1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Været er så fint! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Ja, det er en god dag for fotturer. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Ta av deg solbrillene før du går på trynet. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Ok. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 -Hei, In-suk. -Ja? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Huden din ser feilfri ut i dag. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 -Synes du det? -Ja. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Botox-injeksjonene gjør endelig jobben sin. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Vent, har du tatt Botox? Hvor? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 -På rynkene mine, smilerynkene… -Og? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 …og stort sett overalt. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 -Jeg liker det ikke. -Hvorfor ikke? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Det virker for kunstig. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Det vakreste er å bli gammel naturlig. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Sier kvinnen som bare bruker dyr kosmetikk. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Jeg respekterer bare huden min. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Ja, for landet vårt handler om respekt. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 -Hei, Jae-suk. -Ja? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Har du også gjort noe med ansiktet ditt? Du gløder. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Jeg tok en sviskejuice-rens i går. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Det var vel effektivt. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 -Det var det. -Herlighet. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Jeg kan ikke kontrollere magen. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Hva spiste du i går? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 -Sviskejuice. -Sviskejuice! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Jeg forstår. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Jeg så meg selv i speilet 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 og så at rumpa mi så ut som most tofu. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Den pleide å se ut som en fersken. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 -Ja. -Jeg er trist. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Derfor må vi trene i vår alder. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Det er derfor vi skal på fottur, ikke sant? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Jeg snakker ikke om fottur. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 -Hva da? -Klem og slipp. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 -Jeg er ikke så flink. -Hva gjør du? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Kegel-øvelser. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 -Jeg stikker. -Kegel-øvelser. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 -Klem og slipp. -Luften er så ren. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Å nei! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hei! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Det lukter! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Hei, vent på meg! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Vent! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hei! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Ikke kom nær meg! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Herlighet. Du er utrolig. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Kjære vene, Mi-suk. Har du kjøpt et nytt turantrekk? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 -Jøss. -Fargen er så fin! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Ja, smaken min endret seg vel med alderen. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Jeg elsker røde klær nå. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Det handler ikke om smak, men om vitenskap. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Ettersom vi eldes, endres netthinnens mikrovaskulatur, 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 og vi sliter med å oppfatte farger med korte bølgelengder som blå, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 i motsetning til farger med lange bølgelengder som rød. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Det må være fint å være så kunnskapsrik. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Det er funksjonelt stoff. Kjenner du til "Core-Tex"? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Du mener "Gore-Tex", ikke sant? Ikke "Core-Tex". 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Det stemmer. Det var bare en forsnakkelse. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Datteren min sendte det til meg fra USA. Det er veldig dyrt. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -Det ser dyrt ut. -Det gjør det virkelig. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu er en fantastisk datter. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Hun har rett. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Jeg er ikke komfortabel med å motta gaver som sønnen min kjøpte 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 med sine egne penger. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Som om han noen gang har gitt deg noe. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Jeg verdsetter ikke slike materielle ting. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Det at sønnen min, Seung-hyo, eksisterer, er en gave i seg selv. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Sier du at datteren min ikke er det? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Jeg ville ikke nevne det for å unngå å skryte, 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 men Seung-hyo møtte nylig presidenten. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Han designet et bibliotek som vant en pris i en arkitektkonkurranse, 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 så presidenten kom på besøk 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 og roste det som en flott modell på et offentlig anlegg. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo er så imponerende. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Selvsagt. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Hør her, folkens. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Vet du hvem den nest rikeste personen i verden er? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 -Ja. Det er Jaden Becker. -Akkurat. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Direktøren for Greip? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Ikke alle i verden vet hvem presidenten i Sør-Korea er, 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 men alle vet hvem Jaden Becker er. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Hver fredag kveld 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 snakker han og Seok-ryu over litt øl. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Det er fordi hun jobber i verdens mest prestisjefylte selskap 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 etter å ha gått på et toppuniversitet i USA. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Som du vet, var Seung-hyo best i klassen på Hanguk universitet. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu ble ikke bare tidlig uteksaminert, 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 men fikk også tilbud fra alle de beste selskapene. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Greip valgte ikke Seok-ryu. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Det var hun som valgte dem. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Seung-hyo hjalp til med å designe New York kunstsenter, 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 som vant en internasjonal arkitekturpris. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Han var den første koreaneren som gjorde det! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu er den beste ansatte 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 i det globale selskapet fullt av genier! 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Du vil ikke tro hvor mye hun tjener på insentiver! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Du må huske at Seung-hyo også var på landslaget i svømming. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Det er ikke lett å utmerke seg på flere områder, 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 men sønnen min gjør akkurat det. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Seok-ryu er en gave fra himmelen. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Vet du hva jeg drømte da jeg ble gravid med henne? 103 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 -Jeg var… -Du var i et regnbuefarget paradis 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 -og fant et stort tre der. -Ja. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Du ble trollbundet av det og så et saftig granateple. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Du plukket det og ble gravid med Seok-ryu. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 -Jeg lærte alt utenat. -Takk. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Det høres ut som et eventyr. Og Seung-hyo… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Når det gjelder Seung-hyo, fikk du jobb i Frankrike 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 uten å vite at du var gravid. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Og du drømte om en blå drage som steg opp av Seinen. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Husker du alt det? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 For en ekstravagant grunnlegger-myte du har der. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 -La meg si deg… -Utrolig. 115 00:05:52,477 --> 00:05:55,980 De to slutter ikke å snakke om de samme tingene. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Det gjør meg gal. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 De vil bare skryte av sine vellykkede barn. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Hvem tror du vinner i dag? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 -Hye-suk. -Hvorfor henne? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Fordi hun er diplomat og kan være overbevisende? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Nei, fordi Seung-hyo får enda en pris i dag. 122 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 MAGAZINE DESIGNPRIS 123 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 124 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo. 125 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 Å. Det er deg, sir. 126 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Du er her. 127 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Jeg trodde bare toppkjendiser fikk komme på slike fester. 128 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo er en stjerne! 129 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Hvor er han? 130 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo? Jeg vet ikke. 131 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Hva? 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO, DIREKTØR, AUTORISERT ARKITEKT 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Vil du designe en gravlund? 134 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Ja. 135 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Men hvorfor ba du meg om å treffes? 136 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Jeg har undersøkt mange begravelsesbyråer, 137 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 men jeg tror ikke jeg har intervjuet noen av arbeiderne. 138 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Jeg hørte at du har jobbet som begravelsesagent i 20 år. 139 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Er det så lenge? 140 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 I alle mine år i denne jobben 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 har ingen spurt om å intervjue meg før. 142 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Jeg skjønner. 143 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Jeg vil gjøre en god jobb. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 En ordentlig jobb 145 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 med oppriktighet. 146 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe. 147 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Bare vær ærlig om hva du følte 148 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 da du gjorde denne jobben. 149 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 For å være ærlig, moren min døde for ikke så lenge siden. 150 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Jeg kondolerer. 151 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Alle må gå gjennom det før eller senere. 152 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Men det var en trøst for meg 153 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 at jeg selv kunne sende henne av gårde på en vakker måte. 154 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Moren din var nok glad for å vite 155 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 at datteren hennes var der for å si farvel. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Jeg er enig. 157 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Det er derfor 158 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 jeg vil at folk skal komme hit med en følelse av glede også. 159 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Gravlunder trenger ikke alltid å være så høytidelige og triste. 160 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 De som hviler her var en gang i live. 161 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 De er alle elskede venner og familiemedlemmer. 162 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Hva om vi bygger et minnested i lobbyen? 163 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Det vil se ut som et lite bibliotek eller en kafé. 164 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Vi fyller det med ting de avdøde pleide å elske, 165 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 som bøker og musikk. 166 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Så de som besøker sine kjære kan mimre. 167 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Selvfølgelig er de triste, 168 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 men jeg vil at tårene skal blandes med varme smil også. 169 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Jeg elsker det. 170 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Hvordan kom du på en sånn idé? 171 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Beklager. 172 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Jeg må ta denne. 173 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Hallo. 174 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Jeg kan ikke snakke nå, Myeong-u. 175 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Hvor pokker er du? Prisutdelingen begynner snart! 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Jeg kommer straks. 177 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Gjennom et design som harmoniserer med miljøet… 178 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Det er nesten Seung-hyos tur på scenen. 179 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Sa han at han rekker det? 180 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Hva gjør du? 181 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Jeg er meddirektør i arkitektfirmaet Atelier In, 182 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 så jeg burde ta imot prisen i hans sted. 183 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Nå skal vi kunngjøre vinneren av prisen for mest kreative. 184 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Å nei. 185 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Prisen for mest kreative under prisutdelingen i 2024 186 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 -går til… -Nei. 187 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 …arkitekt og meddirektør i arkitektfirmaet Atelier In, 188 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyo. 189 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 -Jeg kommer tilbake. -Vent, nei. 190 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 -Hva? -Hva? 191 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 -Hei, Myeong-u. -Seung-hyo. 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 -Jeg er vel ikke sen? -Akkurat. 193 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Se hvem som endelig er her. 194 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Stjernen kom akkurat i tide. 195 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Med et sånt ansikt må han være en stjerne. 196 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 MAGAZINE DESIGNPRIS MEST KREATIVE 197 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 La oss høre Mr. Choi Seung-hyos takketale. 198 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Takk. 199 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Jeg ba ham forberede takketale på forhånd. 200 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Han burde ha snakket lenger, 201 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 så kameraene kunne se hvor vakker han er fra alle vinkler. 202 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hei! Navnet vårt! Du glemte å nevne navnet vårt! 203 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Jeg er fra arkitektfirmaet Atelier In. 204 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Gi ham en applaus. 205 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Hallo! 206 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Å rope "hallo" på toppen av et fjell er så gammeldags. 207 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Hvem bryr seg om det er gammeldags? 208 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Jeg respekterer fjellet. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Du blir anmeldt til politiet. 210 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Hvem skal anmelde meg? Du? 211 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 De to krangler fortsatt. 212 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 De kaster bort energi på å krangle og skvære opp hele tiden. 213 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Ja, ikke sant? 214 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Hei. 215 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Jeg har noe til dere. 216 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 -Hva? -Hva er det? 217 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Seok-ryus bryllupsinvitasjon? 218 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Jøss, se på dette. 219 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Jeg ventet med å gi dem til dere 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 fordi jeg ville vise dem på et spesielt sted. 221 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Hvorfor lagde du invitasjoner når bryllupet holdes i USA? 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Jeg ville ikke gå glipp av noe. 223 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Se på dette. Det er så vakkert. 224 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Du må være så glad for at datteren din skal gifte seg. 225 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Nå er en byrde løftet fra skuldrene dine! 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Det stemmer. 227 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Når får jeg taper-datteren min ut av huset mitt? 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 -Mo-eum finner noen snart. -Det gjør hun. 229 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Å, akkurat. Går Seung-hyo ut med noen for tiden? 230 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 -Nei, han er altfor opptatt. -Jeg skjønner. 231 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Det er bare en unnskyldning. Selv travle folk kan finne tid til å date. 232 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu klarte å finne noen selv om hun var så travel. 233 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Sa jeg ikke at svigersønnen min er en internasjonal advokat? 234 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 -Hei. -Det er så pent. 235 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Kvinner står i kø for å møte sønnen min. 236 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Sier du det? 237 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Ministeren og direktøren for min manns sykehus 238 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 ber meg introdusere døtrene deres for ham. 239 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Si det igjen når du har dine egne bryllupsinvitasjoner. 240 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Jøss. Beina mine har sovnet. 241 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Og seieren går til Na Mi-suk. 242 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Bryllupet er bare en måned unna. 243 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Jeg vet det. 244 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Det er så snart. 245 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Hallo! 246 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Vi lander snart, frue. 247 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Kan du åpne vindusskjermen og rette opp seteryggen? 248 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Unnskyld meg. 249 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Frue… 250 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Beklager. 251 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Det er jeg som burde si unnskyld. Jeg skremte deg. 252 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Nei, det er bare det at jeg drømte om å få bank. 253 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Herlighet. 254 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 For et mareritt. 255 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Det kan være et tegn. 256 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Jeg er her. 257 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 EPISODE 1: COMEBACK 258 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Hvor er hun? 259 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Hva i… 260 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu! 261 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Å se deg får meg til å føle at jeg virkelig er tilbake, Mo-eum. 262 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Du. 263 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Vet du hvor skremt jeg ble da du sa du var på flyplassen? 264 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Jeg fikk ikke vasket meg engang! 265 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Jeg ser det. 266 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Savnet du meg så mye at du kom løpende med sot i ansiktet? 267 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Kjære vene. 268 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Du har blitt så ekkel etter alle de årene i USA. 269 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Jeg vet det. 270 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Jeg følte det var overdrevet da jeg sa det. 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Men det er årevis siden vi har sett hverandre. 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Som om du ikke er glad for å se meg. 273 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Gi meg en klem. 274 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Kom igjen. 275 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 En tyv. 276 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Hun stjal bagasjen min! 277 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Hva i… 278 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Advar meg før du ruller opp vinduet. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Jeg skadet meg nesten. 280 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Jeg lærer deg å være forsiktig hele tiden. 281 00:15:26,175 --> 00:15:28,260 Det er farlig å stikke hodet ut sånn. 282 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Du hørtes ut som en ekte ambulansearbeider. 283 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Det er fordi jeg virkelig er det. 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Nettopp. 285 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Hvor er jenta jeg kjente som hoppet fra gjerder i kappe? 286 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Jeg likte den jenta. 287 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Det er takket være sånne barn at jeg får lønn. 288 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Hva tenkte jeg på da? 289 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Var du nær en brann? 290 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Ja. Ambulansepersonell følger brannmenn til stedet. 291 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Ingen døde i det minste. 292 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Det er bra. 293 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Forresten, 294 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 hvorfor er du så tynn? 295 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Går du ned i vekt til bryllupet? 296 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Jeg er rå, ikke sant? 297 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Denne kjeven kan kutte deg. 298 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Kan du unngå å bruke ord som "rå" eller "kutte"? 299 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Det gjør meg urolig. 300 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Beklager. 301 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Ringte du moren din? 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Mamma sa ikke at du kom hjem. 303 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Klart jeg gjorde. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Selvfølgelig gjorde du det. Hva med Seung-hyo? 305 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Han må være opptatt uansett. 306 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Hvordan har han det? 307 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Han har det bra. 308 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Du glemte å si navnet mitt i takketalen din. 309 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Jeg gjorde det. 310 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Nei, du nevnte firmaets navn, ikke mitt! 311 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Jeg kan se på fargen på dressen din at du besøkte en gravlund til. 312 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Ja. 313 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Tok du med et kompass? 314 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Nei. 315 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Ja, særlig. Du kan ikke lure meg. 316 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Du er arkitekt, ikke feng shui-mester! 317 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Det er en del av jobben 318 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 å lære om den kulturelle og historiske konteksten til et rom. 319 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Kjenner du ikke til gravlund-feng shui, 320 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 en tradisjonell praksis? 321 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Du har helt rett. 322 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Legg vekk kameraet. 323 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Jeg kan besøke hundre gravlunder så lenge jeg er med deg. 324 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Hvis du vil, kan jeg bli begravet med deg. 325 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Nei takk. 326 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Kom igjen, ikke vær sjenert. 327 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Jeg er redd hun mener det. 328 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Ja, jeg også. 329 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Hei, det er Roh Yoon-seo! 330 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Kjenner du henne? 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Hvordan kjenner du henne? 332 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Jeg kjenner henne ikke. 333 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Vi møttes på åpningsseremonien til Oblique. 334 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Utrolig! La oss hilse på henne! 335 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Jeg må gå nå. Jeg er opptatt. 336 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Hei, hvor tror du at du skal? 337 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Hun er Roh Yoon-seo, 338 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 kvinnen som alle unge menn anser som perfekt! 339 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Du kan ikke dra! 340 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Perfeksjon er ikke en person, men et velskapt bygg. 341 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 -Du skal dit igjen, hva? -Selvsagt. 342 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Nei, jeg lar deg ikke dra 343 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 før du hjelper meg å få autografen og et bilde med henne! 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Bare gå. Kom igjen! 345 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 -Hei! -Ha det. 346 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Vent litt. 347 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Hallo. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 349 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 "Heungbu pølsegryte." 350 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 "Sanshin oksebensuppe." 351 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 "Bestemor Kwons svinewraps." 352 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Har du glemt koreansk eller noe? 353 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Hvorfor leser du butikkskiltene? 354 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Restaurantskiltene fanger blikket mitt. 355 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Å, jeg skjønner. 356 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Jeg er vel sulten. 357 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Akkurat. 358 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Det er over lunsjtid. 359 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Alt ser så godt ut. 360 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 "Svigers stekte kylling." 361 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Den høres ikke så appetittlig ut. 362 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Ikke vær grådig, bare velg ett sted. 363 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Ett sted? 364 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Da… 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Nyt måltidet. 366 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 -Takk. -Takk. 367 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Hei. 368 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Jeg tipper koreanernes blod er rødere enn andres, 369 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 fordi det er chili. 370 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 For en vitenskapelig teori du har der. 371 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Jeg tenkte vi kunne dra hjem til familien din. 372 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 Vi kom hit hele tiden på videregående. 373 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Greit, la oss spise riskakene og snakke om gamle dager. 374 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Vent. 375 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Vi burde spise sundae også. 376 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Gjør deg klar. 377 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Start kampen. 378 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 La oss spise! 379 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Det er godt. 380 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Det er så godt. 381 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Men det er sterkt. 382 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Veldig sterkt. 383 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Hvorfor er det så sterkt? 384 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Jøss, jeg tror ikke jeg takler sterk mat nå. 385 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Drikk litt vann. Går det bra? 386 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Blodet ditt er vel ikke så rødt som før. 387 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Du mister identiteten din som koreaner. 388 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 -Det er for sterkt. -Greit, jeg vet hva jeg skal gjøre. 389 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Vi vasker dem i vann først. 390 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 -Hva gjør du? -Si "ah". 391 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Det går bra. 392 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Kom igjen. Det er å synke for lavt. 393 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Det går bra. 394 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 -Gjem deg! -Hva? 395 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 -Hallo. -Hei, hva vil du ha? 396 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 En porsjon tteokbokki, pommes frites 397 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 og sundae med mye dampet innmat, takk. 398 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 -Greit. -Det er Dong-jin. 399 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 -Nettopp. -Ser nydelig ut. 400 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Hva er greia med dem? 401 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Er de syke? 402 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Maten er klar. 403 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Takk. 404 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Du kan betale her. 405 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Ok. 406 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Takk. 407 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 -Ha det. -Håper det smaker. 408 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Det ser godt ut. 409 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 -Sir! -Hva er i den posen? 410 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Slipp øret mitt først. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 -Åpne den. -Ok. 412 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Tteokbokkien har 500 kalorier. 413 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Og du har sundae, stekte sjøgressruller og stekt blekksprut? 414 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Det er 1 350 kalorier totalt. 415 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Hvordan vet du det? 416 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Hør etter. Dette er dagens treningsøkt. 417 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Hundre pulluper, hundre armhevinger, 418 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 to hundre utfall og burpees, hver. 419 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Så 500 knebøy, ok? 420 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Det er urettferdig. Jeg har ikke spist det ennå! 421 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Du spiste alle disse i hodet ditt. 422 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Vil du ikke ha trenerbeviset ditt? 423 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Hva med konkurransen? 424 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Bare det at du vurderte å spise disse tingene 425 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 er ulovlig, ok? 426 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Gi meg dem. 427 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Kom igjen, gi meg dem. 428 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Jeg konfiskerer dem for ditt eget beste. 429 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Men innmaten har protein. 430 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Vær på trening om fem minutter. Gå! 431 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Den dusten. 432 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 -Jeg sa at blekksprut har mer protein. -Er han borte? 433 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Det er nydelig, frue. 434 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 -Ha en fin dag. -Du også. 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 -Han er borte, ikke sant? -Ja. 436 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Han burde spise på pappas kafé, ikke her. 437 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Hei. 438 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Se hvem som snakker. 439 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Uansett, hva var det? 440 00:22:56,917 --> 00:22:58,585 Hvorfor gjemte du deg for broren din? 441 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Du vet det kanskje ikke, siden du bare har søstre, 442 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 men sånn er det er å ha en bror. 443 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Vet ikke familien at du er tilbake? 444 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Overraskelse. 445 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Jeg mener, 446 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 det er lenge siden sist. 447 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Så jeg tenkte det ville være morsommere å overraske dem 448 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 enn å bare gå inn hoveddøren. 449 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Akkurat. 450 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Du er gal. Så du lager en hel produksjon av… 451 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Vent, "en hel produksjon"? 452 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Vi kan ta den helt ut. 453 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Kom igjen. 454 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Vi må pynte huset før mødrene våre er tilbake fra fottur. 455 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Vent, Mo-eum… 456 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 -Hva? -Lov meg én ting. 457 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Bli hos meg til slutten av dagen, uansett hva som skjer. 458 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Hva mener du? 459 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Om det blir utbrudd i Baekdu-fjellet eller flom i Han-elven. 460 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 Om verden går under eller dinosaurene kommer tilbake! 461 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Vent litt. 462 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 -Det jeg mener er… -Hallo? 463 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Ja, kaptein? 464 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Jae-gyeong gjorde hva? 465 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Akkurat nå? 466 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 -Greit. Jeg kommer straks. -Drar du? 467 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 -Hvor skal du? -Jeg må gå. Det er et nødstilfelle. 468 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Dette er et nødstilfelle også. 469 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Jeg kommer til å trenge deg senere! 470 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Ring nødnummeret senere! Ha det! 471 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Hei, vent! Jeg mener det! 472 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum! 473 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hei! 474 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Ha det. 475 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Men… 476 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Den forræderen. 477 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Det pleide å være en sauna her. 478 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 GRUNNSTEIN 479 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 FINANSIERT AV MYNDIGHETENE TIL BEBOERNE I HYEREUNG-DONG 480 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 FOR Å MINNES DE OLYMPISKE LEKENE 481 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 HYEREUNG SAUNA 482 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Nei! 483 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Du må virkelig bade i dag. 484 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Du er så skitten at jeg knapt ser at du er menneskelig, din drittunge. 485 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Vel, jeg er din drittunge! 486 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Gjør du dette med vilje? 487 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Nei! Jeg vil ikke bade! 488 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Kom igjen! 489 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Jeg vil ikke gå inn 490 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 med Bae Seok-ryu. 491 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Det går bra, Seung-hyo. 492 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 HYEREUNG SAUNA 493 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 -Å, kom igjen. -Nei! 494 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA ÅPEN 495 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 KVINNEBAD 496 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Mødrene våre var så slemme. 497 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Hvordan kunne de tvinge oss til å dele bad? 498 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Det var et brudd på rettighetene våre. 499 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Jeg pleide å hate saunaen, 500 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 det er synd den er borte. 501 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Hva slags sted er dette? 502 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Det er ingen skilt, 503 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 eller inngangsdør. 504 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Hvem er du? 505 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 506 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung. 507 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Hva gjør du her? 508 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Det er min replikk. 509 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Hva er det med deg? 510 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Har ikke du noe med. 511 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Du tråkker på min eiendom. 512 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Ikke få meg til å le. Er dette din eiendom? 513 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Vent, er det? 514 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Det er det, så gå vekk. 515 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 -Jeg driver med dansesport. -Alderen din synes. 516 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Hva pokker? 517 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 -Hva gjør du? -Jeg kan ikke snakke nå. 518 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Bare hjelp meg, ok? 519 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Hva snakker du om? 520 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Hjelp meg denne ene gangen. 521 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Bare lat som jeg er en kassert eske, ok? 522 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Ikke si til noen at du så meg. 523 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Forstått? 524 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Samme det. Kom deg ut. 525 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 -Kom deg ut. -Jeg tror deg ikke. 526 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Vil du ha bevis? 527 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 -Se på henne. -Hei. 528 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Hei, slutt med det! 529 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 -Det holder! -Herregud, så flaut. 530 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Ett, to! 531 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Hva gjør denne bagasjen her midt i veien? 532 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 -Seung-hyo! -Mamma. 533 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Gi meg en klem. 534 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Du store. 535 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 -Lenge siden sist, Seung-hyo. -Du er her. 536 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 -Du er like kjekk som alltid. -Han er det. 537 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Jeg er In-suk. Husker du meg? 538 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Selvsagt. Hvordan går det? 539 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Herlighet! 540 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 -Hallo. -Hva gjør du her? 541 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 -Hallo. -Hei. 542 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 -Hvorfor er du ikke på kafeen? -Hva? 543 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Hvorfor sniker du rundt? 544 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Hvorfor skulle jeg snike? 545 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Er det sånn du snakker til din elskede ektemann? 546 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Vil du prøve igjen? 547 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Jeg dro bare på markedet. 548 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Hei, Seung-hyo! Her, ta en. 549 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 -Takk. -Godt å se deg. 550 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Takk. 551 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Du burde ha ringt og sagt at du kom hjem. 552 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Jeg kom for å motta noen møbler i dag. 553 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 -Beklager at jeg ikke sa noe. -Skjønner. 554 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Jeg forstår. 555 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Firmaet åpner snart, du er vel opptatt. 556 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Jeg inviterte mange gjester til åpningsfesten. 557 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 -Angående det… -Så du sier at denne bygningen 558 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 er ditt nye kontor? 559 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 -Ja. -Det er imponerende, Seung-hyo. 560 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 -Takk. -Seung-hyo! 561 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 -Er dette bagasjen din? -Hva? Nei. 562 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 -Virkelig? -Var den nettopp her? 563 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 -Vi burde ta den med til politiet. -Det burde vi. 564 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 -La oss gjøre det. -La meg se. 565 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Det står noe her. 566 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Det er på engelsk. 567 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Vent litt. Den er min. 568 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Den er definitivt min. 569 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo har samme smak som meg. 570 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 -Jeg antar det. -Rosa er en manns farge. 571 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 -Akkurat. -Du burde ta bedre vare på den. 572 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 Hva om du mistet den? Vær så god. 573 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Jeg gjør det. 574 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo. 575 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Spiste du bønnene jeg sendte deg? 576 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 -Spiste du alt? -Faktisk ikke ennå. 577 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Jeg har vært for opptatt til å spise hjemme. 578 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Du må ha sunnere spisevaner! 579 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Skal jeg komme og sjekke kjøleskapet ditt? 580 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Beklager. Jeg skal gi deg et eple som en unnskyldning. 581 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 En unnskyldning? 582 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Jeg spiser bare bønner fra i dag av. 583 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Hvorfor vokter du denne boksen? Hva er det i den? 584 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Jeg vet ikke. 585 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Det kan vel ikke være en person? 586 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Skjuler du noe dyrebart? 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Selvfølgelig ikke. 588 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Den har ingenting av verdi. 589 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Den skal kastes. 590 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Virkelig? Da kaster vi den for deg. 591 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 -Kjære. -Ja, jeg kan bære den. 592 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Du kan selge en slik eske for penger. 593 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Vent litt. 594 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Nå som jeg tenker på det, trenger jeg den fortsatt til søpla. 595 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Jeg kaster den senere. 596 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Kanskje det er noe av verdi likevel. 597 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 -Virkelig? -Ok. 598 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Si ifra når du skal kaste den. 599 00:30:53,309 --> 00:30:54,227 Ok. 600 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 601 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Ikke glem bønnene. 602 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Ja, frue. 603 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Du burde steke de bedre. 604 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Kom igjen. 605 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 -Ha det! -Ha det! 606 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 -Ha det. -Ha en fin dag! 607 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Jeg drar også, Seung-hyo. 608 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Greit. Ha det. 609 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 -Ses senere. -Ja. 610 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Ha det. 611 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Er alle borte? 612 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Jeg kommer ut. 613 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Slipp meg ut. 614 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Hvorfor gjemmer du deg for moren din? 615 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Slipp meg ut! Det er trangt her. 616 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Det er bare veldig rart. 617 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Jeg trodde du skulle være i USA. 618 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Havnet du i trøbbel? 619 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Jeg har andre måter å komme meg ut på. 620 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Herregud. 621 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Ødela du esken? 622 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Jeg kan ødelegge deg også. 623 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Tante Mi-suk! 624 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Jeg tuller bare. 625 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Jeg skal gjøre slutt på deg! 626 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Er det sånn du snakker til frelseren din? 627 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Så dette er det nye kontoret ditt? 628 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Det suger litt. 629 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 -Men fullt av penger. -Ja, vel. 630 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Hvorfor redder du meg ikke én gang til? 631 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Hva? 632 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 La meg bruke toalettet. 633 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Ikke marker det som ditt territorium. 634 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Du kan ikke gå inn der! 635 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Herregud. 636 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Gå rett frem og ta til venstre der. Det er inngangsdøren. 637 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Ha det. 638 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Det er faktisk ikke så ille. 639 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Bare følg den anbefalte ruten. 640 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Hei, hva er dette? 641 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Møllesteiner? 642 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Det er steinheller. 643 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Ikke rør dem! 644 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Gjør du dette med vilje? 645 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Har dette stedet dårlig feng shui? 646 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Eller bringer du ulykke? 647 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Du vet at du er litt slem, ikke sant? 648 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Du vet ikke at du er umoden, gjør du vel? 649 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Jeg liker ikke dette. 650 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Du var i det minste søt da du var liten. 651 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Du var ikke søt selv da du var liten. 652 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Din lille… 653 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Se på dette. 654 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Du begynner umiddelbart å slå. 655 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Du er nærmere et beist enn et menneske. 656 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Forloveden din må være en helgen. 657 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Hva? 658 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Tante Mi-suk ga meg bryllupsinvitasjonen. 659 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Hun tilbød seg å kjøpe flybilletten min, 660 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 men jeg tror jeg er for opptatt. 661 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Gratulerer med ekteskapet. 662 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Takk. 663 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Forresten, hvor er kontoret ditt? 664 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Skal du ikke dra? 665 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Er det der borte? 666 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Vennligst bare dra! 667 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Bare gå, vær så snill. Hvorfor går du opp? 668 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Hei, kom igjen! Kom deg ut derfra. 669 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Hvorfor kommer du inn her? 670 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Kontoret ditt er enormt. 671 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Bare dra hjem, ok? 672 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Det er et imponerende tak. 673 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Du har et godt øye, tross alt. 674 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Jeg refererte til takdesignet til Goguryeos veggmaleri. 675 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Mener du Tvillingsøylens grav eller Dansernes grav? 676 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Nettopp. 677 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Taket har trekanter i hvert hjørne, 678 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 den vanligste typen på den tiden. 679 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Det følger prinsippet 680 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 "himmelen er rund, og jorden er firkantet." 681 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Med andre ord 682 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 designet du kontoret ditt som en grav. For en raring. 683 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Hva? En "raring"? 684 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Samme det. 685 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 En som er så grov som deg forstår ikke kunsten min, 686 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 den gjentar våre forfedres tidløse visdom 687 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 med moderne følelser… 688 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 For pokker. 689 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Går det bra? 690 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 Ser det ut som det går bra? 691 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Jeg kan ikke tro at du slapp løs. 692 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Jeg er veldig knyttet til livet. 693 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Hva var det som falt? 694 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Denne greia er tung! 695 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Trodde du den var lett som en fjær? 696 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Skadet du deg? 697 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 La meg se. 698 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Hva gjør du? 699 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Har du øyne i bakhodet? 700 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Hvis ikke, bare stå stille. 701 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Jeg visste dette ville skje. 702 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Jeg blir alltid skadet når jeg er med deg. 703 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Vær stille og stå stille. 704 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Det går bra. Ingenting å bekymre seg for. 705 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Men det kan bli et blåmerke… 706 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Hva sa du nå? Si det igjen! 707 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Slutt! 708 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Ikke! 709 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Slipp meg! 710 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Du har fortsatt dette arret. 711 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Jeg sa det, gjorde jeg ikke? 712 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Kroppen min er forslått etter alt du har utsatt meg for. 713 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Du overdriver. 714 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Jeg forventer ikke en unnskyldning. 715 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Jeg vil bare at du skal dra nå. Vær så snill. 716 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Jeg ville ikke tilbringe min første dag med deg heller. 717 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 -Men noe uventet dukket opp… -Hei, Seok-ryu. 718 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Jeg bryr meg ikke om hva du gjorde eller ikke gjorde. 719 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Jeg skjønner. 720 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Beklager bryderiet. 721 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Men jeg vet én ting. 722 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Kjenner jeg tante Mi-suk rett, hjelper det ikke å utsette det. 723 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Ting vil eskalere jo lenger du utsetter det. 724 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Hun vil ikke snakke med deg på dagevis. 725 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 kan føre til dagevis med stillhet. 726 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Så slutt å somle og få det overstått. 727 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Du er så irriterende når du har rett. 728 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Du er så patetisk når du havner i trøbbel. 729 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Der har vi det. 730 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 La meg bare slå deg én gang. 731 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Jeg tror 732 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 den kostet 17 millioner won. 733 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Ikke 1 700 won? 734 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 En designervenn av meg ga den til meg. 735 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Hvis den er ødelagt, bør jeg kreve erstatning… 736 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 La meg se. 737 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Den er ikke ødelagt. 738 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 For en dyr metallbit. 739 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Se. Jeg gned den så den skinner bedre. 740 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Den skinner nå. 741 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Den er helt fin, ikke sant? 742 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Den er så god som ny. 743 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Jeg setter den forsiktig her. 744 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Ikke gidd. 745 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Sånn, ferdig! Den ser enda bedre ut enn før. 746 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 -Bare gå. -Den ser så perfekt ut. 747 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 HYEREUNG NØDSENTRAL 748 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Hei. 749 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Hvordan kunne du ringe meg etter at jeg dro hjem for dagen? 750 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Jeg er ikke på dette laget. 751 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Jeg hadde ikke noe valg. 752 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Nykommeren ble alvorlig bilsyk. 753 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Jeg sa at kaptein Song burde kjøre saktere. 754 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Du er den eneste som tåler å være i bilen med ham. 755 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Hvem hadde trodd 756 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 at en god ambulansearbeider ikke blir bilsyk? 757 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Jeg drar. 758 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Nødsentralen. 759 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 AMBULANSE 760 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Sir? 761 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Jeg er ambulansearbeider. 762 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Går det bra? 763 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Hører du meg? 764 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Hva? Hvem ringte nødnummeret? 765 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Hvem var det? 766 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Herregud. 767 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Vi fikk en telefon om at du kollapset med et kutt i pannen. 768 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Vi tar deg med til sykehuset. 769 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Hvordan ble du skadet? 770 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Jeg falt fra en stol. 771 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Det går bra. Jeg trenger ikke lege. 772 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Jo, det gjør du. 773 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Det kan være overfladisk, 774 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 men vi kan ikke utelukke hjernerystelse. 775 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Du burde bli undersøkt. 776 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Stikk av. 777 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Stikk av, sa jeg. 778 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Jøss, jeg er sulten. Når kommer moren min? 779 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 -Herregud. -Sir. 780 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Sir. 781 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Har du diabetes? 782 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Du burde ikke drikke så mye. 783 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Jeg ba deg stikke. 784 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Forsiktig. 785 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Kom igjen, kaptein Jung. La oss ringe politiet. 786 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 -La meg sjekke blodsukkeret ditt. -Du din… 787 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Jeg sa nei! 788 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Jeg drar ikke til sykehuset! 789 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Slutt å plage meg og forsvinn! 790 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Ikke bann til meg. 791 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Ser du kameraet jeg har på meg? 792 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Jeg kan ikke annet enn å filme ansiktet ditt om du fortsetter sånn. 793 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Jeg ba deg forsvinne og slutte å plage meg. 794 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Hvorfor filmer du meg? 795 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Hvem tror du at du er som gjør det? 796 00:40:05,444 --> 00:40:06,529 Tilbake, Mo-eum. 797 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Ja, sir. 798 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Legg fra deg flasken. 799 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 Og hvem i helvete er du? 800 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Bare en sivilist. 801 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Alle sammen, hold dere utenfor dette. 802 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Vi tar oss av det. 803 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Jeg ville hjelpe fordi situasjonen så farlig ut. 804 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Hvorfor? Fordi jeg er kvinne? 805 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Nei, 806 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 fordi jeg har rødt belte i taekwondo. 807 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 -Hva? -Beklager, sir! 808 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Vent litt! 809 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Hva er greia med ham? 810 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Hva i… 811 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Jeg har svart belte. 812 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Kan du behandle ham? 813 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Går det bra, sir? 814 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Kjære vene. 815 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Hva? 816 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 La meg sjekke blodet ditt. 817 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Å, greit. 818 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Det kommer til å svi. 819 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 -Ok. -Gi meg hånden din. 820 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Hvorfor drakk du så mye? 821 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Det er så bråkete. Ikke gå så nær meg. 822 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Det er du som følger etter meg. 823 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Tror du jeg følger etter deg? 824 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Du har kanskje glemt det, 825 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 men foreldrene våre er naboer. 826 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Jeg skal bare hjem. 827 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Bare ta en annen vei. Kom igjen. 828 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Dette er raskest. 829 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 For pokker. 830 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Har du lyst på stekt kylling nå? 831 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 SVIGERS STEKTE KYLLING 832 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Jeg synes synd på deg. Det gjør jeg virkelig. 833 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Tror du jeg kan be om å få låne den hjelmen? 834 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Tror du de vil låne meg den? 835 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Hva? 836 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Jeg trenger beskyttelse fra moren min. 837 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Hun knuser knollen min. 838 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Du kunne ha valgt et mer normalt ord, som "hode" eller "hodeskalle". 839 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Det er vel ingen hjelmbutikker i nærheten? 840 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Denne galningen er faktisk seriøs. 841 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Hva gjør du? 842 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Hva gjør du midt på gaten? 843 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Hold denne. 844 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hei. 845 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Du gjør meg gal. 846 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Jeg undervurderte deg visst. 847 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Du er gal. 848 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Du ser ut som en kulefisk. 849 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Det er bare naturlig å blåse opp kroppen 850 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 når man er i stor fare. 851 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Kom igjen, slå meg. 852 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Hva er det du sier? 853 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Bare slå meg. Jeg må se om jeg er beskyttet nok. 854 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Hvorfor kjøpte du ikke bare en skuddsikker vest i USA? 855 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Jeg burde ha gjort det. 856 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Skal jeg dra tilbake og kjøpe en? 857 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Med tanke på tiden og pengene du har brukt, 858 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 bare få det overstått. 859 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Vil du tilbringe natten med meg? 860 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Hva faen snakker du om? 861 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Bli hos meg. 862 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Slutt å tulle. 863 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Jeg ber ikke om mye. Bare bli ved min side, ok? 864 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Gå vekk! Du skremmer meg. 865 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Det er jeg som er redd. 866 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Jeg rotet det til, Seung-hyo. 867 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Jeg kom hjem for å si det til mamma og få det overstått, 868 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 men nå orker jeg ikke å se henne i øynene. 869 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Hva er det? Hva har du gjort? 870 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Jeg må vite hva det er 871 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 om jeg skal hjelpe deg med å avgjøre hva du skal gjøre. 872 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Vel… 873 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Saken er… 874 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Jeg… 875 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 …avlyste det. 876 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Hva? 877 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Jeg sa… 878 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Jeg skal ikke gifte meg. 879 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Kan du snakke høyere? 880 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Jeg sa jeg brøt forlovelsen! 881 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Tante Mi-suk. 882 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Hei, du kan ikke lure meg to ganger med det trikset. 883 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Hva sa du nå? 884 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu? 885 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Hva sa du? Si det igjen. 886 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Mamma. 887 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Jeg må ha hørt feil, ikke sant? 888 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Akkurat. 889 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Mamma! 890 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 -Du store. -Hvordan går det? 891 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Du må være overrasket over å se meg ut av det blå. 892 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Du er fortsatt så vakker. 893 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Jeg er forvirret på grunn av jetlag. 894 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Grunnen til at jeg er tilbake i Korea er… 895 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Ja? 896 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Det er… 897 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 …for å si at jeg brøt forlovelsen. 898 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Herregud! 899 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 -Pappa! -Geun-sik! 900 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Pappa! 901 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Flytt deg. 902 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Han må ha fått sjokk. 903 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Herregud! 904 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Går det bra, Geun-sik? 905 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Jeg hadde mareritt. 906 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 -Jeg trodde Seok-ryu sa… -Går det bra, pappa? 907 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu! 908 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Var det ikke en drøm? 909 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Nei, dette må være en drøm! Bare et mareritt! 910 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu. 911 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Hva sa du? Du gjorde hva? 912 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Jeg brøt forlovelsen. 913 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Jeg avlyste alt. 914 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Alle i USA vet det allerede. 915 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Du er gal. 916 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Du er helt gal. 917 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Jeg har det helt fint. 918 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Hvordan kan du kalle din egen datter gal? 919 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Jeg sier det som det er! 920 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Bare en galning ville gjort noe sånt en måned før bryllupet! 921 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Kom hit. 922 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Tante Mi-suk! 923 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Bruk ordene dine. 924 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 -Ingen vold. -Det stemmer, mamma. Hør på meg. 925 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Det er et ordtak i USA. 926 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 "Det finnes tre typer mennesker som gifter seg." 927 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 "De dumme, de fattige og masochistene." 928 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Du din… Kom hit. 929 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Vent, jeg har mer. 930 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Jeg har én ting til å si. 931 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Det er et annet ordtak som sier: 932 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 "Ekteskap er som å forlate en festival før den begynner." 933 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Er du gal? 934 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Hva i all verden skjedde? 935 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Du hørtes så glad ut 936 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 -sist vi snakket sammen! -Slutt. 937 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Ikke si at sønnen min… 938 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Nei, han er ikke svigersønnen min lenger. 939 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Avlyste drittsekken Song Hyeon-jun det? 940 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Den drittsekken! 941 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Kjære, kjøp to flybilletter til oss med en gang. 942 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 -Ok. -Jeg skal rive ham i fillebiter! 943 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Det er ikke hans feil. 944 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Har du ingen stolthet? 945 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Forsvarer du ham virkelig? 946 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Det var ikke hans feil. Det var min. 947 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Det gir ingen mening. 948 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Hva kan du ha… 949 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Var du… 950 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 …utro mot ham? 951 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Herlighet. 952 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Kjære vene. 953 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Vær forsiktig. 954 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Nå, 955 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 pust dypt inn. 956 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Du kan begynne å hyperventilere. 957 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Jeg trenger HLR. 958 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Din gale drittunge! 959 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Jeg kan ikke tro deg! 960 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 -Selv ikke jeg har vært utro… -Mi-suk. 961 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 …med en patetisk ektemann som det! 962 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Så hvordan kunne du gjøre noe så utenkelig? 963 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Jeg har fått nok! Jeg skal gjøre slutt på deg! 964 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 -Tante Mi-suk! -Du trenger ikke å snakke sånn til meg. 965 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Vil du at jeg skal være en udugelig datter som dør før foreldrene sine? 966 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 -Hei. -Hva med nå? 967 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Som om du er en datter nå! 968 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 -Mi-suk. Stopp! -Tante! Vent! 969 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 -La oss snakke som siviliserte folk. -Det stemmer! 970 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 La oss være siviliserte. Du er for voldelig. 971 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Og jeg er voksen. 972 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Du kan ikke bare disiplinere meg sånn lenger! 973 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Jeg behandler deg som voksen når du oppfører deg som en! 974 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Kom hit, din drittunge! 975 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 -Tante Mi-suk! -Hva gjør du? 976 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Slutt å slå meg og slå henne i stedet! 977 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Det stemmer! 978 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Hvorfor slår du sønnen min? 979 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Han tar imot alle slagene for datteren din! 980 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Han er så grusom og nådeløs. 981 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Han fikk meg til å ta armhevinger. 982 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 -Kom hit, din drittunge! -Hei! 983 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Hva er det bråket? 984 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 -Du burde gå. -Slåss noen? 985 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Hvorfor kaller du meg "drittunge" i stedet for navnet du ga meg? 986 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 Er det problemet ditt? 987 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Hva om jeg kaller deg "jævel" i stedet? 988 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 -Jeg foretrekker "drittunge". -Hei, du… 989 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Gjør du narr av meg? 990 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Tante Mi-suk! Stopp! 991 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Ikke slå meg der! 992 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Hei! 993 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Prøver du å kastrere sønnen min? 994 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Jeg har fått nok. 995 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Slipp meg! Slutt! 996 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 -Kjære. -Unna vei! 997 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Ikke gjør dette. 998 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Onkel Geun-sik. 999 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Kjære, vær så snill! 1000 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Slutt å slå henne, ok? 1001 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Du har ikke engang hørt Seok-ryus side av historien ennå. 1002 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Hun ville ikke gjort noe sånt uten grunn! 1003 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Pappa. 1004 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Å, datteren min. 1005 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Det går bra. 1006 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Hun oppdro seg selv uten vår hjelp! 1007 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Så hun må ha hatt en grunn til å gjøre det hun gjorde! 1008 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Greit, si det. 1009 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Få høre. 1010 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Kan du slutte å slå meg om jeg sier det? 1011 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Greit. 1012 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Vil du virkelig høre på alt jeg har å si? 1013 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Ja. 1014 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Jeg skal lytte. 1015 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Er du sikker? 1016 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 -Jeg sa ja. -Hun sa ja. 1017 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Mamma. 1018 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 Jeg sluttet også i jobben. 1019 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Jeg er arbeidsledig. 1020 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Aldri i livet. 1021 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Så du er… Hva? 1022 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 -Pappa! -Geun-sik. 1023 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Går det bra med ham? 1024 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin. 1025 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 -Hva er det? -Jeg er bare så… 1026 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Din lille… 1027 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Din håpløse drittunge! 1028 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Du sa opp jobben 1029 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 i tillegg? 1030 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Du er gal! 1031 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 -Herlighet, Mi-suk! -Kom hit! 1032 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu! 1033 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 -Du sa du skulle høre! -Du slår Seung-hyo! 1034 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 -Du slår sønnen min! -Dette er latterlig! 1035 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 -Du jobbet så hardt for å komme dit! -Slutt! 1036 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 -Du hadde en god jobb. -Stopp! 1037 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 -Hvorfor sluttet du? -Hei! 1038 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 -Din lille drittunge! -Slutt. 1039 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 -Jeg kan ikke tro… -Det gjør vondt! 1040 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Er du ved dine fulle fem? 1041 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 -Vi må løpe! -Stopp der! 1042 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 -Hei! -Jeg er ikke ferdig med deg! 1043 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Hvorfor måtte du ta meg med? 1044 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Jeg trenger ikke å løpe! 1045 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Jeg reddet deg fra å bli banket opp. 1046 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Du er den eneste grunnen til at jeg ble slått med purre! 1047 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Hva er planen din nå? 1048 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Bare tenk på det som sisten. 1049 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 -Stopp der! -Vi er døde om vi blir tatt. 1050 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hei! 1051 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Jeg teller til ti! 1052 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Én, to, tre, fire, 1053 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 fem, seks, syv, åtte, 1054 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 ni, ti! 1055 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Vi er døde om vi blir tatt, ok? 1056 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Hei, kom tilbake! 1057 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Stopp der, Bae Seok-ryu! 1058 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hei! 1059 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Den lille drittungen. Kom tilbake! 1060 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hei. 1061 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Hun ville vel ikke fulgt etter oss hit? 1062 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Vi ristet henne av oss for lenge siden. 1063 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Hvorfor sa du det ikke? Vi kunne ha sluttet å løpe. 1064 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Hvorfor løp vi helt hit? 1065 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Jeg er helt utslitt! 1066 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Ikke slå meg sånn. 1067 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Det var du som tok hånden min først. 1068 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Hei. 1069 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Kjøp meg noe å drikke. 1070 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Er du gal? 1071 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Butikken er der nede! 1072 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Jeg er så tørst at jeg kanskje spyr. 1073 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Svelg spyttet ditt. 1074 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Din hjerteløse tosk. 1075 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Jeg er utslitt. 1076 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Du burde trene mer om du er utslitt av det. 1077 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Prøv å sitte foran en datamaskin i ti år 1078 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 og se om kroppen din kommer helskinnet fra det. 1079 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Det er bare en unnskyldning. Du kunne ha trent mer. 1080 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Det er så varmt. 1081 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Hvorfor er det ikke vind? 1082 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Kom hit litt. 1083 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Hva nå? Hva gjør du? 1084 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Stå her. 1085 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Skal du virkelig bruke meg som skjold igjen? 1086 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Du er garderoben min nå. 1087 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Gjem meg mens jeg tar av disse. 1088 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Hvorfor gjør du dette mot meg? 1089 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Herregud. 1090 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Hvor mange lag brukte du? Er du en babushka-dukke eller noe? 1091 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Hva er det? 1092 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Du vet, den russiske leken som har dukker inni dukker. 1093 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Sier du at jeg er en dukke? 1094 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Mer som en dust. 1095 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Jeg skal drepe deg. 1096 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Bare bli ferdig. 1097 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Jeg lar deg slippe unna med så mange ting i dag. 1098 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Kan jeg snu meg? 1099 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Hei, jeg snur meg. 1100 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Hvorfor svarte du ikke? 1101 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Jeg burde ha hørt på deg. 1102 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Nå vil ikke mamma snakke med meg på en hel dag. 1103 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Jeg vil si to dager. 1104 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Det suger. 1105 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Jeg burde ha sett nærmere på mammas ansikt. 1106 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Jeg savnet henne. 1107 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Du burde ha vært ærlig. 1108 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Hvorfor sa du at du var utro? 1109 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Tror du ikke 1110 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 at jeg var utro? 1111 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Hvorfor ikke? 1112 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Kanskje jeg er en uimotståelig femme fatale. 1113 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 -Du? -Hei. 1114 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Du bør ikke skue hunden på hårene. 1115 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Sannheten er… 1116 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Jeg skjuler noe stort. 1117 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Bare fortsett å skjule det, da. 1118 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Du er så irriterende. 1119 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Greit, jeg bryr meg ikke. 1120 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Du gjetter det aldri uansett. 1121 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Det påvirker meg ikke i det hele tatt. Jeg har det helt fint. 1122 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Det virker ikke sånn. 1123 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Du tok to store avgjørelser samtidig. 1124 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Bare en dukke ville vært uskadet av det. 1125 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Så du tror virkelig at jeg er en dukke? 1126 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Kanskje en satanisk dukke. 1127 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Hold kjeft. 1128 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Jeg bare… 1129 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 …følte at livet mitt ble overopphetet. 1130 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Du vet hvor hardt jeg har jobbet. 1131 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Jeg studerte i Korea, 1132 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 så dro jeg plutselig til USA 1133 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 og måtte tilpasse meg. 1134 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Så fikk jeg en jobb 1135 00:56:30,970 --> 00:56:32,013 og ble også forlovet. 1136 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Å gi full gass hele tiden… 1137 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 …overbelastet harddisken min. 1138 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Skjermen ble tom, 1139 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 og tastaturet sluttet å virke. 1140 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Jeg kunne ikke annet 1141 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 enn å starte på nytt. 1142 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Det var unnskyldningen for å si opp jobben og bryte forlovelsen. 1143 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Det var modig av deg. 1144 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Det var det. 1145 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Så jeg måtte komme tilbake før motet tok slutt 1146 00:57:10,969 --> 00:57:13,930 og besluttsomheten min smuldret opp til ingenting. 1147 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Unnskyld. Kan du ta et bilde av oss? 1148 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 -Greit. -Takk. 1149 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Der borte. 1150 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 -På tre. -Ok. 1151 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Én, to, tre. 1152 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Ta et horisontalt også. 1153 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Ok. 1154 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Én, to, tre. 1155 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 -Her. -Takk. 1156 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Takk. 1157 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Vil dere også ha et bilde? 1158 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 -Nei. -Nei takk. 1159 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Det var som bestilt. 1160 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Dere er helt synkroniserte. 1161 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Dere må ha datet lenge for å bli sånn. 1162 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 -Nei, vi er ikke… -Nei. 1163 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 Hvordan kjenner dere hverandre? 1164 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Han er sønnen til mammas venn. 1165 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Hun er datteren til mammas venn. 1166 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 -Ha det, da. -Takk. 1167 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Det er Dong-jin. 1168 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Hei, vent! 1169 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Hallo? 1170 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Mamma vil at Seok-ryu skal komme hjem. Hun sier hun ikke skal slå mer. 1171 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Hun er tom for energi. 1172 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Sier du det? Greit. 1173 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Hva sa han? 1174 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Moren din har roet seg ned 1175 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 og vil ha deg hjem. 1176 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 -Du lyver. -Det gjør jeg ikke. 1177 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Hun vil ikke være voldelig mer 1178 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 og vil løse dette fredelig. 1179 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Og jeg sier at jeg ikke tror henne. 1180 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Du så hvordan hun brøt løftet om å høre på meg. 1181 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Hun kommer bare til å slå meg igjen. 1182 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Nei. Hun har dårlige skuldre og håndledd. 1183 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Hun så frisk nok ut tidligere da hun holdt på. 1184 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Jeg kan bli med deg om du vil. 1185 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Hvorfor er du plutselig snill? 1186 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Tante Mi-suk liker meg bedre enn deg. 1187 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Det er så irriterende at jeg ikke kan nekte for det. 1188 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Vent! 1189 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Herregud. 1190 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Godt jobbet i dag. 1191 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Kan du gi dette til pasienten 1192 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 som kom inn med meg tidligere? 1193 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Takk. Ses i morgen. 1194 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Unnskyld meg. 1195 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Å, hallo. 1196 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Hvordan går det med hånden? 1197 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Det går bra. 1198 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Beklager. 1199 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Jeg burde ikke ha blandet meg. 1200 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Det går bra. 1201 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Du så litt dum ut, men jeg er svak for godhet. 1202 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Ha det, da. 1203 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 -Unnskyld meg. -Hva er det nå? 1204 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Kan jeg spørre hva du heter? 1205 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Hør her. Jeg har vært ambulansearbeider i seks år. 1206 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Av alle som har bedt om navnet og nummeret mitt for å takke meg, 1207 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 tok ingen faktisk kontakt med meg. 1208 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Men det skal jeg. 1209 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Men jeg sier det ikke. 1210 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 -Ha det! -Vent! 1211 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 JESEUNG UNIVERSITETSSYKEHUS 1212 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Vær så god. 1213 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Hva er dette? 1214 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Ambulansearbeideren som tok deg med hit ba meg gi deg dette. 1215 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Det er glukosesukker. 1216 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Ta dem om du blir svimmel av lavt blodsukker. 1217 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Ikke drikk mer alkohol, ok? 1218 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Ring nødnummeret om du trenger hjelp. 1219 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 CHUNGWOO DAILY 1220 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 Og jeg… 1221 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Jeg er svak for rørende historier. 1222 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Vent litt. 1223 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Gi meg et øyeblikk. 1224 01:01:21,260 --> 01:01:23,304 Jeg er ikke forberedt ennå. 1225 01:01:23,388 --> 01:01:24,305 Det blir du aldri. 1226 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Hei, vent! 1227 01:01:27,850 --> 01:01:29,185 Hvem er det? 1228 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Det er meg, tante Mi-suk. Jeg tok med Seok-ryu. 1229 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Ok. Kom inn. 1230 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Ser du? 1231 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Gå inn først, du. 1232 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Jeg tror hun gråter. 1233 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Mamma. 1234 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Gråter du? 1235 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Beklager, mamma. 1236 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Ikke gråt. 1237 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Kom hit. 1238 01:02:27,243 --> 01:02:28,828 La oss avslutte dette. 1239 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Løp! 1240 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Hva gjør du? 1241 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Jeg brakte henne til deg, 1242 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 så gjør hva du vil med henne. 1243 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hei! Den lille… Åpne! 1244 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Åpne! 1245 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Kom igjen, åpne døren. 1246 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Jeg burde ha visst du ville forråde meg! Du er ferdig i morgen! 1247 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 I morgen? 1248 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Tror du at du overlever til i morgen? 1249 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Mamma. 1250 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Bare hør på meg. 1251 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 -Kom inn. -Å bli sint er ikke bra for helsen. 1252 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Ok, greit! Mamma! 1253 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 -Kom hit. -Mamma! 1254 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Bare si det rett ut! Hva skjedde? 1255 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Bare si det! 1256 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Er det sant at du ikke kan koreansk? 1257 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Det er fordi han ble født i utlandet. 1258 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Så si noe på et fremmed språk. 1259 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Kom igjen! 1260 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Han kan visst ikke noe. 1261 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Er du dum? 1262 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Hei! 1263 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Det er Bae Seok-ryu. 1264 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Hun dreper deg om du gjør narr av idioten. 1265 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Hva sa du nå? 1266 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Si det igjen. 1267 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Jeg dreper deg om du plager babyen min igjen! 1268 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Nå som hun er tilbake, vil det bli kaotisk igjen. 1269 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Du har allerede slått meg der, mamma! Slå meg et annet sted! 1270 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Gjør det vondt? Da vet du hva jeg føler! 1271 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Du fyller snart 60 år. 1272 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Burde ikke det gjøre deg mildere? 1273 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Bare hør på meg! 1274 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Det gjør vondt! 1275 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 COMEBACK 1276 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 COME BACK HOME 1277 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 LOVE NEXT DOOR 1278 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Jeg oppdro Seung-hyo. 1279 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ikke stol på henne. Hvert ord hun sier er løgn. 1280 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Denne jenta var 1281 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 den første galningen jeg møtte. 1282 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Utrolig at den kresne lille gutten vokste opp til å bli en vellykket mann. 1283 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Jeg er stolt av deg. 1284 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu. 1285 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Hva gjør du her? 1286 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Du vil vel ikke ha meg her? 1287 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Du ville ikke at jeg skulle komme tilbake. 1288 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Derfor gjorde du om rommet mitt. 1289 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Jeg skrudde tiden tilbake. 1290 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Jeg gjenskapte din pinlige fortid. 1291 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Tekst: Mari Tufte Juvik