj teren? 514 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Čekaj, zbilja? 515 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Jest. Odlazi. 516 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 -Vježbam uz ples. -Vidi se da stariš. 517 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Koji vrag? 518 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 -Što radiš? -Ne mogu sada razgovarati. 519 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Samo mi pomogni, dobro? 520 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 O čemu ti to? 521 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Samo mi ovaj put pomogni. 522 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Pretvaraj se da sam odbačena kutija, dobro? 523 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Nemoj nikomu reći da si me vidio. 524 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Jasno? 525 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Kako god. Izlazi. 526 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 -Hajde, izađi. -Ne vjerujem ti. 527 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Želiš li dokaz? 528 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 -Pogledaj je. -Hej. 529 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Hej, prestani! 530 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 -Dosta! -Bože, kakva sramota. 531 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Jedan, dva! 532 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Što prtljaga radi nasred ceste? 533 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 -Seung-hyo. -Mama. 534 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Zagrli me. 535 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Ajme. 536 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 -Dugo je prošlo, Seung-hyo. -Eto te. 537 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 -Zgodan kao uvijek. -Jest. 538 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Ja sam In-suk. Sjećaš li me se? 539 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Naravno. Kako ste? 540 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Zaboga! 541 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 -Zdravo. -Što ti radiš ovdje? 542 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 -Zdravo. -Bok. 543 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 -Zašto nisi u restoranu? -Što? 544 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Kamo se iskradaš? 545 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Zašto bih se iskradao? 546 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Zar se tako obraća voljenom mužu? 547 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Želiš li to ponoviti? 548 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Samo sam išao do tržnice. 549 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Hej, Seung-hyo! Evo, uzmi. 550 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 -Hvala. -Lijepo je vidjeti te. 551 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Hvala. 552 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Trebao si javiti da dolaziš kući. 553 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Došao sam preuzeti neki namještaj. 554 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 -Oprosti što nisam javio. -Shvaćam. 555 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Razumijem. 556 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Otvaraš tvrtku, zaposlen si. 557 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Mnogo sam ljudi pozvala na otvorenje. 558 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 -Što se toga tiče… -Ova je zgrada… 559 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 Tvoj novi ured? 560 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 -Da. -Impresivno, Seung-hyo. 561 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 -Hvala. -Seung-hyo. 562 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 -Je li to tvoja prtljaga? -Što? Ne. 563 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 -Zbilja? -Samo je bila tu? 564 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 -Odnesimo je na policiju. -Trebali bismo. 565 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 -Idemo. -Da vidim. 566 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Ovdje nešto piše. 567 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Na engleskom je. 568 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Čekajte. Jest moje. 569 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Definitivno je moje. 570 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo ima isti ukus kao ja. 571 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 -Valjda. -Ružičasta je muževna boja. 572 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 -Da. -Bolje pazi na prtljagu. 573 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 Što da si je izgubio? Izvoli. 574 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Ja ću. 575 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo. 576 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Jesi li pojeo grah koji sam ti poslala? 577 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 -Jesi li sve pojeo? -Nisam još. 578 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Nisam stigao jesti kod kuće. 579 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Moraš se zdravije hraniti! 580 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Želiš li da ti dođem provjeriti frižider? 581 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Oprosti. Evo jabuka kao isprika. 582 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Isprika? 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Od danas jedem samo grah. 584 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Zašto uopće čuvaš tu kutiju? Što je unutra? 585 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Ne znam. 586 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Mislim, sigurno nije osoba, zar ne? 587 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Skrivaš li nešto dragocjeno? 588 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Naravno da ne. 589 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Nije ništa vrijedno. 590 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Moram je baciti. 591 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Zbilja? Mi ćemo ti pomoći. 592 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 -Dušo. -Da, mogu je nositi. 593 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Ovakvu kutiju možeš prodati. 594 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Čekajte. 595 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Kada razmislim, ipak moram unutra ubaciti smeće. 596 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Bacit ću je kasnije. 597 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Možda ipak ima nešto vrijedno. 598 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 -Zbilja? -Dobro. 599 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Reci mi kad je odlučiš baciti. 600 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Dobro. 601 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 602 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Ne zaboravi na grah. 603 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Da, gospođo. 604 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Trebaš ga bolje skuhati. 605 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Idemo. 606 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 -Bok! -Doviđenja! 607 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 -Doviđenja. -Ugodan dan! 608 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Idem i ja, Seung-hyo. 609 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Dobro. Doviđenja. 610 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 -Vidimo se kasnije. -Da. 611 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Bok. 612 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Jesu li svi otišli? 613 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Izlazim. 614 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Pusti me van. 615 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Zašto se skrivaš od mame? 616 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Pusti me! Ovdje je zagušljivo! 617 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Zbilja jako čudno. 618 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Mislio sam da si u SAD-u. 619 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Jesi li upala u nevolje? 620 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Mogu izaći na druge načine. 621 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Ajme. 622 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Podrapala si kutiju? 623 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Mogu i tebe podrapati. 624 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Teto Mi-suk! 625 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Šalim se. 626 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Ubit ću te! 627 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Zar se tako obraća spasitelju? 628 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Dakle, ovo ti je novi ured? 629 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Grozan je. 630 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 -Skup je. -Kako god. 631 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Onda me spasi još jedanput. 632 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Što? 633 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Daj da odem do toaleta. 634 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Nemoj ga obilježiti kao svoj teritorij. 635 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Ne možeš tuda! 636 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Ajme. 637 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Idi ravno i skreni lijevo. To su ulazna vrata. 638 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Doviđenja. 639 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Zapravo nije loše. 640 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Slijedi predloženu rutu. 641 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Hej, što je ovo? 642 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Žrvnjevi? 643 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 To su stepenice. 644 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Ne diraj ih prljavim rukama! 645 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Radiš li ovo namjerno? 646 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Ima li ovo mjesto loš feng shui? 647 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Ili mi ti donosiš nesreću? 648 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Zloban si, znaš? 649 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 A ti ne znaš da si nezrela? 650 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Ne sviđa mi se ovo. 651 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Kao mali si bar bio sladak. 652 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Ti ni tada nisi bila slatka. 653 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Ti malo… 654 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Vidi ti to. 655 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Odmah započinješ tučnjavu. 656 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Zbilja si više zvijer nego ljudsko biće. 657 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Zaručnik ti je svetac. 658 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Što? 659 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Teta Mi-suk dala mi je pozivnicu. 660 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Ponudila se da mi plati avionsku kartu, 661 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 ali mislim da ću imati previše posla. 662 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Čestitam na udaji. 663 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Hvala. 664 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Nego, gdje ti je ured? 665 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Zar nećeš otići? 666 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Ondje je, zar ne? 667 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Molim te, odlazi! 668 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Idi, molim te. Zašto ideš gore? 669 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Hej, hajde! Odlazi odavde. 670 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Zašto ulaziš? 671 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Ured ti je ogroman. 672 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Idi kući, može? 673 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Impresivan strop. 674 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Ipak imaš oči. 675 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Ugledao sam se na dizajn stropa u grobnicama Goguryeo. 676 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Poput Grobnice blizanaca ili Grobnice plesača? 677 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Tako je. 678 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Strop s trokutima u svakom kutu, 679 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 najčešći u tom razdoblju. 680 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Vodi se načelom, 681 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 „nebo je krug, a zemlja je kvadrat.” 682 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Drugim riječima, 683 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 dizajnirao si ured poput grobnice. Kakav čudak. 684 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Što? „Čudak”? 685 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Kako god. 686 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Naravno da netko priprost poput tebe ne razumije moju umjetnost 687 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 koja reinterpretira vječnu mudrost naših predaka 688 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 uz moderni izričaj… 689 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Za Boga miloga. 690 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Jesi li dobro? 691 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 Izgledam li ti dobro? 692 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Ne mogu vjerovati da si ispuzala. 693 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Imam jaku želju za životom. 694 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Što je to uopće palo? 695 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Zbilja je teško! 696 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Zar si mislila da će biti lagano poput pera? 697 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Jesi li ozlijeđen? 698 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Daj da vidim. 699 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Što radiš? 700 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Imaš li oči na leđima? 701 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Ako nemaš, ne miči se. 702 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Očekivao sam ovo. 703 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 S tobom uvijek nastradam. 704 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Šuti i ne miči se. 705 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Dobro si. Ništa strašno. 706 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 No možda će ostati modrica… 707 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Što si to rekao? Ponovi! 708 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Prestani! 709 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Nemoj! 710 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Pusti me! 711 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Još imaš ovaj ožiljak. 712 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Rekao sam ti. 713 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Tijelo mi je izubijano zbog tebe. 714 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Pretjeruješ. 715 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Ne očekujem ispriku. 716 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Samo želim da odeš. Molim te. 717 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Hej, ni ja nisam svoj prvi dan htjela provesti s tobom. 718 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 -No dogodilo se nešto neočekivano… -Hej, Seok-ryu. 719 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Nije me briga što si učinila ili nisi. 720 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Shvaćam. 721 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Oprosti na smetnji. 722 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 No znam jedno. 723 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Poznajući tetu Mi-suk, neće biti lakše ako odgađaš. 724 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Situacija će eskalirati što više odgađaš. 725 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Neće razgovarati s tobom cijeli dan, 726 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 a moglo se riješiti u 30 minuta. 727 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Prestani okolišati i odradi to. 728 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Naporan si kada si u pravu. 729 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Jadna si kada si u nevolji. 730 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 To je to. 731 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Daj da te jednom udarim. 732 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Mislim 733 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 da ovo košta 17 milijuna vona. 734 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Ne 1700? 735 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Prijatelj dizajner mi je to poklonio. 736 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Ako je slomljeno, moram prijaviti štetu… 737 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Daj da vidim. 738 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Nije slomljeno. Dobro je. 739 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Kakav skup komad metala. 740 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Gle. Protrljala sam da bolje sjaji. 741 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Sad baš sja. 742 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Skroz je u redu, zar ne? 743 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Kao novo. 744 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Pažljivo ću vratiti ovamo. 745 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Ne trebaš. 746 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Eto, gotovo! Izgleda bolje nego prije. 747 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 -Samo idi. -Izgleda savršeno. 748 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 HYEREUNG 112 SIGURNOSNI CENTAR 749 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Hej. 750 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Zašto si me zvao, a otišla sam kući? 751 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Ni nisam u ovom timu. 752 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Nisam imao izbora. 753 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Novajliji je pozlilo tijekom vožnje. 754 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Rekla sam ti da kapetan Song mora sporije voziti. 755 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Jedino ti trpiš biti s njim u autu. 756 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Tko bi rekao 757 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 da je dobar bolničar onaj koji dobro podnosi vožnju? 758 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Odlazim. 759 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Hitna otprema. 760 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 112 HITNA 761 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Gospodine. 762 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Ja sam bolničarka. 763 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Jeste li dobro? 764 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Čujete li me? 765 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Što? Tko je zvao 112? 766 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Tko je to bio? 767 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Ajme. 768 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Javljeno nam je da ste se srušili i ozlijedili glavu. 769 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Odvest ćemo vas u bolnicu. 770 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Kako ste se ozlijedili? 771 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Samo sam pao sa stolca. 772 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 U redu je. Ne trebam liječnika. 773 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Da, trebate. 774 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Možda je površinski, 775 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 ali ne smijemo zanemariti potres mozga. 776 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Moramo vas pregledati. 777 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Gubite se. 778 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Rekao sam da se gubite. 779 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Ajme, gladan sam. Kada dolazi moja mama? 780 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 -Zaboga. -Gospodine. 781 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Gospodine. 782 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Imate li dijabetes? 783 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Ne biste smjeli toliko piti. 784 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Rekao sam da se gubite. 785 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Pažljivo. 786 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Hajde, kapetanice Jung. Pozovimo policiju. 787 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 -Dajte da vam provjerim šećer. -Ti… 788 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Rekao sam ne! 789 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Ne idem u bolnicu! 790 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Prestani me gnjaviti i gubi se! 791 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Ne obraćajte mi se tako. 792 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Vidite li ovu kameru? 793 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Morat ću vas snimiti ako se nastavite tako ponašati. 794 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Rekao sam da se gubite i ostavite me na miru. 795 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Zašto me snimate? 796 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Što mislite tko ste? 797 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Odmakni se, Mo-eum. 798 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Gospodine. 799 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Spustite bocu, molim vas. 800 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 A tko si sad ti? 801 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Običan civil. 802 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Molim vas, ne miješajte se. 803 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Riješit ćemo ovo. 804 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Htio sam pomoći jer je izgledalo opasno. 805 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Zašto? Jer sam žena? 806 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Ne, 807 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 jer imam crveni pojas u taekwondou. 808 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 -Što? -Oprostite, gospodine! 809 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Čekaj! 810 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Što je njemu? 811 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Koji… 812 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Imam crni pojas. 813 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Možeš li mu pomoći, molim te? 814 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Jeste li dobro, gospodine? 815 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Za Boga miloga. 816 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Što? 817 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Dajte da vam izvadim krv. 818 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Dobro. 819 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Zapeći će. 820 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 -Dobro. -Dajte mi ruku. 821 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Zašto ste toliko pili? 822 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Bučno je. Ne hodaj tako blizu mene. 823 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Ti mene slijediš. 824 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Misliš da te slijedim? 825 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Možda si zaboravila, 826 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 ali naši roditelji žive kuću do kuće. 827 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Samo idem kući. 828 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Idi drugim putem. Hajde. 829 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Ovuda je najbrže. 830 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Za Boga miloga. 831 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Jede li ti se sad pečena piletina? 832 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 KOD PUNICE I PUNCA 833 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Žao mi te je. Zbilja. 834 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Mogu li pitati da posudim kacigu? 835 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Hoće li mi je posuditi? 836 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Što? 837 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Trebam nešto da me zaštiti od mame. 838 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Razbit će mi tikvu. 839 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Mogla si odabrati normalnu riječ poput „glave” ili „lubanje.” 840 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Nema dućana kacigama ovdje, zar ne? 841 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Ova luđakinja se stvarno ne šali. 842 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Što radiš? 843 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Što radiš nasred ulice? 844 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Pridrži ovo. 845 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hej. 846 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Izluđuješ me. 847 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Čini se da sam te podcijenio. 848 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Luda si. 849 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Izgledaš kao riba napuhača. 850 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Prirodno je napuhnuti tijelo 851 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 kada si suočen s opasnošću. 852 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Hajde, udari me. 853 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Što to govoriš? 854 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Udari me. Moram vidjeti jesam li dobro zaštićena. 855 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Zašto nisi kupila pancirku u SAD-u? 856 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Zbilja sam trebala. 857 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Da se vratim i kupim je? 858 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 S obzirom na potrebno vrijeme i novac, 859 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 završi više s time. 860 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Hej, želiš li provesti noć sa mnom? 861 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 O čemu ti to? 862 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Ostani sa mnom. 863 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Prestani se zezati. 864 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Ne tražim puno. Samo budi uz mene, dobro? 865 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Odlazi! Plašiš me. 866 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Ja sam ta koja se boji. 867 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Zbilja sam zabrljala, Seung-hyo. 868 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Došla sam kući da kažem mami i završim s time, 869 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 ali sada ne mogu pred nju. 870 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Što je? Što si učinila? 871 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Moram znati što je 872 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 ako ću ti pomoći odlučiti što učiniti. 873 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Pa… 874 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Stvar je u tome… 875 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Ja… 876 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 Otkazala sam. 877 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Što? 878 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Rekla sam… 879 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Ne udajem se. 880 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Glasnije, može? 881 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Kažem da sam raskinula zaruke! 882 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Teto Mi-suk. 883 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Nećeš me dva puta nasamariti. 884 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Što si rekla? 885 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu. 886 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Što si rekla? Ponovi. 887 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Mama. 888 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Sigurno sam krivo čula, zar ne? 889 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Da. 890 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Mama! 891 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 -Ajme. -Kako si? 892 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Sigurno si iznenađena što me vidiš. 893 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Još si tako divna. 894 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Malo sam zbunjena zbog dugog leta, znaš. 895 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Vratila sam se u Koreju jer… 896 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Da? 897 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Da… 898 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 ti kažem da sam raskinula zaruke. 899 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Ajme meni! 900 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 -Tata! -Geun-sik! 901 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Tata! 902 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Miči se. 903 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Sigurno ga je šokiralo. 904 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Zaboga! 905 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Jesi li dobro, Geun-sik? 906 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Imao sam ružan san. 907 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 -Da je Seok-ryu rekla… -Jesi li dobro? 908 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu! 909 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Nije bio san? 910 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Ne, mora biti san! Samo ružan san! 911 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu. 912 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Što si rekla? Što si učinila? 913 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Raskinula sam zaruke. 914 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Sve sam otkazala. 915 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Svi u SAD-u već znaju. 916 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Poludjela si. 917 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Skroz si prolupala. 918 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Sasvim sam dobro. 919 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Kako vlastitu kćer možeš nazvati ludom? 920 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Govorim činjenice! 921 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Samo bi luđakinja izvela tako nešto mjesec dana prije vjenčanja! 922 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Dođi ovamo. 923 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Teto Mi-suk! 924 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Koristi riječi, molim te. 925 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 -Bez nasilja. -Tako je, mama. Saslušaj me. 926 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 U SAD-u postoji izreka. 927 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 „Postoje tri vrste ljudi koji se žene. 928 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 Glupi, siromašni i mazohisti.” 929 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Ti… Dolazi ovamo. 930 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Čekaj, imam još. 931 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Moram još nešto reći. 932 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Ima još jedna izreka. 933 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 „Brak je kao da napuštaš zabavu prije negoli je počela.” 934 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Jesi li luda? 935 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Što se dovraga dogodilo? 936 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Zvučala si tako sretno… 937 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 -…prošli put! -Dosta. 938 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Nemoj mi reći da je moj zet… 939 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Ne, više mi nije zet. 940 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Je li kreten Song Hyeon-jun sve otkazao? 941 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Kakav gad! 942 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Dušo, odmah nam kupi dvije avionske karte. 943 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 -Dobro. -Raščetvorit ću ga! 944 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Nije on kriv. 945 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Zar nemaš ponosa? 946 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Zbilja ga braniš? 947 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Nije on kriv. Ja sam. 948 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 To nema smisla. 949 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Što si to mogla… 950 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Jesi li ga… 951 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 prevarila? 952 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Zaboga. 953 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Ajme meni. 954 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Pažljivo. 955 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Sada 956 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 duboko udahni. 957 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Možda počneš hiperventilirati. 958 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Trebam umjetno disanje. 959 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Derište ludo! 960 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Ne mogu vjerovati! 961 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 -Čak ni ja nikad nisam nikoga prevarila. -Mi-suk! 962 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 A imam ovako jadnog muža! 963 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Kako si mogla to učiniti? 964 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Dosta mi te! Ubit ću te! 965 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 -Teto Mi-suk! -Ne moraš mi se tako obraćati. 966 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Želiš li da budem nevaljala kći koja umre prije svojih roditelja? 967 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 -Hej. -A sada? 968 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Kao da već nisi nevaljala! 969 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 -Mi-suk! Dosta! -Teto! Čekaj! 970 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 -Razgovarajmo kao normalni ljudi. -Tako je! 971 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Smirimo se. Previše si nasilna. 972 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Odrasla sam osoba. 973 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Ne možeš me više samo tako disciplinirati! 974 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Ne ponašaš se kao odrasla osoba! 975 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Dolazi, derište jedno! 976 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 -Teto Mi-suk! -Što to radiš? 977 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Prestani mene udarati i udari nju! 978 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Tako je! 979 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Zašto udaraš mog sina? 980 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Prima udarce za tvoju kćer! 981 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Tako je okrutan i nemilosrdan. 982 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Zbilja sam morao raditi sve one sklekove. 983 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 -Dolazi ovamo, derište! -Hej! 984 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Kakva je ovo strka? 985 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 -Odlazi. -Zar se netko svađa? 986 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Zašto me zoveš „derište”, a ne imenom koje si mi dala? 987 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 To ti od svega smeta? 988 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Hoćeš li da te zovem „gadurom”? 989 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 -Draže mi je „derište.” -Hej, ti… 990 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Rugaš li mi se? 991 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Teto Mi-suk! Dosta! 992 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Ne udaraj me ovdje! 993 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Hej! 994 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Pokušavaš li mi kastrirati sina? 995 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Dosta mi je. 996 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Pusti me! Dosta! 997 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 -Dušo. -Miči se s puta! 998 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Nemoj to raditi. 999 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Ujače Geun-sik. 1000 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Dušo, molim te! 1001 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Prestani je udarati, dobro? 1002 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Nisi još čula što Seok-ryu ima za reći. 1003 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Ne bi tako nešto učinila bez razloga! 1004 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Tata. 1005 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 O, kćeri moja. 1006 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 U redu je. 1007 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Praktički se sama odgojila bez naše pomoći! 1008 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Sigurno je imala razlog za to što je učinila! 1009 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Dobro, reci mi. 1010 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Da čujemo. 1011 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Hoćeš li me prestati udarati ako ti kažem? 1012 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Dobro. 1013 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Zbilja ćeš me saslušati? 1014 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Da. 1015 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Slušat ću. 1016 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Sigurno? 1017 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 -Rekla sam da. -Rekla je da. 1018 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Mama. 1019 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 Dala sam i otkaz na poslu. 1020 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Sada sam nezaposlena. 1021 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Nemoguće. 1022 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Ti si… što? 1023 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 -Tata! -Geun-sik! 1024 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Je li dobro? 1025 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jine! 1026 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 -Što je? -Samo sam tako… 1027 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Ti malo… 1028 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Očajno derište! 1029 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Povrh svega si 1030 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 dala otkaz? 1031 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Luda si! 1032 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 -Zaboga, Mi-suk! -Dolazi ovamo! 1033 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu! 1034 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 -Rekla si da ćeš slušati! -Udaraš Seung-hyoa! 1035 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 -Udaraš mi sina! -Ovo je nevjerojatno! 1036 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 -Toliko si se trudila! -Prestani! 1037 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 -Imala sjajan posao. -Dosta! 1038 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 -Zašto bi dala otkaz? -Hej! 1039 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 -Derište malo! -Dosta. 1040 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 -Ne vjerujem… -Boli! 1041 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Jesi li ti normalna? 1042 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 -Moramo pobjeći! -Čekaj malo! 1043 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 -Hej! -Nisam gotova s tobom! 1044 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Zašto si me povela? 1045 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Ja nemam razloga za bijeg! 1046 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Spasila sam te da te ne prebiju! 1047 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Zbog tebe sam prebijen porilukom! 1048 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Što sada planiraš? 1049 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Pretvaraj se da igramo lovice. 1050 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 -Stani! -Mrtvi smo ako nas uhvate. 1051 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hej! 1052 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Brojim do deset! 1053 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Jedan, dva, tri, četiri, 1054 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 pet, šest, sedam, osam, 1055 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 devet, deset! 1056 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Mrtvi smo ako nas uhvate, dobro? 1057 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Hej, vraćajte se! 1058 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Stani, Bae Seok-ryu! 1059 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hej! 1060 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Derište malo. Vraćaj se! 1061 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hej. 1062 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Neće nas slijediti ovamo, zar ne? 1063 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Odavno smo je izgubili. 1064 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Zašto mi nisi rekao? Mogli smo prestati trčati. 1065 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Zašto smo došli skroz dovde? 1066 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Iscrpljena sam! 1067 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Nemoj me tako odguravati. 1068 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Ti si mene prva uhvatila za ruku. 1069 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Hej. 1070 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Kupi mi neko piće. 1071 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Jesi li luda? 1072 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Dućan je ondje! 1073 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Toliko sam žedna da ću povratiti. 1074 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Progutaj slinu. 1075 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Bešćutni kretenu. 1076 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Iscrpljena sam. 1077 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Trebala bi više vježbati ako te to iscrpilo. 1078 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Pokušaj ti sjediti ispred računala deset godina, 1079 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 pa vidi hoće li ti tijelo biti u redu. 1080 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 To je samo izlika. Mogla si više vježbati. 1081 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Tako je vruće. 1082 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Zašto nema vjetra? 1083 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Dođi ovamo. 1084 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Što je sada? Što radiš? 1085 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Stani ovdje. 1086 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Stvarno ću ti opet biti ljudski štit? 1087 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Sada si mi svlačionica. 1088 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Sakrij me dok skidam ovo. 1089 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Zašto mi to radiš? 1090 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Ajme. 1091 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Koliko slojeva imaš? Jesi li babuška? 1092 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Što je to? 1093 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 One ruske lutke koje u sebi imaju lutke. 1094 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Kažeš da izgledam poput lutke? 1095 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Više poput lude. 1096 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Ubit ću te. 1097 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Samo dovrši presvlačenje. 1098 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Danas ti svašta opraštam. 1099 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Mogu li se okrenuti? 1100 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Hej, okrećem se. 1101 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Zašto mi nisi odgovorila? 1102 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Trebala sam te poslušati. 1103 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Mama sada cijeli dan neće razgovarati sa mnom. 1104 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Dva dana, rekao bih. 1105 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Baš grozno. 1106 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Trebala sam je bolje pogledati. 1107 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Nedostajala mi je. 1108 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Trebala si biti iskrena. 1109 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Zašto si joj rekla da si ga prevarila? 1110 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Ne vjeruješ 1111 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 da sam ga prevarila? 1112 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Zašto ne? 1113 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Možda sam neodoljiva zavodnica. 1114 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 -Ti? -Hej. 1115 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Ne sudi knjigu po koricama. 1116 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Zapravo… 1117 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Skrivam nešto ogromno. 1118 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Nastavi to skrivati. 1119 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Baš si naporan. 1120 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Dobro, nije me briga. 1121 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Ionako nikada ne bi pogodio. 1122 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Nimalo me to ne dira. Dobro sam. 1123 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Ne čini se tako. 1124 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Odjednom si donijela dvije velike životne odluke. 1125 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Samo bi lutka iz toga izašla neoštećena. 1126 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Zbilja misliš da sam lutka, zar ne? 1127 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Možda vudu-lutka. 1128 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Začepi. 1129 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Samo… 1130 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 Osjećala sam da mi se život pregrijava. 1131 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Znaš koliko sam naporno radila. 1132 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Studirala sam u Koreji, 1133 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 odjednom otišla u SAD 1134 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 i morala se prilagoditi. 1135 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Zatim sam dobila posao 1136 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 i zaručila se. 1137 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Cijelo vrijeme sam živjela užurbano 1138 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 i to je preopteretilo moj procesor. 1139 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Ekran se zacrnio 1140 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 i tipkovnica je prestala raditi. 1141 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Nisam imala izbora. 1142 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 Morala sam se resetirati. 1143 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Zato sam dala otkaz i raskinula zaruke. 1144 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 To je bilo hrabro. 1145 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Jest. 1146 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Morala sam se vratiti prije negoli me hrabrost napusti 1147 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 i odlučnost se raspline. 1148 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Oprostite. Možete li nas fotografirati? 1149 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 -Naravno. -Hvala. 1150 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Ondje. 1151 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 -Na tri. -Dobro. 1152 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Jedan, dva, tri. 1153 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 I jednu vodoravnu. 1154 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Dobro. 1155 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Jedan, dva, tri. 1156 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 -Izvolite. -Hvala. 1157 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Hvala. 1158 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Želite li i vi fotku? 1159 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 -Ne. -Ne, hvala. 1160 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 U isto vrijeme. 1161 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Zbilja ste usklađeni. 1162 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Sigurno ste dugo u vezi. 1163 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 -Ne, nismo… -Ne. 1164 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 Kako se onda poznajete? 1165 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Sin mamine prijateljice. 1166 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Kći mamine prijateljice. 1167 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 -Doviđenja. -Hvala. 1168 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 To je Dong-jin. 1169 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Hej, čekaj! 1170 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Halo? 1171 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Mama želi da Seok-ryu dođe kući. Kaže da je više neće udarati. 1172 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Nema energije. 1173 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Da? Dobro. 1174 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Što kaže? 1175 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Tvoja majka se smirila 1176 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 i želi da dođeš kući. 1177 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 -Lažeš. -Ne. 1178 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Više neće biti nasilna 1179 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 i želi ovo mirno razriješiti. 1180 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Ne vjerujem joj. 1181 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Vidio si da je obećala saslušati me, pa nije. 1182 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Opet će me udariti. 1183 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Neće. Bole je ramena i zglobovi. 1184 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Maloprije je izgledala sasvim zdravo. 1185 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Mogu ići s tobom ako želiš. 1186 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Zašto si odjednom ljubazan? 1187 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Teta Mi-suk više voli mene nego tebe. 1188 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Kako me živcira što si u pravu. 1189 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Čekaj! 1190 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Ajme. 1191 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Dobro odrađeno. 1192 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Možete li ovo dati pacijentu 1193 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 kojeg sam dovezla ranije? 1194 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Hvala. Vidimo se sutra. 1195 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Oprostite. 1196 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Zdravo. 1197 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Kako vam je ruka? 1198 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 U redu je. 1199 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Žao mi je. 1200 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Nisam se trebao umiješati. 1201 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 U redu je. 1202 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Izgledali ste malo glupo, ali slaba sam na ljubazne ljude. 1203 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Doviđenja. 1204 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 -Oprostite. -Što je? 1205 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Smijem li vas pitati za ime? 1206 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Slušajte. Bolničarka sam šest godina. 1207 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Nitko tko me pitao za ime i broj kako bi mi zahvalio 1208 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 nije me zapravo nazvao. 1209 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Ja hoću. 1210 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Ali neću vam reći. 1211 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 -Doviđenja! -Čekajte! 1212 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 SVEUČILIŠNA BOLNICA JESEUNG 1213 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Izvolite. 1214 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Što je to? 1215 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Bolničarka koja vas je dovela rekla mi je da vam dam ovo. 1216 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Ovo je grožđani šećer. 1217 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Uzmite ako vam se zavrti zbog pada šećera. 1218 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Nemojte više piti, dobro? 1219 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Odmah nazovite 112 ako trebate pomoć. 1220 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 NOVINE CHUNGWOO 1221 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 A ja… 1222 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Ja sam slab na dirljive priče. 1223 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Samo malo. 1224 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Daj mi minutu. 1225 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Nisam još spremna. 1226 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 Nikada nećeš biti. 1227 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Hej, čekaj! 1228 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Tko je? 1229 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Ja sam, teto Mi-suk. Doveo sam Seok-ryu. 1230 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Dobro. Uđite. 1231 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Vidiš? 1232 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Ti uđi prvi. 1233 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Mislim da plače. 1234 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Mama. 1235 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Zar plačeš? 1236 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Oprosti, mama. 1237 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Ne plači. 1238 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Dođi ovamo. 1239 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Završimo s ovime. 1240 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Bježi! 1241 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Što to radiš? 1242 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Doveo sam ti je 1243 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 i radi s njom što hoćeš. 1244 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hej! To malo… Otvaraj! 1245 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Otvaraj! 1246 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Hajde, otvori vrata. 1247 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Trebala sam znati da ćeš me izdati! Sutra si mrtav! 1248 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Sutra? 1249 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Misliš da ćeš preživjeti do sutra? 1250 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Mama. 1251 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Saslušaj me. 1252 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 -Uđi. -Nije zdravo ljutiti se. 1253 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Dobro! Mama! 1254 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 -Dođi. -Mama! 1255 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Samo mi reci! Što se dogodilo? 1256 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Reci mi! 1257 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Je li istina da ne znaš korejski? 1258 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Jer je rođen u inozemstvu. 1259 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Onda reci nešto na stranom jeziku. 1260 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Hajde! 1261 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Čini se da ništa ne zna. 1262 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Jesi li glup? 1263 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Hej! 1264 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 To je Bae Seok-ryu. 1265 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Ubit će te budeš li se rugao ovom idiotu. 1266 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Što si to rekao? 1267 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Ponovi. 1268 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Ubit ću vas budete li opet gnjavili moju bebu! 1269 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Vratila se i opet će nastati kaos. 1270 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Tu si me već udarila, mama! Udari me negdje drugdje! 1271 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Boli li? Onda znaš kako je meni! 1272 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Uskoro ćeš navršiti 60. 1273 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Ne bi li trebala biti opuštenija? 1274 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Samo me saslušaj, molim te! 1275 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Boli! 1276 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 POVRATAK 1277 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 POVRATAK KUĆI 1278 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 LJUBAV U SUSJEDSTVU 1279 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Praktički sam odgojila Seung-hyoa. 1280 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ne vjeruj joj. Laže čim zine. 1281 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Ona je bila 1282 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 prva luđakinja koju sam upoznao. 1283 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Ne vjerujem da je izbirljivi klinac odrastao u uspješnog muškarca. 1284 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Ponosna sam. 1285 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu. 1286 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Što radiš ovdje? 1287 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Ne želiš me ovdje, zar ne? 1288 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Nisi htjela da se vratim. 1289 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Zato si preuredila moju sobu. 1290 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Vratio sam vrijeme. 1291 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Oživio sam tvoju sramotnu prošlost. 1292 01:05:31,177 --> 01:05:35,181 Prijevod titlova: Lidija Funtek