1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Milyen szép napunk van! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Igen, ilyenkor kell kirándulni. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Vedd le a napszemüveged, még elesel! 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Jó. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 - In-suk! - Igen? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Nagyon szép ma a bőröd. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 - Tényleg? - Igen. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Hát, a botox tényleg csodákat művel. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Várj! Botoxoltattál? Mit? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 - A szemöldök- és a mosolyvonalaimat… - És? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 És az egész arcomat. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 - Nem helyeslem. - Miért nem? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Szerintem túl művi. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 A természetes öregedés a legszebb. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 A legdrágább kozmetikumokat használod! 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Csak tisztelem a bőrömet. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Persze, mert a koreaiakat tiszteletre nevelik. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - Figyelj, Jae-suk! - Igen? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Te is csináltál valamit az arcoddal? Ragyogsz. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Tegnap szilvaleves tisztítítókúrát végeztem. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Hatásos lehetett. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 - Az volt. - Te jó ég! 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Rakoncátlan a záróizmom. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Mit ettél tegnap? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 - Szilvalét. - Szilvalét! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Megértelek. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 A tükör ráébresztett, 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 hogy a fenekem összenyomott tofu. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Régen baracknak nézett ki. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 - Igaz. - Dühítő. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 A mi korunkban már muszáj edzeni. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Ezért megyünk kirándulni, nem? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Nem így értettem. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 - Akkor hogy? - Szorít és elenged! 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 - Nem megy túl jól. - Mit csinálsz? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Kegel-gyakorlatokat. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 - Pá! - Kegel-gyakorlatokat. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 - Szorít és elenged. - De tiszta a levegő! 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Jaj, ne! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hékás! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Ez büdös! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Várjatok meg! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Ne siessetek előre! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hahó! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Ne közelíts! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Egek! Ezt nem hiszem el! 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Te jó ég, Mi-suk! Új túraruhát vettél? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 - Hűha! - Nagyon szép a színe! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Igen, ahogy öregszem, változik az ízlésem. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 A piros lett a kedvencem. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Méghogy ízlés! Ez tudományos kérdés. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 A retina mikrovaszkuláris öregedése megnehezíti, 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 hogy rövid hullámhosszú színeket, például kéket lássunk, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 szemben a hosszú hullámhosszú színekkel, mint amilyen a piros. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Jó lehet ennyire tájékozottnak lenni. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Ez funkcionális anyagból van. Ismeritek a Core-Tex-et? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Gore-Texet akartál mondani, ugye? Az nem Core-Tex. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Tudom. Csak nyelvbotlás volt. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 A lányom küldte az USA-ból. Nagyon drága. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 - Meg is látszik rajta. - Igen. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu csodálatos lány. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Pontosan. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Én nem örülnék, ha a fiam rám költené a pénzét, 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 amiért annyit gürizett. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Nem mintha bármit is kaptál volna tőle. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Én nem tulajdonítok nagy értéket az ilyen tárgyaknak. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Nekem már a fiam, Seung-hyo léte is ajándék. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Miért, a lányom léte nem az? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Nem akartam dicsekedni, 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 de Seung-hyo nemrég találkozott az elnökkel. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Ő tervezett egy könyvtárat, ami építészeti díjat nyert, 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 ezért az elnök felkereste, 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 és mint a közintézmények csodás példáját méltatta. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo bámulatos. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Persze. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Figyeljetek! 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Tudjátok, ki a második leggazdagabb ember a világon? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 - Én tudom. Jaden Becker. - Igen. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 A Greip vezérigazgatója? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Nem mindenki tudja a világon, ki Dél-Korea elnöke, 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 de Becker közismert. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Minden péntek este 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 Seok-ryuval sörözget. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Azért, mert a lányom a világ legrangosabb cégénél dolgozik, 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 miután egy elit egyetemen végzett az USA-ban. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Mint tudjátok, Seung-hyo évfolyamelső volt a Hanguk Egyetemen. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu villámgyorsan lediplomázott, 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 és a legjobb cégektől kapott ajánlatokat. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Nem a Greip választotta Seok-ryut. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Seok-ryu választotta ki a céget. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Seung-hyék tervezték a New York-i Művészeti Központot, 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 amely nemzetközi építészeti díjat nyert. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Ő volt az első koreai, aki elnyerte! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu a legjobb dolgozó 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 a multinál, ahol hemzsegnek a zsenik! 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 El se hinnétek, mennyi jutalmat kap! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Ne feledjétek, hogy Seung-hyo az úszóválogatottba is bekerült! 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Nem könnyű több téren is kitűnni, 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 de a fiam már csak ilyen. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Ide hallgass! Seok-ryu az ég ajándéka. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Tudod, mit álmodtam, amikor teherbe estem? 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 - Azt… - Egy szivárványszínű Édenben voltál. 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 - Volt ott egy nagy fa. - Igen. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Elragadtatásba estél, és megláttál egy lédús gránátalmát. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Leszedted, és terhes lettél. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 - Az egészet megjegyeztem. - Köszi. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Kész tündérmese. Ami Seung-hyót illeti… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Franciaországba küldtek dolgozni, 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 de nem tudtad, hogy terhes vagy. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Álmodban egy kék sárkány emelkedett ki a Szajnából. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Ilyen jól emlékszel? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Ez csak egy extravagáns mítosz. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 - Hadd mondjam el… - Hihetetlen! 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Folyton ugyanazt hajtogatják. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Megőrjít ez az egész. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Csak mindketten dicsekedni akarnak a sikeres gyerekükkel. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Szerinted ki nyer ma? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 - Hye-suk. - Miért ő? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Mert diplomata, és jó a rábeszélőkészsége? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Nem, hanem mert Seung-hyo ma újabb díjat kap. 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 2024-ES MAGAZIN DÍJÁTADÓ GÁLA 123 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 A MAGAZIN TERVEZŐI DÍJAI 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 125 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo! 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 Ó, te vagy az! 127 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Hát megérkeztél! 128 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Azt hittem, ilyen bulikba csak nagy hírességeket engednek be. 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo egy sztár! 130 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Hol van? 131 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo? Nem tudom. 132 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Hogyhogy? 133 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO CEO, REGISZTRÁLT ÉPÍTÉSZ 134 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Emlékparkot szeretne tervezni? 135 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Igen. 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 De miért kért tőlem találkozót? 137 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Kutatásaim során sok ravatalozóhoz ellátogattam, 138 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 de még sosem interjúvoltam meg a dolgozókat. 139 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Úgy hallottam, ön 20 éve temetkezési igazgató. 140 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Olyan régóta? 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Sok éve űzöm már ezt a szakmát, 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 de még soha senki nem kért tőlem interjút. 143 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Értem. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Jól szeretnék dolgozni. 145 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 És derekas, 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 őszinte munkát végezni. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Nem tudom, mennyire tudok segíteni. 148 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Mondja el kendőzetlenül, milyen érzés 149 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 itt dolgozni! 150 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Az igazat megvallva nemrég elhunyt az anyám. 151 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Őszinte részvétem. 152 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Előbb vagy utóbb mindannyian átesünk ezen. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 De nekem vigaszt nyújtott, 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 hogy szépen, saját kezűleg temethettem el. 155 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Az édesanyja biztosan örült, 156 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 hogy elkísérte az utolsó útjára. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Szerintem is. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Ezért azt szeretném, 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 ha az idelátogatók is örömöt éreznének. 160 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Az emlékparkoknak nem muszáj mindig ünnepélyesnek és búsnak lenniük. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Az itt nyugvó emberek egykor éltek. 162 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Barátok, rokonok szerettei mindannyian. 163 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Mi lenne, ha az előtérben felépítenénk egy menedéket az emlékeknek? 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Olyan lenne, mint egy kis könyvtár vagy kávézó. 165 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Olyasmiket tennénk bele, amiket az elhunytak szerettek: 166 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 könyveket és zenét. 167 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Hogy az idelátogatók emlékezhessenek a szeretteikre. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Szomorúak lennének, 169 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 de szeretném meleg mosollyal teletűzdelni a könnyeiket. 170 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Ez tetszik. 171 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Honnan jött ez az ötlet? 172 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Elnézést! 173 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Ezt fel kell vennem. 174 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Halló! 175 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Most nem tudok beszélni, Myeong-u. 176 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Hol a fenében vagy? Kezdődik a díjátadó! 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Mindjárt megyek. 178 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 A dizájn harmonizál a környezettel… 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Mindjárt Seung-hyón a sor. 180 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Azt mondta, időben ideér? 181 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Mit csinálsz? 182 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Az Atelier In Építészeti Iroda társ-vezérigazgatójaként 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 átvenném helyette a díjat. 184 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Most kihirdetjük a Kreatív díjat. 185 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Jaj, ne! 186 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 A 2024-es Magazin díj nyertese 187 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 - kreatív kategóriában… - Ne! 188 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 Az Atelier In építésze és társ-vezérigazgatója, 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyo! 190 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 - Mindjárt jövök. - Várj, ne! 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 - Mi van? - Nahát! 192 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 - Myeong-u! - Seung-hyo! 193 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 - Nem késtem el, ugye? - Nem. 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Nicsak, ki van itt! 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Épp időben ért ide a sztár. 196 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Ilyen arccal sztárnak is kell lennie. 197 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 A MAGAZIN TERVEZŐI DÍJAI KREATÍV DÍJ 198 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Hallgassuk meg Choi Seung-hyo úr köszönőbeszédét! 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Köszönöm. 200 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Mondtam, hogy írjon köszönőbeszédet. 201 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Többet kellett volna beszélnie, 202 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 hogy minden szögből mutassák a kamerák. 203 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hékás! A nevünk! Nem említetted meg a nevünket! 204 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Az Atelier In Építészeti Irodától jöttem. 205 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Kérem, tapsolják meg! 206 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Hahó! 207 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Ma már nem szokás lekiabálni a hegyekről. 208 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Kit érdekel? 209 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Én tisztelem a hegyet. 210 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Fel fognak jelenteni. 211 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Ugyan ki? Te? 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Ők ketten még mindig ezt csinálják. 213 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Folyton veszekednek és kibékülnek. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Ne is mondd! 215 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Figyelj! 216 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Hoztam nektek valamit. 217 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 - Mit? - Mi az? 218 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Seok-ryu esküvői meghívója? 219 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Hű, ezt nézzétek! 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Azért vártam vele, 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 mert különleges helyen akartam átadni. 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Miért nyomtattad ki a meghívókat? Az USA-ban esküsznek! 223 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Azért, hogy biztos meglegyen. 224 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Ezt nézd! Milyen szép! 225 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Biztos örülsz, hogy férjhez megy a lányod. 226 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Nagy kő esett le a szívedről! 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Így van. 228 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Mikor költözik már el otthonról a balfék lányom? 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Mo-eum hamarosan talál valakit. - Igen. 230 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Ja, tényleg. Seung-hyónak van valakije? 231 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 - Nincs. Nagyon elfoglalt. - Értem. 232 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Ez csak kifogás. Az elfoglalt emberek is találnak időt a randizásra. 233 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu is talált magának valakit. 234 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Mondtam már, hogy a vejem nemzetközi ügyvéd, ugye? 235 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 - Figyelj! - Szép! 236 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 A nők sorban állnak a fiamért. 237 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Valóban? 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 A miniszter és a kórházigazgató, aki a férjem főnöke, 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 folyton könyörög, hogy mutassam be neki a lányaikat. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Ezt majd akkor mondd, ha meghívókat tudsz osztogatni! 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Egek! Elzsibbadt a lábam. 242 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Na Mi-suk a győztes! 243 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Már csak egy hónap van az esküvőig. 244 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Igen. 245 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Az nem sok idő. 246 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Hahó! 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Leszállunk, hölgyem. 248 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Levenné a szemmaszkját, és kiegyenesítené az ülését? 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Elnézést! 250 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Hölgyem! 251 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Ó, bocsánat! 252 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Én kérek bocsánatot. Megijesztettem. 253 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Nem, csak azt álmodtam, hogy megvernek. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Te jó ég! 255 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Micsoda rémálom! 256 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Jósálom is lehetett. 257 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Megérkeztem. 258 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 1. EPIZÓD: VISSZAVÁGÁS 259 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Hol van? 260 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Mi a… 261 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu! 262 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Az arcod láttán otthon érzem magam, Mo-eum. 263 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ide hallgass! 264 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Tudod, hogy megijedtem, mikor szóltál, hogy a reptéren vagy? 265 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Meg se mosakodtam! 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Azt látom. 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Annyira hiányoztam, hogy kormos arccal rohanj ide? 268 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Te jó ég! 269 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 De felvágták a nyelved az USA-ban! 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Igaz. 271 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Még én is éreztem, hogy ez egy kicsit sok volt. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Na de évek óta nem láttuk egymást. 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Ugye örülsz nekem? 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Ölelj meg! 275 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Gyerünk! 276 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Tolvaj! 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Ellopta a poggyászomat! 278 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Mi a… 279 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Szólj, mielőtt felhúzod az ablakot! 280 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Megsérülhettem volna! 281 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Csak megtanítalak, hogy mindig legyél óvatos. 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Veszélyes így kidugni a fejedet. 283 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Úgy beszélsz, mint egy mentős. 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Mert az is vagyok. 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Hát ez az! 286 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Hol az a lány, aki kerítésekről ugrott le a köpönyegében? 287 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Őt bírtam. 288 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Az ilyen gyerekeknek köszönhetem a fizetésemet. 289 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Mégis mit gondoltam akkor? 290 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Tűzközelben voltál? 291 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Igen. A mentők is kimennek a helyszínre a tűzoltókkal. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Senki sem halt meg. 293 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Az jó. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Egyébként 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 miért vagy ilyen sovány? 296 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Fogyózol az esküvődre? 297 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Gyilkosan jó, mi? 298 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Pengeéles az állam. 299 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Nem kerülnéd az olyan szavakat, mint a „gyilkos” meg a „pengeéles”? 300 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Ideges leszek tőlük. 301 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Bocs. 302 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Felhívtad anyukádat? 303 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Anya nem említette, hogy hazajössz. 304 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Felhívtam, persze. 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Hát persze. És Seung-hyót? 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Biztos sok a dolga. 307 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Amúgy hogy van? 308 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Jól. 309 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Nem említetted meg a nevem a köszönőbeszédedben. 310 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Dehogynem. 311 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Nem, csak a cég nevét mondtad ki, de az enyémet nem! 312 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Az öltönyöd színe alapján megint emlékparkban jártál. 313 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Igen. 314 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 És vittél iránytűt? 315 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Nem. 316 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Na persze. Engem nem versz át. 317 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Építész vagy, nem fengsujmester! 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Az építész feladata, 319 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 hogy megismerje az adott hely kulturális és történelmi hátterét. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Nem hallottál még a temetői fengsujról? 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 Régi hagyomány. 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Teljesen igazad van. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Tedd el a fényképezőgépet! 324 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Száz emlékparkot is megnézek, ha veled lehetek. 325 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Ha szeretnéd, közös sírban fogok nyugodni veled. 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Kösz, nem. 327 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Ne szégyenlősködj! 328 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Félek. Komolyan beszél. 329 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Igen, én is. 330 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Nézd, ott van Roh Yoon-seo! 331 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Ismered őt? 332 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Honnan ismered? 333 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Nem igazán ismerem. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Csak futólag találkoztunk az Oblique nyitóünnepségén. 335 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Király! Köszönjünk neki! 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Mennem kell. Nem érek rá. 337 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Várj! Mégis hová mész? 338 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Ő Roh Yoon-seo, 339 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 akit minden fiatal pasi tökéletesnek tart! 340 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Nem mehetsz el! 341 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Én csak építményeket tudok tökéletesnek tartani. 342 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 - Megint odamész, mi? - Persze. 343 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Ne! Nem engedlek el, 344 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 míg nem segítesz autogramot és közös fotót kérni tőle! 345 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Menj el! Gyerünk! 346 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 - Várj! - Sziasztok! 347 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Várj! 348 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Jó estét! 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 350 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 „Heungbu Kolbászragu”. 351 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 „Szansin Csontleves”. 352 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 „Kwon Nagyi Sertésbatyuja”. 353 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Elfelejtettél koreaiul? 354 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Miért olvasod fel a táblákat? 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Az éttermi táblák felkeltették a figyelmemet. 356 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Már értem. 357 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Biztos éhes vagyok. 358 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Igen. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Már elmúlt ebédidő. 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Minden olyan jól néz ki! 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 „A Sógor Csirkéje”. 362 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Ez nem hangzik túl étvágygerjesztőnek. 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Ne légy finnyás! Válassz egy helyet, és kész! 364 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Egy helyet? 365 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Akkor… 366 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Jó étvágyat! 367 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 - Köszönöm. - Köszönöm. 368 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Figyu! 369 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Fogadok, hogy a koreaiak vére vörösebb, mint másoké, 370 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 mert ez csilikrém. 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Micsoda tudományos elmélet! 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Azt hittem, a rokonaidhoz megyünk. 373 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 Gimi alatt folyton ide jártunk. 374 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Na jó, együk meg a rizssütit, és nosztalgiázzunk! 375 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Várj! 376 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Együnk szundét is! 377 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Készülj! 378 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Kezdődjék a csata! 379 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Lássunk neki! 380 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Finom. 381 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Nagyon finom. 382 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 De csípős. 383 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Nagyon csípős. 384 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Miért ilyen csípős? 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Egek, úgy tűnik, nem bírom a csípőset! 386 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Igyál egy kis vizet! Jól vagy? 387 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Szóval már nem olyan piros a véred, mint volt. 388 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Elveszíted a koreai identitásodat. 389 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 - Túl csípős. - Oké, tudom, mit tegyünk. 390 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Előbb mossuk meg vízben! 391 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 - Mit csinálsz? - Mondd, hogy „á”! 392 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Nem lesz baj. 393 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Ne már! Ez kezd gáz lenni. 394 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Semmi baj. 395 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 - Bújj el! - Tessék? 396 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 - Jó napot! - Jó napot! Mit adhatok? 397 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Egy adag ttokpokkit, sült krumplit 398 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 és szundét kérnék sok gőzölt belsőséggel. 399 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 - Rendben. - Dong-jin az. 400 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Pontosan. - Guszta. 401 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Velük meg mi a helyzet? 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Rosszul vannak? 403 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Kész az étel. 404 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Köszönöm. 405 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Itt fizethet. 406 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Rendben. 407 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Köszönöm. 408 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - Viszlát! - Jó étvágyat! 409 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Jól néz ki. 410 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 - Uram! - Mi van a táskában? 411 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Előbb engedje el a fülemet! 412 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 - Nyisd ki! - Jó. 413 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 A ttokpokki 500 kalória. 414 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Van még szunde, sült hínáros tekercs és sült tintahal is? 415 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Az összesen 1350 kalória. 416 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Honnan tudja? 417 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Figyelj! Mondom a mai edzéstervedet: 418 00:21:58,358 --> 00:22:02,154 100 felhúzódzkodás, 100 fekvőtámasz, 200 kitörés, 200 négyütemű fekvőtámasz. 419 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Aztán 500 guggolás, oké? 420 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Ez nem ér! Még meg sem ettem! 421 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Képzeletben már mind megetted. 422 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Hát nem kell az edzői oklevél? 423 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 És mi lesz a versennyel? 424 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Már az is bűn, hogy megfordult a fejedben, 425 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 hogy megennéd ezeket. 426 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Add ide a zacskót! 427 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Gyerünk, add ide! 428 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 A te érdekedben elkobzom ezt tőled. 429 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 A belsőségek fehérjét tartalmaznak. 430 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Öt perc múlva légy az edzőteremben! Futás! 431 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Micsoda tökfilkó! 432 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 - A tintahalban több fehérje van. - Elment? 433 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Nagyon finom, asszonyom. 434 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 - Szép napot! - Magának is! 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 - Elment, ugye? - Igen. 436 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Apa bisztrójában kéne ennie, nem itt. 437 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Figyelj! 438 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Bagoly mondja verébnek. 439 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Amúgy meg mi volt ez az egész? 440 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Miért bújtál el a tesód elől? 441 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Te ezt nem értheted, mert csak nővéreid vannak, 442 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 de ilyen, ha az embernek öccse van. 443 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Nem tudják, hogy hazajöttél? 444 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Meglepetés! 445 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Úgy értem, 446 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 már rég nem jöttem haza. 447 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Gondoltam, jobb így meglepni őket, 448 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 mint besétálni a bejárati ajtón. 449 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Aha. 450 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Dilis vagy. Szóval cirkuszt akart csinálni… 451 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Várj csak, cirkusz? 452 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Akkor adjuk meg a módját! 453 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Gyere, menjünk! 454 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Fel kell díszítenünk a házat, mire az anyáink hazaérnek. 455 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Várj, Mo-eum! 456 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 - Mi van? - Ígérj meg valamit! 457 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Bármi is történjék, egész nap maradj velem! 458 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Hogy érted? 459 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Akkor is, ha felrobban a Pektu-hegy, kiárad a Han, 460 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 világvége lesz, vagy feltámadnak a dinók! 461 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Várj! 462 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 - Úgy értem… - Halló! 463 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Igen, kapitány? 464 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Hogy mit csinált Jae-gyeong? 465 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Most? 466 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 - Rendben. Máris megyek. - Elmész? 467 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 - Hová mész? - Mennem kell. Vészhelyzet van. 468 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Nálam is az van! 469 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Később szükségem lesz rád! 470 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Akkor később hívd a segélyhívó számot! Szia! 471 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Várj! Komolyan beszélek! 472 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Mo-eum! 473 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hékás! 474 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Szia! 475 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 De… 476 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Áruló! 477 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Régen szauna volt itt. 478 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 SAROKKŐ 479 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 EZT AZ ÉPÜLETET A KORMÁNY FINANSZÍROZTA A HJELUNG NEGYED LAKÓINAK 480 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 AZ OLIMPIAI JÁTÉKOK MEGRENDEZÉSÉNEK EMLÉKÉRE 481 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 HJELUNG SZAUNA 482 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Ne! 483 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Ma muszáj megfürödnöd. 484 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Látod? Olyan koszos vagy, mint egy kismalac! 485 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 A te kismalacod vagyok! 486 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Ezt nem direkt csinálod, ugye? 487 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Ne! Nem akarok fürdeni! 488 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Gyerünk! 489 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Nem akarok bemenni 490 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 Seok-ryuval! 491 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Semmi baj, Seung-hyo. 492 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 HJELUNG SZAUNA 493 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 - Gyere már! - Ne! 494 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 NYITVA A SZAUNA 495 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 NŐI FÜRDŐ 496 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Anyáink kegyetlenek voltak. 497 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Miért fürdettek minket együtt? 498 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Megsértették a jogainkat. 499 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Régen utáltam szaunázni, 500 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 de kár, hogy már nincs meg. 501 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Amúgy mi ez a hely? 502 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Nincs tábla. 503 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Bejárati ajtó sincs. 504 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Ki maga? 505 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 506 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choi Seung-hyo? 507 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Mit keresel te itt? 508 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Ez az én szövegem! 509 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Mi van veled? 510 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Semmi közöd hozzá. 511 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Az én birtokomon taposol. 512 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Na, ne röhögtess! Ez a te birtokod? 513 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Tényleg? 514 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Igen, úgyhogy menj el! 515 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 - Táncolni járok. - Meglátszik rajtad a kor. 516 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Mi a fene? 517 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 - Mit csinálsz? - Most nem tudok beszélni. 518 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Segíts, és kész, jó? 519 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Mégis mit művelsz? 520 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Csak most az egyszer segíts! 521 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Tégy úgy, mintha egy eldobott doboz lennék, jó? 522 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Ne mondd el senkinek, hogy láttál! 523 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Érted? 524 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Elég ebből! Kifelé! 525 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 - Mondom, kifelé! - Nem hiszek neked. 526 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Bizonyítékot akarsz? 527 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 - Nézd csak! - Hékás! 528 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Hagyd abba! 529 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 - Elég! - Jaj, de kínos! 530 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Egy, kettő! 531 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Mit keres itt az út közepén ez a bőrönd? 532 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 - Seung-hyo! - Anya! 533 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Ölelj meg! 534 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Te jó ég! 535 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 - Rég láttalak, Seung-hyo! - Nahát! 536 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 - Jóképű vagy, mint mindig. - Igen. 537 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 In-suk vagyok. Emlékszel rám? 538 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Persze. Hogy van? 539 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 A teringettét! 540 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 - Szia! - Mit keresel itt? 541 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 - Sziasztok! - Szia! 542 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 - Miért nem a bisztróban vagy? - Mi? 543 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Hová settenkedsz? 544 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Miért settenkednék? 545 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Hát szabad így beszélni a drága férjeddel? 546 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Miket beszélsz? 547 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 A piacon voltam. 548 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Seung-hyo! Tessék, adok egyet! 549 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 - Köszönöm. - Örülök, hogy látlak. 550 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Köszönjük. 551 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Telefonálhattál volna, hogy hazajössz. 552 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Csak pár bútort kell átvennem. 553 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 - Bocs, hogy nem szóltam. - Értem. 554 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Megértem. 555 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Jövő héten nyit az iroda. Sok a dolgod. 556 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Rengeteg vendéget meghívtam a nyitóbulira. 557 00:29:18,715 --> 00:29:22,177 - Ha már itt tartunk… - Szóval ez az épület az új irodád? 558 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 - Igen. - Ez lenyűgöző, Seung-hyo! 559 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 - Köszönöm. - Seung-hyo! 560 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 - Ez a te csomagod? - Tessék? Nem. 561 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 - Tényleg? - Itt hagyták? 562 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 - Vigyük a rendőrségre! - Igen. 563 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 - Menjünk! - Hadd nézzem! 564 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Itt van egy cédula. 565 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Angolul van. 566 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Várjanak! Az az enyém. 567 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Határozottan. 568 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyónak ugyanolyan az ízlése, mint nekem. 569 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 - Értem. - A pink férfias szín. 570 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 - Igen. - Jobban kéne vigyáznod rá. 571 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 És ha elhagyod? Tessék. 572 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Majd én. 573 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo! 574 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Megetted a babot, amit küldtem? 575 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 - Mind megetted? - Igazából még nem. 576 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Nem értem rá otthon enni. 577 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Egészségesebben kéne táplálkoznod. 578 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Menjek át, és nézzem át a hűtődet? 579 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Sajnálom. Adok egy almát bocsánatkérésem jeléül. 580 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Bocsánatkérés? 581 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Mától fogva csak babot eszem. 582 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Miért őrizgeted ezt a dobozt? Mi van benne? 583 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Nem tudom. 584 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Ember nem lehet, nem igaz? 585 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Valami értékeset rejtegetsz? 586 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Dehogy! 587 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Ez teljesen értéktelen. 588 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Ki kéne dobnom. 589 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Igazán? Akkor kidobjuk neked. 590 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 - Drágám! - Igen, el tudom vinni. 591 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Adnak érte egy kis pénzt. 592 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Várjon! 593 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Most, hogy belegondolok, ez jó lesz szemetesnek. 594 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Majd utána kidobom. 595 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Talán mégis van valami értéke. 596 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 - Tényleg? - Jó. 597 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Szólj, ha ki akarod dobni! 598 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Rendben. 599 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo! 600 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Ne felejtsd el a babot! 601 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Rendben. 602 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Jobban is megfőzhetnéd. 603 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Menjünk! 604 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 - Viszlát! - Viszlát! 605 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 - Viszlát! - Szép napot! 606 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Én is megyek, Seung-hyo. 607 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Jól van. Szia! 608 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 - Később találkozunk! - Jó. 609 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Szia! 610 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Mind elmentek? 611 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Kijövök. 612 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Engedj ki! 613 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Miért bujkálsz anyád elől? 614 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Engedj ki! Itt alig van levegő! 615 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Nagyon furcsa ez az egész. 616 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Azt hittem, az USA-ban vagy. 617 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Bajba kerültél? 618 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Máshogy is ki tudok jutni. 619 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Te jó ég! 620 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Eltépted a dobozt? 621 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Téged is széttéphetlek. 622 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Mi-suk! 623 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Csak vicceltem. 624 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Ki foglak nyírni! 625 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Szabad így beszélni a megmentőddel? 626 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Szóval ez az új irodád? 627 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Elég gáz. 628 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 - De sok pénz van benne. - Mindegy. 629 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Akkor nem mentesz meg még egyszer? 630 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Tessék? 631 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Használhatom a mosdót? 632 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Ne jelöld ki a területedet! 633 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Nem mehetsz be! 634 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Ne már! 635 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Menj egyenesen, és ott fordulj balra! Az a bejárati ajtó. 636 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Csá! 637 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Nem is olyan rossz. 638 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Kövesd az útba igazításomat! 639 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Várj csak! Mik ezek? 640 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Malomkövek? 641 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Mérföldkövek. 642 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Ne fogdosd össze őket! 643 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Ezt direkt csinálod? 644 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Rossz itt a fengsuj? 645 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Vagy te hozol rám balszerencsét? 646 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Ugye tudod, hogy undok vagy? 647 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Ugye nem tudod, hogy gyerekes vagy? 648 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Ez egyáltalán nem tetszik. 649 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Kis korodban legalább cuki voltál. 650 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Te már akkor sem voltál cuki. 651 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Te kis… 652 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Nézzenek oda! 653 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Azonnal elkezdesz ütni. 654 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Szerintem inkább vagy szörnyeteg, mint ember. 655 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 A vőlegényed egy szent. 656 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Tessék? 657 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Mi-suk meghívott az esküvődre. 658 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Még repjegyet is venne nekem, 659 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 de túl elfoglalt leszek, hogy elmenjek. 660 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Gratulálok az esküvődhöz! 661 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Köszi. 662 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Amúgy hol az irodád? 663 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Nem mész el? 664 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Arra van, nem? 665 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Kérlek, menj el! 666 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Menj el, kérlek! Miért mész fel? 667 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Ne már! Gyere ki onnan! 668 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Miért jöttél be ide? 669 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Óriási az irodád. 670 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Menj haza, jó? 671 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Lenyűgöző a mennyezet. 672 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Ezek szerint mégis van szemed. 673 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 A Kogurjo-síremlékek falfestményeire hajaz. 674 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Az ikeroszlopos sírra meg a táncosok sírjára? 675 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Pontosan. 676 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Minden sarokban háromszög van. 677 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 Ez volt a leggyakoribb típus. 678 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Benne van az alapelv, 679 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 hogy „az ég kerek, a föld pedig szögletes”. 680 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Más szóval 681 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 egy síremlékre emlékeztet az irodád. Ez bizarr. 682 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Tessék? Bizarr? 683 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Hagyjuk! 684 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Egy magadfajta faragatlan ember nem értheti a művészetemet, 685 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 ami újraértelmezi őseink időtlen bölcsességét, 686 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 és azt modern felfogással… 687 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Az ég szerelmére! 688 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Jól vagy? 689 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 Úgy nézek ki? 690 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Csoda, hogy egyedül kimásztál. 691 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Nagyon kötődöm az élethez. 692 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Mi esett le? 693 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Jaj, ez nehéz! 694 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Azt hitted, pillekönnyű lesz? 695 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Megütötted magad? 696 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Hadd nézzem! 697 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Mit csinálsz? 698 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Hátul is van szemed? 699 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Ha nincs, maradj nyugton! 700 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Tudtam, hogy ez lesz. 701 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Mindig megsérülök, ha veled vagyok. 702 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Maradj csendben, és ne mozogj! 703 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Semmi baj. Ne aggódj! 704 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 De heget fog hagyni… 705 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Mit mondtál? Mondd még egyszer! 706 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Hagyd abba! 707 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Ne! 708 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Engedj el! 709 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Még mindig megvan a heged. 710 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Mondtam, nem? 711 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Tele vagyok sebhelyekkel miattad. 712 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Túlzol. 713 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Nem várok bocsánatkérést. 714 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Csak azt akarom, hogy menj el. Kérlek! 715 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Én sem akartam veled tölteni az első napot. 716 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 - De közbejött valami… - Seok-ryu! 717 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Nem érdekel, mit tettél, és mit nem. 718 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Értem. 719 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Elnézést a kellemetlenségért! 720 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 De egy dolgot tudok: 721 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 anyádat ismerve nem tesz jót, ha halogatod a dolgot. 722 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Minél tovább halasztgatod, annál rosszabb lesz. 723 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Egy napig szóba sem áll majd veled, 724 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 pedig fél óra alatt megoldhatnád. 725 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Úgyhogy ne totojázz, ess túl rajta! 726 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Idegesítő vagy, amikor igazad van. 727 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Te meg szánalmas vagy, amikor bajba kerülsz. 728 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Elég! 729 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Most megütlek! 730 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Azt hiszem, 731 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 ez 17 millió vonba került. 732 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Nem 1700 vonba? 733 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Egy tervező barátomtól kaptam. 734 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Ha eltört, kárigényt kell benyújtanom… 735 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Hadd nézzem! 736 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Nem tört el. Semmi baja. 737 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Milyen drága fémdarab! 738 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Nézd! Megdörzsölöm, hogy jobban ragyogjon. 739 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Nagyon fényes lett. 740 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Teljesen jó, ugye? 741 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Mintha új lenne. 742 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Óvatosan visszateszem. 743 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Nem kell. 744 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Tessék, már meg is van! Szebb, mint új korában. 745 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 - Menj el! - Tökéletes. 746 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 HJELUNG VÉSZHELYZETI KÖZPONT 747 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Figyelj már! 748 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Hogy hívhattál vissza, miután már hazamentem? 749 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Nem is vagyok a csapatban. 750 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Nem volt választásom. 751 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Az újonc rosszul lett a kocsiban. 752 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Mondtam, hogy Song parancsnok vezessen lassabban. 753 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Csak te bírsz egy kocsiban ülni vele. 754 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Ki hitte volna, 755 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 hogy a jó mentős nem lesz rosszul a kocsiban? 756 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Na, megyek. 757 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Segélyhívó szolgálat. 758 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 MENTŐ 759 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Uram! 760 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Mentős vagyok. 761 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Jól van? 762 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Hall engem? 763 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Mi van? Ki hívta a mentőket? 764 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Ki volt az? 765 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 A kutyafáját! 766 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Hívást kaptunk, hogy összeesett, és vágás van a homlokán. 767 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Bevisszük a kórházba. 768 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Hogy sérült meg? 769 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Leestem a székről. 770 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Semmi baj. Nincs szükségem orvosra. 771 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Dehogy nincs! 772 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Lehet, hogy nem komoly, 773 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 de az agyrázkódás sem zárható ki. 774 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Ki kell vizsgálni. 775 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Tűnés! 776 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Mondom, tűnés! 777 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Jaj, de éhes vagyok! Mikor jön már meg az anyám? 778 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 - Az istenit! - Uram! 779 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Uram! 780 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Maga cukorbeteg? 781 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Nem kellett volna ennyit innia. 782 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Mondtam, hogy tűnés! 783 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Óvatosan! 784 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Gyerünk, Jung parancsnok! Hívjuk a rendőrséget! 785 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 - Megmérem a vércukorszintjét. - Miért… 786 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Azt mondtam, ne! 787 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Nem megyek kórházba! 788 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Ne zavarj, húzz el innen! 789 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Ne átkozódjon! 790 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Látja rajtam ezt a kamerát? 791 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Ha így folytatja, le kell filmeznem az arcát. 792 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Azt mondtam, húzz el, és ne zaklass! 793 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Miért filmeztél le? 794 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Kinek képzeled magad? 795 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Vissza, Mo-eum! 796 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Uram! 797 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Tegye le az üveget, kérem! 798 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 Te meg ki a fene vagy? 799 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Egy civil. 800 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Maradjanak ki ebből! 801 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Majd mi megoldjuk. 802 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Segíteni akartam, mert veszélyesnek tűnt a helyzet. 803 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Miért? Mert nő vagyok? 804 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Nem, 805 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 mert piros öves taekwondós vagyok. 806 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 - Micsoda? - Sajnálom, uram! 807 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Várjon! 808 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Mi ütött belé? 809 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Mi a… 810 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Fekete öves vagyok. 811 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Kezelné, kérem? 812 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Jól van, uram? 813 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Te jó ég! 814 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Mi az? 815 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Vért veszek magától. 816 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Jól van. 817 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Csípni fog. 818 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 - Jó. - Adja a kezét! 819 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Miért ivott ennyit? 820 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Ez zajos. Ne gyere ilyen közel! 821 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Te követsz engem. 822 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Azt hiszed, követlek? 823 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Talán elfelejtetted, 824 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 de a szüleink szomszédok. 825 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Csak hazamegyek. 826 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Menj másfelé! Gyerünk! 827 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Erre a leggyorsabb. 828 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Még ilyet! 829 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Megkívántad a csirkét? 830 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 A SÓGOR CSIRKÉJE 831 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Sajnállak, de tényleg. 832 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Szerinted kölcsönkérhetném azt a sisakot? 833 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Vajon kölcsönadná? 834 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Micsoda? 835 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Kell valami, ami megvéd anyámtól. 836 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Betöri a búrámat. 837 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Van rá szebb szó is. A „fej” meg a „koponya”. 838 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Nincs bukósisakbolt a közelben, ugye? 839 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Komolyan beszél ez a hibbant! 840 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Mit csinálsz? 841 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Mit művelsz az út közepén? 842 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Ezt fogd meg! 843 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hékás! 844 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Az őrületbe kergetsz. 845 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Alábecsültelek. 846 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Te dilis vagy. 847 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Olyan vagy, mint egy gömbhal. 848 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Természetes, hogy az ember kipárnázza magát, 849 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 ha nagy veszéllyel néz szembe. 850 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Gyerünk, üss meg! 851 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Micsoda? 852 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Üss meg! Látnom kell, hogy így védve vagyok-e. 853 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Miért nem vettél golyóálló mellényt Amerikában? 854 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Vennem kellett volna. 855 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Menjek vissza, és vegyek egyet? 856 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Az sok időbe és pénzbe kerülne. 857 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 Inkább most ess túl rajta! 858 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Nem akarod velem tölteni az éjszakát? 859 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Mi a fene? 860 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Maradj velem! 861 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Ne hülyéskedj! 862 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Nem kérek sokat. Csak maradj mellettem, jó? 863 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Menj innen! Megijesztesz. 864 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Itt én félek. 865 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Ezt nagyon elcsesztem, Seung-hyo. 866 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Azért jöttem haza, hogy túlessek rajta, és elmondjam anyámnak, 867 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 de most már nem bírok a szemébe nézni. 868 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Miért? Mit csináltál? 869 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Tudnom kell, 870 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 különben nem segíthetek a döntésben. 871 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Hát… 872 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Az a helyzet… 873 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Hogy… 874 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 lefújtam. 875 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Tessék? 876 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Azt mondtam… 877 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Nem megyek férjhez. 878 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Ne motyogj! 879 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Felbontottam az eljegyzést! 880 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Mi-suk! 881 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Ezzel a trükkel nem versz át kétszer! 882 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Mit mondtál? 883 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu! 884 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Mit mondtál? Mondd még egyszer! 885 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Anya! 886 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Biztos rosszul hallottam. 887 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Igen. 888 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Anya! 889 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 - Te jó ég! - Hogy vagy? 890 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Biztos meglep, hogy csak így felbukkantam. 891 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Még mindig szép vagy. 892 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Összezavart az időeltolódás. 893 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Azért jöttem vissza Koreába… 894 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Igen? 895 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Hogy… 896 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 szóljak: nem lesz esküvő. 897 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Uramisten! 898 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 - Apa! - Geun-sik! 899 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Apa! 900 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 El az útból! 901 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Biztos sokkot kapott. 902 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Te jó ég! 903 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Jól vagy, Geun-sik? 904 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Rosszat álmodtam. 905 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 - Mintha Seok-ryu… - Jól vagy, apa? 906 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu! 907 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Hát nem álom volt? 908 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Nem, ez biztos csak egy álom! Egy rossz álom! 909 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu! 910 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Mit mondtál? Mit csináltál? 911 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Felbontottam az eljegyzést. 912 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Lefújtam az esküvőt. 913 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Az USA-ban már tudják. 914 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Elment az eszed. 915 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Teljesen megőrültél. 916 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Semmi bajom. 917 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Hogy mondhatsz ilyet a saját lányodról? 918 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Őszinte vagyok! 919 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Csak egy őrült tenne ilyet egy hónappal az esküvő előtt! 920 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Gyere ide! 921 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Mi-suk! 922 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Beszéljék meg! 923 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 - Semmi erőszak! - Így van, anya. Hallgass meg! 924 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Van egy mondás Amerikában: 925 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 „Háromféle ember házasodik meg: 926 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 a buták, a szegények és a mazochisták.” 927 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Te… Gyere csak ide! 928 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Várj, még nem fejeztem be! 929 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Még mondanék valamit. 930 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Van egy másik mondás is: 931 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 „Házasodni annyi, mint lelépni egy fesztiválról, mielőtt elkezdődik.” 932 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Te megbolondultál? 933 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Mi a fene történt? 934 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Olyan boldog voltál, 935 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 - mikor legutóbb beszéltünk! - Elég! 936 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Ne mondd, hogy a fiam… 937 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Nem, ő már nem a vejem többé. 938 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Az a szemét Song Hyeon-jun fújta le? 939 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Micsoda rohadék! 940 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Drágám, vegyél nekünk két repülőjegyet! 941 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 - Jó. - Darabokra tépem! 942 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Nem az ő hibája. 943 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Hát nincs benned büszkeség? 944 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Most komolyan véded őt? 945 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Nem az ő hibája, hanem az enyém. 946 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Ennek semmi értelme! 947 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Mégis mit tettél… 948 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Csak nem… 949 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 Megcsaltad? 950 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Egek! 951 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Jóságos ég! 952 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Óvatosan! 953 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Nyugalom! 954 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 Lélegezzen mélyeket! 955 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Még hiperventillálni kezd! 956 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Újra kell éleszteni! 957 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Te buta liba! 958 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Ezt nem hiszem el! 959 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 - Még én sem csaltam meg senkit! - Mi-suk! 960 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 Pedig szánalmas férjem van! 961 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Hogy tehettél ilyen szörnyűséget? 962 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Torkig vagyok veled! Megöllek! 963 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 - Mi-suk! - Ne beszélj így velem! 964 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Azt akarod, hogy hálátlan gyerek legyek, aki a szülei előtt hal meg? 965 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 - Na ne! - Igen, most! 966 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Amúgy is hálátlan gyerek vagy! 967 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 - Mi-suk! Állj! - Várjon, Mi-suk! 968 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 - Beszéljük meg kulturáltan! - Így van! 969 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Legyünk kulturáltak! Túl erőszakos vagy. 970 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Már felnőttem. 971 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Nem fegyelmezhetsz így tovább! 972 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Majd felnőttként kezellek, ha úgy is viselkedsz! 973 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Gyere ide, te nyavalyás! 974 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 - Mi-suk! - Mit csinálsz? 975 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Ne engem üssön, hanem őt! 976 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Így van! 977 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Miért bántod a fiamat? 978 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Ő állja a pofonokat a lányodért! 979 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Milyen kegyetlen ez az edző! 980 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Tényleg megcsináltatta velem a fekvőtámaszokat. 981 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 - Gyere ide, te nyavalyás! - Hé! 982 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Mi ez a ricsaj? 983 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 - Jobb, ha elmész. - Mi ez, verekedés? 984 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Miért hívsz nyavalyásnak? Rendes nevem is van. 985 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 Hát ez a bajod? 986 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Korcsnak is hívhatlak, ha gondolod. 987 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 - A nyavalyás jobban tetszik. - Ne… 988 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Te most gúnyolódsz velem? 989 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Mi-suk! Tessék abbahagyni! 990 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Ott ne üssön meg! 991 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Hé! 992 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Kasztrálni akarod a fiamat? 993 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Elég volt! 994 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Engedj el! Hagyd abba! 995 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 - Drágám! - El az útból! 996 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Ne tedd ezt! 997 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Geun-sik! 998 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Kérlek, drágám! 999 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Ne bántsd őt, jó? 1000 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Seok-ryu nézőpontját még nem is hallottuk. 1001 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Nem tenne ilyet csak úgy! 1002 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Apa! 1003 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Jaj, kislányom! 1004 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Semmi baj. 1005 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 A segítségünk nélkül felnőtté érett! 1006 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Bármit is tett, biztos jó oka volt rá! 1007 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Rendben, ki vele! 1008 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Halljuk! 1009 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 De ne verj meg, ha elmondom! 1010 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Rendben. 1011 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Tényleg végighallgatsz? 1012 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Igen. 1013 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Végighallgatlak. 1014 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Biztos? 1015 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 - Igent mondtam. - Igent mondott. 1016 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Anya! 1017 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 A munkahelyemen is felmondtam. 1018 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Nincs állásom. 1019 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Ne már! 1020 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Szóval… Micsoda? 1021 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 - Apa! - Geun-sik! 1022 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Minden rendben? 1023 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin! 1024 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 - Mi a baj? - Én annyira… 1025 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Te kis… 1026 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Reménytelen kölyök! 1027 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Mindennek tetejébe 1028 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 még állásod sincs? 1029 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Te megőrültél! 1030 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 - Jaj, Mi-suk! - Gyere ide! 1031 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu! 1032 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 - Hát nem hallgatsz meg? - Seung-hyót ütöd! 1033 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 - A fiamat vered! - Ez nevetséges! 1034 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 - Keményen dolgoztál érte! - Elég! 1035 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 - Jó állásod volt! - Ne! 1036 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 - Miért mondtál fel? - Hékás! 1037 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 - Te kis nyavalyás! - Hagyd abba! 1038 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 - Ezt nem hiszem… - Ez fáj! 1039 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Magadnál vagy? 1040 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 - Fussunk el! - Maradj, ahol vagy! 1041 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 - Hé! - Még nem végeztem veled! 1042 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Engem miért hoztál magaddal? 1043 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Nekem nincs okom menekülni! 1044 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Megmentettelek attól, hogy elverjenek. 1045 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Kizárólag miattad ütöttek póréhagymával! 1046 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Most mi a terved? 1047 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Fogd fel úgy, hogy fogócskázunk! 1048 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 - Megállni! - Ha elkapnak, végünk. 1049 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hé! 1050 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Tízig számolok! 1051 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Egy, kettő, három, négy, 1052 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 öt, hat, hét, nyolc, 1053 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 kilenc, tíz! 1054 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Ha elkapnak, végünk, érted? 1055 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Hé, gyere vissza! 1056 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Állj meg, Seok-ryu! 1057 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hé! 1058 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 A kis nyavalyás! Gyere vissza! 1059 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hé! 1060 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Idáig biztos nem jön utánunk, ugye? 1061 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Már rég leráztuk. 1062 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Akkor miért nem szóltál? Megállhattunk volna. 1063 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Miért jöttünk el idáig? 1064 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Kész vagyok! 1065 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Ne lökj el! 1066 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Már eleve te fogtad meg a kezem. 1067 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Figyu! 1068 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Hozz valamit inni! 1069 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Meghibbantál? 1070 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Lent van az üzlet! 1071 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Olyan szomjas vagyok, hogy mindjárt elhányom magam. 1072 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Nyeld le a nyálad! 1073 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Szívtelen bunkó! 1074 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Kimerültem. 1075 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Ha ez kifárasztott, akkor többet kéne edzened. 1076 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Ülj tíz évig egy számítógép előtt, és meglátod, 1077 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 nem sínyli-e meg a tested! 1078 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Ez csak kifogás. Többet is edzhettél volna. 1079 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Nagyon meleg van. 1080 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Miért nincs szél? 1081 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Gyere velem! 1082 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Most meg mi van? Mit csinálsz? 1083 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Állj ide! 1084 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Komolyan megint élő pajzsnak használsz? 1085 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Most te vagy az öltözőm. 1086 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Rejts el, amíg leveszem ezeket! 1087 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Miért csinálod ezt velem? 1088 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Ejnye! 1089 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Hány rétegben voltál? Mi vagy te, matrjoska baba? 1090 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Az meg mi? 1091 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Tudod, az az orosz baba, amiben babák vannak. 1092 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Babának nézek ki? 1093 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Inkább mamának. 1094 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Kinyírlak. 1095 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Fejezd be a vedlést! 1096 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Ma sok mindent elnézek neked. 1097 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Megfordulhatok? 1098 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Megfordulok! 1099 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Miért nem válaszoltál? 1100 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Hallgatnom kellett volna rád. 1101 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Anya most egy napig nem szól majd hozzám. 1102 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Szerintem két napig. 1103 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Szívás. 1104 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Akkor jobban meg kellett volna néznem az arcát. 1105 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Hiányzott. 1106 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Miért füllentettél? 1107 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Miért mondtad azt, hogy megcsaltad az exedet? 1108 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Nem hiszed el, 1109 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 hogy megcsaltam? 1110 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Miért nem? 1111 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Lehet, hogy egy ellenállhatatlan femme fatale vagyok. 1112 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 - Te? - Hékás! 1113 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Ne a látszat alapján ítélj! 1114 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Az igazság az… 1115 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 hogy van egy nagy titkom. 1116 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Akkor tartsd is magadban! 1117 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Az agyamra mész! 1118 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Jó, nem érdekel. 1119 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Úgysem találod ki soha. 1120 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Egyáltalán nem zavar. Teljesen jól vagyok. 1121 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Nem úgy tűnik. 1122 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Két nagy döntést hoztál egyszerre. 1123 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Ez csak egy babát hagyna hidegen. 1124 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Te tényleg babának nézel? 1125 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Egy ördögi babának esetleg. 1126 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Fogd be! 1127 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Csak… 1128 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 összecsaptak a fejem felett a hullámok. 1129 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Tudod, milyen keményen dolgoztam. 1130 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Koreában tanultam, 1131 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 aztán egyszer csak Amerikába mentem, 1132 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 és ott alkalmazkodnom kellett. 1133 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Aztán munkát kaptam, 1134 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 és eljegyeztek. 1135 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Végig teljes gőzzel haladtam… 1136 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 és ez kiakasztotta a processzoromat. 1137 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Elsötétedett a képernyő, 1138 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 és a billentyűk sem működtek. 1139 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Így kénytelen voltam 1140 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 újraindítani magam. 1141 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Ezért hagytam ott az állásomat és a vőlegényemet. 1142 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Bátor voltál. 1143 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Igen. 1144 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Vissza kellett jönnöm, mielőtt elfogy a bátorságom, 1145 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 és semmivé foszlik az elhatározásom. 1146 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Elnézést! Lefotózna minket? 1147 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 - Persze. - Köszönöm. 1148 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Ott. 1149 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 - Háromra. - Jó. 1150 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Egy, két, há’! 1151 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Egy vízszinteset is! 1152 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Oké. 1153 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Egy, két, há’! 1154 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 - Tessék. - Köszi. 1155 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Köszönjük. 1156 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Mi is készítsünk önökről? 1157 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 - Ne! - Ne! 1158 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Egyszerre mondták. 1159 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Nagyon szinkronban vannak. 1160 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Biztos régóta járnak már. 1161 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 - Nem… - Nem. 1162 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 Akkor honnan ismerik egymást? 1163 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Anyám barátjának a fia. 1164 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Anyám barátjának a lánya. 1165 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 - Akkor viszlát! - Köszönjük. 1166 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Dong-jin az. 1167 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Ne, várj! 1168 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Halló! 1169 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Anya szeretné, ha Seok-ryu hazajönne. Nem fogja megütni. 1170 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Kifáradt. 1171 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Tényleg? Rendben. 1172 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Mit mondott? 1173 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Anyád megnyugodott, 1174 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 és otthon vár. 1175 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 - Hazudsz. - Nem. 1176 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Nem fog többet erőszakoskodni. 1177 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Békésen szeretné rendezni a dolgot. 1178 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Nem hiszek neki. 1179 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Nem hallgatott végig, pedig megígérte. 1180 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Megint meg fog ütni. 1181 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Nem fog. Fáj a válla és a csuklója. 1182 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Nem láttam, hogy bármi baja lenne, amikor csinálta. 1183 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Veled menjek? 1184 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Most miért vagy ilyen kedves? 1185 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Csak arról van szó, hogy Mi-suk jobban szeret nálad. 1186 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Bosszantó, de így van. 1187 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Várj meg! 1188 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Jaj már! 1189 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Szép munka volt! 1190 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Odaadná ezt a betegnek, 1191 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 akivel bejöttem? 1192 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Köszönöm. Viszlát holnap! 1193 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Elnézést! 1194 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Jó napot! 1195 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Hogy van a keze? 1196 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Jól. 1197 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Sajnálom. 1198 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Nem kellett volna beleavatkoznom. 1199 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Semmi baj. 1200 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Kicsit vicces volt, de szeretem a kedvességet. 1201 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Akkor viszlát! 1202 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 - Elnézést! - Most meg mi van? 1203 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Megkérdezhetem a nevét? 1204 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Figyeljen! Hat éve vagyok mentős. 1205 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Azok közül, akik elkérték a nevemet és a számomat, 1206 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 senki sem keresett meg. 1207 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 De én jelentkezem. 1208 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Csakhogy nem mondom meg. 1209 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 - Viszlát! - Várjon! 1210 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 CSESZUNG EGYETEMI EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT 1211 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Tessék. 1212 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Mi ez? 1213 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 A mentős küldte, aki behozta ide. 1214 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Ez szőlőcukor. 1215 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Vegye be, ha szédül, mert leesett a cukra! 1216 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Ne igyon több alkoholt, jó? 1217 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Ha segítségre van szükség, hívja a mentőket! 1218 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 CSHUNGVU NAPILAP 1219 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 Én pedig… 1220 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 a megható történeteket szeretem. 1221 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Egy pillanat! 1222 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Várj egy percet! 1223 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Még nem készültem fel. 1224 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 Nem is fogsz. 1225 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Várj! 1226 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Ki az? 1227 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Én vagyok az, Mi-suk. Elhoztam Seok-ryut. 1228 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Jó. Gyertek be! 1229 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Látod? 1230 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Menj előre! 1231 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Szerintem sír. 1232 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Anya! 1233 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Te sírsz? 1234 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Sajnálom, anya! 1235 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Ne sírj! 1236 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Gyere ide! 1237 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Csináljuk végig! 1238 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Futás! 1239 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Mit csinálsz? 1240 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Én idehoztam. 1241 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 Tegyen vele, amit csak akar! 1242 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hé! Te kis… Nyisd ki! 1243 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Kinyitni! 1244 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Nyisd már ki! 1245 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Tudhattam volna, hogy elárulsz! Holnap kinyírlak! 1246 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Holnap? 1247 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Szerinted életben maradsz addig? 1248 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Anya! 1249 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Hallgass meg! 1250 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 - Gyere be! - A dühöngés árt az egészségnek. 1251 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Jól van! Anya! 1252 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 - Gyere ide! - Anya! 1253 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Mondd el őszintén! Mi történt? 1254 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Halljam! 1255 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Igaz, hogy nem beszélsz koreaiul? 1256 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Azért, mert külföldön született. 1257 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Akkor beszélj idegen nyelven! 1258 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Gyerünk! 1259 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Semmire sem képes. 1260 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Hülye vagy? 1261 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Hékás! 1262 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Bae Seok-ryu! 1263 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Kinyír, ha kicsúfolod ezt az idiótát. 1264 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Mit mondtál? 1265 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Mondd még egyszer! 1266 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Megöllek, ha még egyszer bántod a babikámat! 1267 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Most, hogy visszajött, megint káosz lesz. 1268 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Ott már megütöttél, anya! Üss máshol! 1269 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Fáj? Akkor tudod, mit érzek! 1270 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Nemsokára 60 éves leszel. 1271 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Ettől nem kéne elnézőbbnek lenned? 1272 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Hallgass meg, kérlek! 1273 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Ez fáj! 1274 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 VISSZAVÁGÁS 1275 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 GYERE VISSZA 1276 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1277 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Gyakorlatilag én neveltem fel Seung-hyót. 1278 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ne bízz benne! Minden szava hazugság. 1279 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Ez a lány volt 1280 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 az első őrült, akivel életemben találkoztam. 1281 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 El se hiszem, hogy az a kényes kisfiú ilyen sikeres férfi lett. 1282 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Büszke vagyok rád. 1283 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu! 1284 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Miért vagy itt? 1285 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Nem örülsz nekem, igaz? 1286 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Nem akartad, hogy visszajöjjek. 1287 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Ezért rendezted át a szobámat. 1288 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Visszafordítottam az időt. 1289 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Újraalkottam a ciki múltadat. 1290 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 A feliratot fordította: Sass Márta