1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Het is prachtig weer. 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Ja, het is een mooie dag om te wandelen. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Doe je zonnebril af voor je valt. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Oké. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 Hé, In-suk. -Ja? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Je huid ziet er perfect uit vandaag. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 Vind je? -Ja. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Mijn botox-injecties werken eindelijk. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Heb je botox gehad? Waar? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 Op m'n fronsrimpels, m'n lachrimpels… -En? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 Zo'n beetje overal. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 Ik keur het niet goed. -Waarom niet? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Ik vind het te kunstmatig. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Het mooiste is natuurlijk oud worden. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Zegt de vrouw met de duurste cosmetica. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Ik doe het voor mijn huid. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Natuurlijk, in ons land gaat het om respect. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 Hé, Jae-suk. -Ja? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Heb je ook iets met je gezicht gedaan? Je straalt. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Ik heb gisteren een pruimensap-kuur gedaan. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Het was wel effectief. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 Ja. -Mijn hemel. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Ik kan mijn sluitspier niet beheersen. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Wat heb je gisteren gegeten? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 Pruimensap. -Pruimensap. 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Dat ken ik. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Ik keek in de spiegel… 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 …en mijn billen leken op geplette tofoe. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Vroeger leken ze op perziken. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 Dat klopt. -Zo erg. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Daarom moeten we trainen op onze leeftijd. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Daarom gaan we wandelen, toch? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Ik heb het niet over wandelen. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 Wat dan? -Knijpen en loslaten. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Ik kan het niet goed. -Wat doe je? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Kegeloefeningen. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 Ik ga. -Kegeloefeningen. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 Knijpen en loslaten. -De lucht is zo schoon. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 O, nee. 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hé. 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Dat stinkt. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Hé, wacht op mij. 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Wacht. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hé. 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Blijf uit mijn buurt. 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Mijn hemel. Niet te geloven. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Jeetje, Mi-suk. Heb je nieuwe wandelkleding gekocht? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 Wauw. -Wat een mooie kleur. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Ja, mijn smaak is veranderd met de jaren. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Ik hou nu van rode kleren. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Het gaat niet om smaak, maar om wetenschap. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 De netvliesmicrovasculatuur verandert met de leeftijd. 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 Kleuren met korte golflengten, zoals blauw, zijn lastiger te zien… 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 …in tegenstelling tot kleuren met lange golflengtes, zoals rood. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Het is vast fijn om zo veel te weten. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Dit is gemaakt van functionele stof. Ken je 'Core-Tex'? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Je bedoelt toch 'Gore-Tex'? Niet 'Core-Tex'. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Dat klopt. Het was een verspreking. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Mijn dochter stuurde het me vanuit de VS. Het is heel duur. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 Het ziet er duur uit. -Ja, echt. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu is een geweldige dochter. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Ze heeft gelijk. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Ik vind het niet fijn dat m'n zoon met zijn zuurverdiende geld… 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 …cadeaus voor me koopt. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Alsof hij je ooit iets heeft gegeven. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Ik hecht niet veel waarde aan zulke materiële dingen. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Het feit dat mijn zoon bestaat, is op zich al een geschenk. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Zeg je dat mijn dochter dat niet is? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Ik wilde niet opscheppen… 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 …maar Seung-hyo heeft de voorzitter onlangs gesproken. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Zijn bibliotheekontwerp won een prijs bij een architectuurwedstrijd… 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 …dus kwam de voorzitter langs… 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 …en noemde het een geweldig voorbeeld van een openbare voorziening. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo is zo indrukwekkend. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Natuurlijk. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Luister, jongens. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Weten jullie wie de op één na rijkste persoon ter wereld is? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 Ja. Jaden Becker. -Juist. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 De CEO van Greip? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 De president van Zuid-Korea is niet bij iedereen bekend… 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 …maar Jaden Becker wel. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Elke vrijdagavond… 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 …drinken hij en Seok-ryu samen een biertje. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Omdat ze voor het meest prestigieuze bedrijf ter wereld werkt… 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 …na haar studie aan een topuniversiteit in de VS. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Seung-hyo was immers de beste in zijn jaar aan Universiteit Hanguk. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu studeerde niet alleen vroeg af… 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 …maar kreeg ook aanbiedingen van alle topbedrijven. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Greip koos Seok-ryu niet. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Zij was degene die hen koos. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Seung-hyo hielp het New York Art Center ontwerpen… 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 …dat een internationale architectuurprijs won. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Hij was de eerste Koreaan die dat deed. 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu is de beste werknemer… 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 …in dat wereldwijde bedrijf vol genieën. 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Je gelooft nooit hoeveel ze verdient aan bonussen. 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Onthoud dat Seung-hyo ook in het nationale zwemteam zat. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Het is moeilijk om op meerdere vlakken uit te blinken… 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 …maar mijn zoon doet dat wel. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Seok-ryu is een geschenk uit de hemel. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Weet je waar ik van droomde tijdens mijn zwangerschap? 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 Ik zat… -Je zat in een regenboogparadijs… 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 …en zag daar een enorme boom. -Ja. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Je was in vervoering en zag een sappige granaatappel. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Je plukte hem en werd zwanger van Seok-ryu. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 Ik ken het uit m'n hoofd. -Bedankt. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Dat klinkt als een sprookje. En Seung-hyo… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Bij Seung-hyo werd jij naar Frankrijk overgeplaatst… 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 …zonder te weten dat je zwanger was. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 En je droomde van een blauwe draak die uit de Seine kwam. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Weet je dat nog? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Dat is een extravagante oorsprongsmythe. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 Ik zal je zeggen… -Ongelooflijk. 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Die twee praten steeds over hetzelfde. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Ik word er gek van. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Ze willen opscheppen over hun succesvolle kinderen. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Wie gaat er vandaag winnen? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 Hye-suk. -Waarom zij? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Omdat ze diplomaat is en overtuigend kan zijn? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Nee, omdat Seung-hyo vandaag weer een prijs krijgt. 122 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 123 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo. 124 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 O. U bent het, meneer. 125 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Je bent er. 126 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Ik dacht dat alleen beroemdheden op dit soort feestjes kwamen. 127 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo is zo'n ster. 128 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Waar is hij? 129 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo? Ik weet het niet. 130 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Wat? 131 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO CEO, ARCHITECT 132 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Wil je een herdenkingspark ontwerpen? 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Ja. 134 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Maar waarom wilde je me spreken? 135 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Ik heb veel uitvaartcentra bezocht voor onderzoek… 136 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 …maar ik heb geen van de werknemers geïnterviewd. 137 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Ik hoorde dat u al 20 jaar begrafenisondernemer bent. 138 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Zo lang al? 139 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 In al de jaren dat ik dit werk doe… 140 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 …heeft nog nooit iemand me om een interview gevraagd. 141 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Oké. 142 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Ik wil het goed doen. 143 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Goed uitgevoerd… 144 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 …en oprecht. 145 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Ik weet niet of ik kan helpen. 146 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Vertel me gewoon wat u echt voelde… 147 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 …tijdens uw werk. 148 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Om eerlijk te zijn, is mijn moeder onlangs overleden. 149 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Gecondoleerd met uw verlies. 150 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Vroeg of laat moet iedereen het meemaken. 151 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Maar het was een troost voor me… 152 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 …dat ik haar mooi kon uitzwaaien. 153 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Uw moeder was vast blij… 154 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 …dat haar dochter er was bij haar afscheid. 155 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Mee eens. 156 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Daarom… 157 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 …wil ik dat de mensen er ook blij om zijn. 158 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Herdenkingsparken hoeven niet altijd zo plechtig te zijn. 159 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 De mensen die hier rusten, leefden ooit. 160 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Het zijn allemaal geliefde vrienden en familieleden. 161 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Zullen we een herinneringenhoek bouwen in de lobby? 162 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Het zou lijken op een kleine bibliotheek of een café. 163 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 We kunnen hem vullen met dingen waar de overledenen van hielden… 164 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 …zoals boeken en muziek. 165 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 De mensen die hun dierbaren bezoeken kunnen dan herinneringen ophalen. 166 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Ze zijn wel verdrietig… 167 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 …maar zo worden hun tranen afgewisseld met een warme glimlach. 168 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Geweldig. 169 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Hoe kwam je op dat idee? 170 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Excuseer. 171 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Ik moet opnemen. 172 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Hallo. 173 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Ik kan nu niet praten, Myeong-u. 174 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Waar ben je? De prijsuitreiking begint zo. 175 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Ik kom eraan. 176 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Met een ontwerp dat in harmonie is met de omgeving… 177 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Het is bijna Seung-hyo's beurt om op te komen. 178 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Zei hij dat hij op tijd zou zijn? 179 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Wat doet u? 180 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Ik ben mede-CEO van architectenbureau Atelier In… 181 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 …dus ik moet de prijs in zijn plaats aannemen. 182 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Nu kondigen we de winnaar van de Creatieve Prijs aan. 183 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 O, nee. 184 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 De Creatieve Prijs voor de Magazine Awards van 2024… 185 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 …gaat naar… -Nee. 186 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 …architect en mede-CEO van architectenbureau Atelier In… 187 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 …Choi Seung-hyo. 188 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 Ik ben zo terug. -Wacht, nee. 189 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 Wat? -Wat? 190 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 Hé, Myeong-u. -Seung-hyo. 191 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 Ik ben toch niet te laat? -Nee. 192 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Kijk eens wie er eindelijk is. 193 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 De ster was net op tijd. 194 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Met zo'n gezicht moet hij wel een ster zijn. 195 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 CREATIEVE PRIJS 196 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Laten we luisteren naar het dankwoord van meneer Choi Seung-hyo. 197 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Bedankt. 198 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Ik zei dat hij een dankwoord moest voorbereiden. 199 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Hij had langer moeten praten… 200 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 …om mooie foto's te hebben van zijn schoonheid. 201 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hé. Onze naam. Je vergat onze naam te noemen. 202 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Ik ben van het architectenbureau Atelier In. 203 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Geef hem een applaus. 204 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Joehoe. 205 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 'Joehoe' roepen op een berg is zo ouderwets. 206 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Wat maakt het uit dat het ouderwets is? 207 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Ik respecteer de berg. 208 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Je wordt aangegeven bij de politie. 209 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Wie gaat me aangeven? Jij? 210 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Die twee zijn nog steeds bezig. 211 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Ze verspillen energie door ruzie te maken en het goed te maken. 212 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Ja, hè? 213 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Hé. 214 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Ik heb iets voor jullie. 215 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 Wat? -Wat is het? 216 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Seok-ryu's huwelijksuitnodiging? 217 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Wauw, kijk eens. 218 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Ik heb ze bewaard… 219 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 …omdat ik ze op een speciale plek wilde geven. 220 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Waarom heb je ze uitgeprint als de bruiloft in de VS is? 221 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Ik wilde niets missen. 222 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Kijk eens. Het is zo mooi. 223 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Je bent vast blij dat je dochter gaat trouwen. 224 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Er is een last van je schouders gevallen. 225 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Dat klopt. 226 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Wanneer krijg ik mijn loser van een dochter het huis uit? 227 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 Mo-eum zal snel iemand vinden. -Inderdaad. 228 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 O, juist. Gaat Seung-hyo tegenwoordig met iemand uit? 229 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 Nee, hij heeft het veel te druk. -Ik snap het. 230 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Dat is maar een excuus. Zelfs drukke mensen hebben tijd om te daten. 231 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu heeft iemand gevonden, ook al had ze het druk. 232 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Ik zei toch dat mijn schoonzoon internationaal advocaat is? 233 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 Hé. -Het is zo mooi. 234 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Vrouwen staan in de rij voor mijn zoon. 235 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Is dat zo? 236 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 De minister en de directeur van het ziekenhuis van m'n man… 237 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 …smeken me om hun dochters aan hem voor te stellen. 238 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Zeg dat nog eens als je jouw eigen uitnodigingen hebt. 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Jeetje. Mijn benen slapen. 240 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 En de overwinning gaat naar Na Mi-suk. 241 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 De bruiloft is al over een maand. 242 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Ik weet het. 243 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Het is zo snel. 244 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Joehoe. 245 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 We gaan landen, mevrouw. 246 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Kunt u de blindering opendoen en uw stoel recht zetten? 247 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Pardon. 248 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Mevrouw… 249 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 O, het spijt me. 250 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Ik moet mijn excuses aanbieden. Ik liet u schrikken. 251 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Nee, ik droomde gewoon dat ik in elkaar geslagen werd. 252 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Mijn hemel. 253 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Wat een nachtmerrie. 254 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Of het is een voorteken. 255 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Ik ben er. 256 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 AFLEVERING 1: TERUGKEER 257 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Waar is ze? 258 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Wat… 259 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu. 260 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Als ik jou zie, voelt het alsof ik echt terug ben, Mo-eum. 261 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Jij. 262 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Weet je hoe hard ik schrok toen je zei dat je op het vliegveld was? 263 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Ik kon me niet eens opfrissen. 264 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Dat zie ik. 265 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Heb je me zo gemist dat je met roet op je gezicht komt? 266 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Lieve hemel. 267 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Je bent zo slijmerig geworden na al die jaren in de VS. 268 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Ik weet het. 269 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Ik vond het al overdreven toen ik het zei. 270 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Toch is het jaren geleden dat we elkaar zagen. 271 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Doe niet alsof je niet blij bent me te zien. 272 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Geef me een knuffel. 273 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Kom op. 274 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Een dief. 275 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Ze heeft m'n bagage gepikt. 276 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Wat… 277 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Waarschuw me voor je het raam dichtdoet. 278 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Ik deed mezelf bijna pijn. 279 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Ik leer je altijd voorzichtig te zijn. 280 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Je hoofd zo uitsteken is gevaarlijk. 281 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Je klonk als een echte ambulancebroeder. 282 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Dat ben ik ook. 283 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Precies. 284 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Waar is het meisje dat met een cape van hekken sprong? 285 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Ik vond dat meisje leuk. 286 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Dankzij dat soort kinderen krijg ik betaald. 287 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Wat dacht ik toen? 288 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Was je bij een brand? 289 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Ja. Ambulancepersoneel vergezelt de brandweer naar de plek. 290 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Er zijn geen doden gevallen. 291 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Dat is goed. 292 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Trouwens… 293 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 …waarom ben je zo mager? 294 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Val je af voor je bruiloft? 295 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Wat een moordgriet, hè? 296 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Deze kaaklijn is vlijmscherp. 297 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Kun je gevaarlijke woorden als 'moord' of 'scherp' vermijden? 298 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Ik word er nerveus van. 299 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Het spijt me. 300 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Heb je je moeder gebeld? 301 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Mijn moeder zei niet dat je thuis zou komen. 302 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Dat heb ik zeker gedaan. 303 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Natuurlijk. En Seung-hyo? 304 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Hij heeft het vast druk. 305 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Hoe gaat het met hem? 306 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Het gaat goed. 307 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Je vergat mijn naam in je dankwoord. 308 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Dat klopt. 309 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Nee, je noemde alleen de bedrijfsnaam, niet de mijne. 310 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Ik zie aan de kleur van je pak dat je bij een ander gedenkpark bent geweest. 311 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Ja. 312 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Had je een kompas bij je? 313 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Nee. 314 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Ja, hoor. Mij hou je niet voor de gek. 315 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Je bent architect, geen feng shui-meester. 316 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Een architect hoort… 317 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 …de culturele en historische context van een ruimte te onderzoeken. 318 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Ken je de feng shui van begraafplaatsen niet? 319 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 Een oude traditie? 320 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Je hebt gelijk. 321 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Doe die camera weg. 322 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Ik kan wel honderd herdenkingsparken bezoeken als ik maar bij jou ben. 323 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Als je wilt, kunnen we samen begraven worden. 324 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Nee, dank je. 325 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Kom op, niet zo verlegen. 326 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Ik ben bang dat ze het meent. 327 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Ja, ik ook. 328 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Hé, het is Roh Yoon-seo. 329 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Ken je haar? 330 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Hoe ken je haar? 331 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Ik ken haar niet echt. 332 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 We hebben elkaar ontmoet bij een lanceerceremonie. 333 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Geweldig. Laten we haar gedag zeggen. 334 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Ik moet gaan. Ik heb het druk. 335 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Hé, waar ga je heen? 336 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Dat is Roh Yoon-seo… 337 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 …de vrouw die elke jongeman perfect vindt. 338 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Je kunt niet weggaan. 339 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Voor mij is perfectie een goed gebouwde constructie. 340 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 Je gaat er weer heen, hè? -Natuurlijk. 341 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Nee, ik laat je pas gaan… 342 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 …als ik haar handtekening en een foto met haar heb. 343 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Ga gewoon. Ga maar. 344 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Hé. -Dag. 345 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Wacht even. 346 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Hallo. 347 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 348 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 'Heungbu stoofpot.' 349 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 'Sanshin ossenbouillon.' 350 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 'Oma Kwons varkensrolletjes.' 351 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Ben je Koreaans vergeten? 352 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Waarom lees je die uithangborden? 353 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 De restaurantborden vallen me steeds op. 354 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 O, ik snap het. 355 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Ik heb vast honger. 356 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Juist. 357 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Het is na lunchtijd. 358 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Alles ziet er zo lekker uit. 359 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 'Kip van de schoonfamilie.' 360 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Die klinkt niet zo lekker. 361 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Wees niet hebberig en kies één plek. 362 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Eén plek? 363 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Dan… 364 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Eet smakelijk. 365 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 Bedankt. -Bedankt. 366 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Hé. 367 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Ik wed dat het bloed van Koreanen roder is dan dat van anderen… 368 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 …omdat het sambal is. 369 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Wat een wetenschappelijke theorie. 370 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Gingen we niet naar je familie? 371 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 We kwamen hier altijd op de middelbare school. 372 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Laten we rijstcakes eten en over de goede oude tijd praten. 373 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Wacht. 374 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Laten we ook wat sundae nemen. 375 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Maak je klaar. 376 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Begin de strijd. 377 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Laten we eten. 378 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Het is lekker. 379 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Het is zo lekker. 380 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Het is wel pikant. 381 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Heel pikant. 382 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Waarom zo pikant? 383 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Ik kan zeker niet meer tegen pikant. 384 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Drink wat water. Gaat het? 385 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Je bloed is niet meer zo rood als vroeger. 386 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Je verliest je identiteit als Koreaan. 387 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 Het is te pikant. -Ik weet wat we moeten doen. 388 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 We wassen ze eerst in water. 389 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 Wat doe je? -Zeg eens 'ah'. 390 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Het is oké. 391 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Kom op. Dat is te erg. 392 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Het is oké. 393 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 Verstop je. -Wat? 394 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 Hallo. -Hoi, wat mag het zijn? 395 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Eén portie tteokbokki, frietjes… 396 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 …en sundae met veel gestoomd orgaanvlees. 397 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 Goed. -Het is Dong-jin. 398 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 Precies. -Ziet er heerlijk uit. 399 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Wat is er met hen? 400 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Zijn ze ziek? 401 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Uw eten is klaar. 402 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Bedankt. 403 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 U kunt hier betalen. 404 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Oké. 405 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Bedankt. 406 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 Tot ziens. -Eet smakelijk. 407 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Het ziet er goed uit. 408 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 Meneer. -Wat zit er in die tas? 409 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Laat eerst mijn oor los. 410 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 Maak open. -Oké. 411 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Deze tteokbokki bevat 500 calorieën. 412 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 En sundae, gefrituurde zeewierrolletjes en gefrituurde inktvis? 413 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Dat zijn 1350 calorieën in totaal. 414 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Hoe weet u dat? 415 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Luister. Dit is jouw training voor vandaag. 416 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Honderd keer optrekken en opdrukken… 417 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 …tweehonderd lunges en burpees. 418 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Dan 500 squats, oké? 419 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Dat is niet eerlijk. Ik heb ze nog niet eens op. 420 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Je at ze allemaal in je hoofd. 421 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Wil je je trainersbewijs niet? 422 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 En de wedstrijd dan? 423 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Het feit dat je overwoog om het op te eten… 424 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 …is een misdaad, oké? 425 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Geef hier. 426 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Kom op, geef hier. 427 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Ik neem ze in beslag voor je eigen bestwil. 428 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Er zitten eiwitten in het orgaanvlees. 429 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Wees over vijf minuten in de sportschool. Ga. 430 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Die sukkel. 431 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 Ik zei dat inktvis meer eiwitten bevat. -Is hij weg? 432 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Het is heerlijk, mevrouw. 433 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 Fijne dag nog. -Jij ook. 434 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 Hij is weg, toch? -Ja. 435 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Hij moet in paps restaurant eten, niet hier. 436 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Hé. 437 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet. 438 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Hoe dan ook, wat was dat? 439 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Waarom verstopte je je voor je broer? 440 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Je weet het misschien niet omdat je alleen zussen hebt… 441 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 …maar zo gaat het met broers. 442 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Weet je familie niet dat je terug bent? 443 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Verrassing. 444 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Ik bedoel… 445 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 Ik ben lang niet thuis geweest. 446 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Het leek me leuker om ze zo te verrassen… 447 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 …dan door de voordeur binnen te stappen. 448 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Juist. 449 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Je bent gek. Dus je voert een toneelstuk op… 450 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Wacht, 'een toneelstuk'? 451 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 We kunnen er vol voor gaan. 452 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Kom op, we gaan. 453 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 We moeten het huis versieren tot onze moeders terug zijn. 454 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Wacht, Mo-eum. 455 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 Wat? -Beloof me één ding. 456 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Blijf bij me tot het eind van de dag, wat er ook gebeurt. 457 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Wat bedoel je? 458 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Al ontploft er een vulkaan of overstroomt er een rivier. 459 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 Al eindigt de wereld of komen dino's terug. 460 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Wacht even. 461 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 Ik bedoel… -Hallo? 462 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Ja, kapitein? 463 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Wat heeft Jae-gyeong gedaan? 464 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Nu? 465 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 Goed. Ik kom eraan. -Ga je weg? 466 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 Waar ga je heen? -Ik moet gaan. Het is een noodgeval. 467 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Ik heb ook een noodgeval. 468 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Ik heb je later nodig. 469 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Bel het alarmnummer dan later. Dag. 470 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Hé, wacht. Ik meen het. 471 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum. 472 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hé. 473 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Dag. 474 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Maar… 475 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Die verrader. 476 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Hier was vroeger een sauna. 477 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 HOEKSTEEN 478 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 GEFINANCIERD DOOR DE REGERING VOOR DE INWONERS VAN HYEREUNG-DONG 479 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 OM DE OLYMPISCHE SPELEN TE VIEREN 480 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 SAUNA HYEREUNG 481 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Nee. 482 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Je moet vandaag echt in bad. 483 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Zie je? Je bent zo vies dat je amper ziet dat je een mensenkind bent. 484 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Nou, ik ben jouw vies kind. 485 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Je doet dit toch niet expres? 486 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Nee. Ik wil niet in bad. 487 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Kom op. 488 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Ik wil niet naar binnen… 489 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 …met Bae Seok-ryu. 490 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Het is oké, Seung-hyo. 491 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 SAUNA HYEREUNG 492 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 Kom op. -Nee. 493 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA GEOPEND 494 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 VROUWENBAD 495 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Onze moeders waren zo wreed. 496 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Hoe konden ze ons een bad laten delen? 497 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Het was een schending van onze rechten. 498 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Ik haatte de sauna altijd… 499 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 Jammer dat hij weg is. 500 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Wat is dit voor plek? 501 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Er is geen bord. 502 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Ook geen voordeur. 503 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Wie ben jij? 504 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 505 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung? 506 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Wat doe jij hier? 507 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Dat is mijn tekst. 508 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Wat heb jij? 509 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Gaat je niets aan. 510 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Je staat op mijn land. 511 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Laat me niet lachen. Is dit jouw land? 512 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Wacht, is dat zo? 513 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Ja, dus ga weg. 514 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 Ik dans. -Ik kan zien dat je oud bent. 515 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Wat krijgen we nou? 516 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 Wat doe je? -Ik kan nu niet praten. 517 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Help me gewoon, oké? 518 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Waar heb je het over? 519 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Help me deze ene keer. 520 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Doe alsof ik oud karton ben, oké? 521 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Vertel niemand dat je me hebt gezien. 522 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Begrepen? 523 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Het zal wel. Ga weg. 524 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 Ga weg, zei ik. -Ik geloof je niet. 525 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Wil je bewijs? 526 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 Kijk naar haar. -Hé. 527 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Hé, hou op. 528 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 Zo is het genoeg. -Jeetje, wat gênant. 529 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Eén, twee. 530 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Wat doet die bagage hier midden op straat? 531 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 Seung-hyo. -Mam. 532 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Geef me een knuffel. 533 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Jeetje. 534 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 Dat is lang geleden, Seung-hyo. -Je bent er. 535 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 Je bent net zo knap als altijd. -Ja. 536 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Ik ben In-suk. Ken je me nog? 537 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Natuurlijk. Hoe gaat het? 538 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Mijn hemel. 539 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 Hallo. -Wat doe jij hier? 540 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 Hallo. -Hoi. 541 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 En het restaurant dan? -Wat? 542 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Waar ga jij stiekem heen? 543 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Waarom zou ik stiekem gaan? 544 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Praat je zo tegen je geliefde man? 545 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Tweede poging? 546 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Ik ging net naar de markt. 547 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Hé, Seung-hyo. Hier, neem er een. 548 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 Bedankt. -Goed je te zien. 549 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Bedankt. 550 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Je had moeten bellen dat je naar huis kwam. 551 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Er werden vandaag meubels geleverd. 552 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 Sorry dat ik niets zei. -Ik snap het. 553 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Ik begrijp het. 554 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Je hebt het vast druk met de kantoorinrichting. 555 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Ik heb veel gasten uitgenodigd voor het openingsfeest. 556 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 Daarover… -Dus je bedoelt dat dit gebouw… 557 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 …je nieuwe kantoor is? 558 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 Ja. -Indrukwekkend, Seung-hyo. 559 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Bedankt. -Seung-hyo. 560 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 Is dit jouw bagage? -Wat? Nee. 561 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 Echt? -Stond dit hier gewoon? 562 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 We moeten ermee naar de politie. -Ja. 563 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 Laten we dat doen. -Eens kijken. 564 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Er staat hier iets. 565 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Het is in het Engels. 566 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Wacht even. Het is van mij. 567 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Het is zeker van mij. 568 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo heeft dezelfde smaak als ik. 569 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 Ik denk het. -Roze is een mannenkleur. 570 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 Juist. -Je moet er beter voor zorgen. 571 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 Wat als je hem kwijt raakt? Alsjeblieft. 572 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Ik doe het wel. 573 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo. 574 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Heb je de bonen gegeten die ik je stuurde? 575 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 Heb je alles opgegeten? -Nog niet. 576 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Ik had het te druk om thuis te eten. 577 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Je moet gezonder eten. 578 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Wil je dat ik in je koelkast kom kijken? 579 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Het spijt me. Ik geef je een appel als verontschuldiging. 580 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Een verontschuldiging? 581 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Ik eet vanaf vandaag alleen nog bonen. 582 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Waarom bewaak je deze doos eigenlijk? Wat zit erin? 583 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Ik weet het niet. 584 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Het kan toch geen mens zijn? 585 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Verberg je iets waardevols? 586 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Natuurlijk niet. 587 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Het heeft niets waardevols. 588 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Ik moet het weggooien. 589 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Echt? Dan gooien we het weg. 590 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 Schat. -Ja, ik kan het dragen. 591 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Zo'n doos kun je voor geld verkopen. 592 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Wacht even. 593 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Nu ik erover nadenk, ik heb hem nog steeds nodig voor mijn afval. 594 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Daarna gooi ik het weg. 595 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Misschien zit er toch iets waardevols in. 596 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 Echt? -Oké. 597 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Zeg het me wanneer je het weggooit. 598 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Oké. 599 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 600 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Vergeet de bonen niet. 601 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Ja, mevrouw. 602 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Je moet het beter koken. 603 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Kom op. 604 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 Dag. -Tot ziens. 605 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 Tot ziens. -Fijne dag. 606 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Ik ga ook, Seung-hyo. 607 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Goed. Tot ziens. 608 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 Tot later. -Ja. 609 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Dag. 610 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Zijn ze allemaal weg? 611 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Ik kom eruit. 612 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Laat me eruit. 613 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Waarom verstop je je voor je moeder? 614 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Laat me eruit. Het is hier benauwd. 615 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Het is gewoon heel vreemd. 616 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Ik dacht dat je in de VS zat. 617 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Zit je in de problemen? 618 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Ik heb andere manieren om eruit te komen. 619 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Jeetje. 620 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Heb je de doos kapotgemaakt? 621 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Ik kan jou ook kapotmaken. 622 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Tante Mi-suk. 623 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Grapje. 624 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Ik maak je af. 625 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Praat je zo tegen je redder? 626 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Is dit je nieuwe kantoor? 627 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Het is waardeloos. 628 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 Het zit vol geld. -Het zal wel. 629 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Red me dan nog één keer. 630 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Wat? 631 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Laat me je wc gebruiken. 632 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Markeer het niet als jouw territorium. 633 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Je mag daar niet in. 634 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Jeetje. 635 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Rechtdoor en dan linksaf. Dat is de voordeur. 636 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Tot ziens. 637 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Zo erg is het niet. 638 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Volg de aanbevolen route. 639 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Hé, wat zijn dit? 640 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Molenstenen? 641 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Het zijn stapstenen. 642 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Blijf er met je vieze handen vanaf. 643 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Doe je dit expres? 644 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Is de feng shui hier slecht? 645 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Of breng jij ongeluk? 646 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Je weet toch dat je gemeen bent? 647 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Je weet niet hoe onvolwassen je bent, hè? 648 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Ik vind dit helemaal niet leuk. 649 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Je was tenminste leuk als kind. 650 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Jij was zelfs als kind niet leuk. 651 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Jij kleine… 652 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Kijk eens. 653 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Je begint meteen te slaan. 654 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Je staat dichter bij een beest dan bij een mens. 655 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Je verloofde is vast een heilige. 656 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Wat? 657 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Tante Mi-Suk gaf me je uitnodiging. 658 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Ze wilde mijn vliegticket kopen… 659 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 …maar ik denk dat ik het te druk zal hebben. 660 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Gefeliciteerd met je huwelijk. 661 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Bedankt. 662 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Waar is je kantoor trouwens? 663 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Ga je niet weg? 664 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Het is daar, toch? 665 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Ga alsjeblieft weg. 666 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Ga alsjeblieft weg. Waarom ga je naar boven? 667 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Hé, kom op. Ga daar weg. 668 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Wat doe je hier? 669 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Je kantoor is enorm. 670 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Ga naar huis, oké? 671 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Dat is een indrukwekkend plafond. 672 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Je hebt dus toch ogen. 673 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Ik verwees naar de ontwerpen van de Goguryeo-tombes. 674 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Zoals de tombe van de zuilen of die van de dansers? 675 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Precies. 676 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Een driehoek in elke plafondhoek. 677 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 Dat komt het meest voor. 678 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Het bevat de principes van: 679 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 'De lucht is rond en de aarde is vierkant.' 680 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Met andere woorden… 681 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 …je hebt je kantoor ontworpen als een graf. Mafkees. 682 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Wat? Een 'mafkees'? 683 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Het zal wel. 684 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Iemand zo lomp als jij begrijpt mijn herbewerking natuurlijk niet… 685 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 …van onze voorouderlijke tijdloze wijsheid… 686 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 …met moderne gevoeligheden… 687 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Kom op, zeg. 688 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Gaat het? 689 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 Zie ik eruit alsof het gaat? 690 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Ongelooflijk dat je zomaar wegkroop. 691 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Ik heb een sterke band met het leven. 692 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Wat viel er eigenlijk? 693 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Dit ding is zwaar. 694 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Dacht je dat het zo licht als een veertje zou zijn? 695 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Heb je je pijn gedaan? 696 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Laat eens zien. 697 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Wat doe je? 698 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Heb je ogen in je achterhoofd? 699 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Zo niet, blijf dan stilstaan. 700 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Ik wist dat dit zou gebeuren. 701 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Ik raak altijd gewond als ik bij jou ben. 702 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Hou je mond en sta stil. 703 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Je bent in orde. Maak je geen zorgen. 704 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Maar misschien krijg je een blauwe plek. 705 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Wat zei je? Zeg dat nog eens. 706 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Hou op. 707 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Niet doen. 708 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Laat me los. 709 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Je hebt dit litteken nog. 710 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Ik zei het toch? 711 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Mijn lichaam is bont en blauw van alles wat je me hebt aangedaan. 712 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Je overdrijft. 713 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Ik verwacht geen excuses. 714 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Ik wil dat je nu weggaat. Alsjeblieft. 715 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Ik wilde mijn eerste dag ook niet met jou doorbrengen. 716 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 Maar er kwam iets tussen… -Hé, Seok-ryu. 717 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Het kan me niet schelen wat je wel of niet hebt gedaan. 718 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Ik snap het. 719 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Sorry dat ik je tot last was. 720 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Maar ik weet één ding. 721 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Tante Mi-suk kennende zal het uitstellen je geen goed doen. 722 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Het loopt uit de hand als je het uitstelt. 723 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Ze zal een hele dag niet tegen je praten… 724 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 …terwijl je het in 30 minuten had kunnen oplossen. 725 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Dus hou op met treuzelen en doe het gewoon. 726 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Je bent zo irritant als je gelijk hebt. 727 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Je bent zo triest als je in de problemen zit. 728 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Zo is het genoeg. 729 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Laat me je één keer slaan. 730 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Ik denk… 731 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 …dat dit 17 miljoen won kost. 732 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Niet 1700 won? 733 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Een bevriende ontwerper gaf het me. 734 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Als hij kapot is, moet ik schadevergoeding eisen… 735 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Laat eens zien. 736 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Het is oké. Er is niets kapot. 737 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Wat een duur stuk metaal. 738 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Kijk. Ik wreef erover zodat hij beter glanst. 739 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Hij glimt nu zo. 740 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Hij is in orde, toch? 741 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Zo goed als nieuw. 742 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Ik zet hem voorzichtig terug. 743 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Doe geen moeite. 744 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Zo, klaar. Het ziet er nog beter uit dan eerst. 745 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 Ga nou maar. -Het ziet er perfect uit. 746 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 HYEREUNG 112 NOODCENTRALE 747 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Hé. 748 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Hoe kon je me terugbellen terwijl ik al naar huis was? 749 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Ik zit niet eens in dit team. 750 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Ik had geen keus. 751 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 De nieuweling werd wagenziek. 752 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Kapitein Song moet langzamer rijden. 753 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Jij bent de enige die het aankan om bij hem in de auto te zitten. 754 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Wie had gedacht… 755 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 …dat een goede ambulancebroeder niet wagenziek wordt? 756 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Ik ga. 757 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Noodcentrale. 758 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Meneer. 759 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Ik ben ambulancebroeder. 760 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Gaat het? 761 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Kunt u me horen? 762 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Wat? Wie belde 112? 763 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Wie was het? 764 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Jeetje. 765 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Je bent ingestort met een snee in je voorhoofd. 766 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 We brengen je naar het ziekenhuis. 767 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Hoe ben je gewond geraakt? 768 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Ik viel gewoon van een stoel. 769 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Het is oké. Ik heb geen dokter nodig. 770 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Jawel. 771 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Het kan oppervlakkig zijn… 772 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 …maar u hebt mogelijk ook een hersenschudding. 773 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Je moet je laten nakijken. 774 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Rot op. 775 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Rot op, zei ik. 776 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Jeetje, ik heb honger. Wanneer komt mijn moeder? 777 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 In godsnaam. -Meneer. 778 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Meneer. 779 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Heeft u diabetes? 780 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 U had niet zoveel moeten drinken. 781 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Ik zei dat je moest oprotten. 782 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Voorzichtig. 783 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Kom op, kapitein Jung. Laten we de politie bellen. 784 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 Laat me je bloedsuiker controleren. -Jij… 785 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Ik zei nee. 786 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Ik ga niet naar het ziekenhuis. 787 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Val me niet lastig en ga weg. 788 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Scheld me niet uit. 789 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Zie je deze camera die ik draag? 790 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Ik moet je gezicht wel filmen als je zo blijft doen. 791 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Ik zei dat je weg moest gaan en me met rust moest laten. 792 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Waarom zou je me filmen? 793 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Wie denk je dat je bent? 794 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Achteruit, Mo-eum. 795 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Meneer. 796 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Zet die fles neer, alsjeblieft. 797 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 En wie ben jij? 798 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Een gewone burger. 799 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Iedereen, bemoei je er niet mee. 800 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 We lossen het wel op. 801 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Ik wilde helpen omdat het er gevaarlijk uitzag. 802 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Waarom? Omdat ik een vrouw ben? 803 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Nee. 804 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 Omdat ik een rode band heb in taekwondo. 805 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 Wat? -Het spijt me, meneer. 806 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Wacht even. 807 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Wat is er met hem? 808 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Wat… 809 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Ik heb een zwarte band. 810 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Kun je hem behandelen? 811 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Gaat het, meneer? 812 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Lieve hemel. 813 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Wat? 814 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Laat me je bloed controleren. 815 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 O, oké. 816 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Het gaat prikken. 817 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 Oké. -Geef me je hand. 818 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Waarom heb je zoveel gedronken? 819 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Het is zo lawaaierig. Loop niet zo dicht bij me. 820 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Jij bent degene die me volgt. 821 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Denk je dat ik je volg? 822 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Misschien ben je het vergeten… 823 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 …maar onze ouders wonen naast elkaar. 824 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Ik ga naar huis. 825 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Neem een andere weg. Ga maar. 826 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Dit is de snelste. 827 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 In godsnaam. 828 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Heb je nu zin in gefrituurde kip? 829 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 KIP VAN DE SCHOONFAMILIE 830 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Ik heb medelijden met je. Echt waar. 831 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Zou ik kunnen vragen of ik die helm mag lenen? 832 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Denk je dat ze me die willen lenen? 833 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Wat? 834 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Ik heb bescherming nodig tegen m'n moeder. 835 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Ze breekt m'n kop. 836 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Je had een normaler woord kunnen kiezen, zoals 'hoofd' of 'schedel'. 837 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Er zijn geen winkels met helmen in de buurt, hè? 838 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Deze gek meent het echt. 839 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Wat doe je? 840 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Wat doe je midden op straat? 841 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Hou vast. 842 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hé. 843 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Ik word gek van je. 844 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Ik heb je onderschat. 845 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Je bent gek. 846 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Je lijkt wel een kogelvis. 847 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Het is normaal dat je je lichaam laat opzwellen… 848 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 …als je in groot gevaar bent. 849 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Kom op, sla me. 850 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Wat bedoel je? 851 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Sla me gewoon. Ik moet zien of ik genoeg bescherming heb. 852 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Waarom heb je in de VS geen kogelvrij vest gekocht? 853 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Dat had ik moeten doen. 854 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Moet ik teruggaan voor eentje? 855 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Dat zou je zoveel tijd en geld kosten… 856 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 …dus ga nou maar gewoon naar huis. 857 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Wil je vannacht bij me blijven? 858 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Waar heb je het over? 859 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Blijf bij me. 860 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Hou hiermee op. 861 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Ik vraag niet veel. Blijf gewoon bij me, oké? 862 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Ga weg. Je maakt me bang. 863 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Ik ben degene die bang is. 864 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Ik heb het echt verpest, Seung-hyo. 865 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Ik kwam het aan mijn moeder vertellen om het achter de rug te hebben… 866 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 …maar nu kan ik haar niet onder ogen komen. 867 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Wat is er? Wat heb je gedaan? 868 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Ik moet weten wat het is… 869 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 …als ik je moet helpen beslissen wat je eraan moet doen. 870 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Nou… 871 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Het zit zo… 872 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Ik… 873 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 …heb het afgeblazen. 874 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Wat? 875 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Ik zei… 876 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Ik ga niet trouwen. 877 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Spreek eens wat luider, ja? 878 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Ik heb mijn verloving verbroken. 879 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Tante Mi-suk. 880 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Hé, daar trap ik niet nog eens in. 881 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Wat zei je? 882 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu. 883 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Wat zei je? Zeg het nog eens. 884 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Mam. 885 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Ik heb het vast verkeerd gehoord, hè? 886 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Juist. 887 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Mam. 888 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 Jeetje. -Hoe gaat het? 889 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Je bent vast verrast om me opeens te zien. 890 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Je bent nog steeds zo mooi. 891 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Ik ben in de war door de jetlag. 892 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 De reden dat ik terug ben in Korea is… 893 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Ja? 894 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Ik kwam vertellen… 895 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 …dat ik mijn verloving heb verbroken. 896 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Mijn God. 897 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 Pap. -Geun-sik. 898 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Pap. 899 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Aan de kant. 900 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Hij is vast geschrokken. 901 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Jeetje. 902 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Gaat het, Geun-sik? 903 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Ik had een nachtmerrie. 904 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 Ik dacht dat Seok-ryu zei… -Gaat het, pap? 905 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu. 906 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Was het geen droom? 907 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Nee, dit moet een droom zijn. Gewoon een nachtmerrie. 908 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu. 909 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Wat zei je? Wat heb je gedaan? 910 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Ik heb mijn verloving verbroken. 911 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Ik heb alles afgezegd. 912 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Iedereen in de VS weet het al. 913 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Je bent gek. 914 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Je bent knettergek. 915 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Ik ben in orde. 916 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Hoe kun je je eigen dochter gestoord noemen? 917 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Ik zeg wat ik denk. 918 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Alleen een gek doet zoiets een maand voor de bruiloft. 919 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Kom hier. 920 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Tante Mi-suk. 921 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Gebruik woorden, alsjeblieft. 922 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 Geen geweld. -Dat klopt, mam. Luister naar me. 923 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Er is een gezegde in de VS. 924 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 'Er zijn drie soorten mensen die trouwen. 925 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 De dommen, de armen en de masochisten.' 926 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Jij… Kom hier. 927 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Wacht, ik heb nog meer. 928 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Ik wil nog één ding zeggen. 929 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Er is nog een gezegde: 930 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 'Een huwelijk is net of je een festival verlaat voor het begint.' 931 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Ben je gek? 932 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Wat is er gebeurd? 933 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Je klonk laatst zo blij… 934 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 …toen we elkaar spraken. -Hou op. 935 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Zeg niet dat mijn schoonzoon… 936 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Nee, hij is mijn schoonzoon niet meer. 937 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Heeft die eikel Song Hyeon-jun het afgeblazen? 938 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Die schoft. 939 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Schat, koop meteen twee vliegtickets voor ons. 940 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 Oké. -Ik scheur hem aan stukken. 941 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Het is niet zijn schuld. 942 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Heb je geen trots? 943 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Verdedig je hem echt? 944 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Het was niet zijn schuld. Het was mijn schuld. 945 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Dat slaat nergens op. 946 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Wat heb je in godsnaam… 947 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Heb je… 948 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 …hem bedrogen? 949 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Jeetje. 950 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Mijn hemel. 951 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Wees voorzichtig. 952 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Nu… 953 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 …adem diep in. 954 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Straks ga je hyperventileren. 955 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Ik heb reanimatie nodig. 956 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Gestoorde snotaap. 957 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Niet te geloven. 958 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 Zelfs ik ben nooit vreemdgegaan… -Mi-suk. 959 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 …al heb ik zo'n trieste echtgenoot. 960 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Hoe kon je zoiets ondenkbaars doen? 961 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Ik heb het gehad met jou. Ik maak je af. 962 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 Tante Mi-suk. -Praat niet zo tegen me. 963 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Moet ik een ongehoorzame dochter zijn die eerder sterft dan haar ouders? 964 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 Hé. -En nu? 965 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Alsof je nu een gehoorzame dochter bent. 966 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 Mi-suk. Hou op. -Tante. Wacht even. 967 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 Laten we het beschaafd uitpraten. -Inderdaad. 968 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Laten we beschaafd zijn. Je bent te gewelddadig. 969 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 En ik ben volwassen. 970 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Je kunt me niet meer zo straffen. 971 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Ik zal je zo behandelen als je je volwassen gedraagt. 972 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Kom hier, snotaap. 973 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 Tante Mi-suk. -Wat doe je? 974 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Sla mij niet, sla haar. 975 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Dat klopt. 976 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Waarom sla je mijn zoon? 977 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Hij vangt alle klappen op voor je dochter. 978 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Hij is zo wreed en meedogenloos. 979 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Hij liet me echt alle push-ups doen. 980 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 Kom hier, snotaap. -Hé. 981 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Wat is dat voor herrie? 982 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Je moet gaan. -Wordt er gevochten? 983 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Waarom noem je me steeds 'snotaap' in plaats van de naam die je me gaf? 984 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 Is dat je probleem? 985 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Zal ik je 'etter' noemen? 986 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 Ik heb liever 'snotaap'. -Hé, jij… 987 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Hou je me voor de gek? 988 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Tante Mi-suk. Stop. 989 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Sla me daar niet. 990 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Hé. 991 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Wil je mijn zoon castreren? 992 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Ik heb er genoeg van. 993 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Laat me los. Hou op. 994 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 Schat. -Uit de weg. 995 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Doe dit niet. 996 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Oom Geun-sik. 997 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Schat, alsjeblieft. 998 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Sla haar niet meer, oké? 999 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Je hebt Seok-ryu's kant van het verhaal nog niet eens gehoord. 1000 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Ze zou zoiets niet zonder reden doen. 1001 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Pap. 1002 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 O, mijn dochter. 1003 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Het is oké. 1004 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Ze heeft zichzelf opgevoed zonder onze hulp. 1005 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Ze moet een reden hebben gehad voor wat ze gedaan heeft. 1006 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Prima, vertel maar. 1007 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Laat maar horen. 1008 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Hou je dan op met slaan? 1009 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Prima. 1010 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Zul je echt naar alles luisteren wat ik te zeggen heb? 1011 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Ja. 1012 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Ik zal luisteren. 1013 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Weet je het zeker? 1014 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 Ik zei ja. -Ze zei ja. 1015 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Mam. 1016 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 Ik heb ook ontslag genomen. 1017 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Ik ben nu werkloos. 1018 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Echt niet. 1019 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Dus je… Wat? 1020 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 Pap. -Geun-sik. 1021 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Is hij in orde? 1022 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin. 1023 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 Wat is er? -Ik ben gewoon zo… 1024 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Jij kleine… 1025 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Hopeloze snotaap. 1026 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Daarbovenop… 1027 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 …nam je ontslag? 1028 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Je bent gek. 1029 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 Jeetje, Mi-suk. -Kom hier. 1030 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu. 1031 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 Je zou naar me luisteren. -Je slaat Seung-hyo. 1032 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 Je slaat mijn zoon. -Dit is belachelijk. 1033 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 Je hebt er zo hard voor gewerkt. -Hou op. 1034 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 Je had zo'n goede baan. -Stop. 1035 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 Waarom zou je ontslag nemen? -Hé. 1036 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 Snotaap. -Hou op. 1037 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 Niet te geloven. -Het doet pijn. 1038 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Ben je wel goed bij je hoofd? 1039 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 We moeten vluchten. -Blijf staan. 1040 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 Hé. -Ik ben nog niet klaar met je. 1041 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Waarom moest ik mee? 1042 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Ik hoef niet te vluchten. 1043 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Ik heb je gered van een pak slaag. 1044 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Door jou ben ik met prei geslagen. 1045 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Wat ga je nu doen? 1046 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Zie het als tikkertje spelen. 1047 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 Blijf staan. -Als ze ons pakken, zijn we dood. 1048 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hé. 1049 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Ik tel tot tien. 1050 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Eén, twee, drie, vier… 1051 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 …vijf, zes, zeven, acht… 1052 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 …negen, tien. 1053 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 We zijn dood als we betrapt worden. 1054 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Hé, kom terug. 1055 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Blijf staan, Bae Seok-ryu. 1056 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hé. 1057 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Die snotaap. Kom terug. 1058 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hé. 1059 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Ze zou ons toch niet hierheen volgen? 1060 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 We hebben haar lang geleden afgeschud. 1061 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Waarom zei je dan niets? We hadden kunnen stoppen. 1062 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Waarom zijn we hier? 1063 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Ik ben kapot. 1064 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Trek je zo niet los. 1065 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Jij pakte als eerste mijn hand. 1066 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Hé. 1067 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Koop wat te drinken. 1068 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Ben je gek? 1069 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 De winkel is beneden. 1070 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Ik heb zo'n dorst dat ik wel kan kotsen. 1071 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Slik je spuug door. 1072 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Harteloze eikel. 1073 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Ik ben kapot. 1074 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Je moet meer trainen als je uitgeput bent. 1075 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Ga jij maar eens tien jaar achter een computer zitten… 1076 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 …en kijk of je lichaam er ongeschonden uitkomt. 1077 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Dat is nog steeds een excuus. Je had meer kunnen trainen. 1078 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Het is zo warm. 1079 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Waarom waait het niet? 1080 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Kom even hier. 1081 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Wat nu? Wat doe je? 1082 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Ga hier staan. 1083 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Ga je me echt weer als menselijk schild gebruiken? 1084 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Jij bent nu mijn kleedkamer. 1085 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Scherm me af terwijl ik deze uittrek. 1086 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Waarom doe je me dit aan? 1087 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Jeetje. 1088 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Hoeveel lagen had je aan? Ben je een matroesjka of zo? 1089 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Wat is dat? 1090 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Je weet wel, Russisch speelgoed met poppen in poppen. 1091 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Lijk ik op een pop? 1092 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Meer op een uilskuiken. 1093 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Ik maak je af. 1094 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Maak je rui af. 1095 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Ik laat je vandaag overal mee wegkomen. 1096 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Mag ik me omdraaien? 1097 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Hé, ik draai me om. 1098 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Waarom gaf je geen antwoord? 1099 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Ik had naar je moeten luisteren. 1100 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Nu wil mam een hele dag niet met me praten. 1101 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Twee dagen, denk ik. 1102 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Dat is balen. 1103 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Ik had toen beter op m'n moeders gezicht moeten letten. 1104 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Ik miste haar. 1105 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Je had eerlijk moeten zijn. 1106 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Waarom zei je dat je was vreemdgegaan? 1107 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Geloof je niet… 1108 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 …dat ik vreemdging? 1109 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Waarom niet? 1110 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Misschien ben ik een onweerstaanbare femme fatale. 1111 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 Jij? -Hé. 1112 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Je moet niet op uiterlijkheden afgaan. 1113 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 De waarheid is… 1114 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 …dat ik iets groots verberg. 1115 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Blijf het dan verbergen. 1116 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Je bent zo irritant. 1117 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Prima, het boeit me niet. 1118 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Je raadt het toch nooit. 1119 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Het doet me niets. Ik voel me prima. 1120 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Zo zie je er niet uit. 1121 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Je hebt twee grote beslissingen genomen. 1122 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Alleen een pop raakt daar niet door beschadigd. 1123 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Dus je denkt echt dat ik een pop ben? 1124 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Misschien een satanische pop. 1125 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Hou je mond. 1126 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Ik had… 1127 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 …het gevoel dat mijn leven oververhit raakte. 1128 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Je weet hoe hard ik heb gewerkt. 1129 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Ik studeerde in Korea… 1130 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 …toen ging ik opeens naar de VS… 1131 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 …en moest me daaraan aanpassen. 1132 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Toen kreeg ik een baan… 1133 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 …en verloofde me ook. 1134 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Ik ging de hele tijd vol gas… 1135 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 Mijn processor raakte overbelast. 1136 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Het scherm werd zwart… 1137 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 …en de toetsen werkte niet meer. 1138 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Ik had geen keus. 1139 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 Ik moest mezelf opnieuw opstarten. 1140 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Met dat excuus nam ik ontslag en zei ik mijn verloving af. 1141 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Dat was dapper van je. 1142 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Ja. 1143 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Dus ik moest terugkomen voor mijn moed verdween… 1144 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 …en mijn vastberadenheid ten einde kwam. 1145 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Pardon. Kunt u een foto van ons maken? 1146 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 Natuurlijk. -Bedankt. 1147 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Daar. 1148 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 Op drie. -Oké. 1149 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Eén, twee, drie. 1150 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Ook een horizontale. 1151 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Oké. 1152 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Eén, twee, drie. 1153 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 Hier. -Bedankt. 1154 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Bedankt. 1155 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Willen jullie ook een foto? 1156 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 Nee. -Nee, bedankt. 1157 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Perfect synchroon. 1158 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Jullie zitten op één lijn. 1159 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Jullie hebben vast lang gedatet om zo te worden. 1160 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 Nee, we zijn niet… -Nee. 1161 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 Hoe kennen jullie elkaar dan? 1162 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Hij is mijn buurjongen. 1163 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Ze is mijn buurmeisje. 1164 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 Tot ziens dan maar. -Bedankt. 1165 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Het is Dong-jin. 1166 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Hé, wacht. 1167 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Hallo? 1168 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Mam wil dat Seok-ryu thuiskomt. Ze zegt dat ze haar niet meer zal slaan. 1169 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Ze is uitgeput. 1170 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Is dat zo? Goed. 1171 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Wat zei hij? 1172 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Je moeder is gekalmeerd. 1173 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 Ze wil dat je naar huis komt. 1174 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 Je liegt. -Nee. 1175 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Ze zal niet meer gewelddadig zijn. 1176 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Ze wil dit vreedzaam oplossen. 1177 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 En ik zeg dat ik haar niet geloof. 1178 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Je zag hoe ze haar belofte brak om te luisteren. 1179 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Ze gaat me toch weer slaan. 1180 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Dat doet ze niet. Ze heeft slechte schouders en polsen. 1181 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Ze zag er gezond genoeg uit toen ze los ging. 1182 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Ik kan meegaan als je wilt. 1183 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Waarom doe je opeens aardig? 1184 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Tante Mi-suk mag mij meer dan jou. 1185 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Het is zo irritant dat ik dat niet kan ontkennen. 1186 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Wacht. 1187 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Jeetje. 1188 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Goed werk vandaag. 1189 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Kun je dit aan de patiënt geven… 1190 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 …die eerder bij me was? 1191 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Bedankt. Tot morgen. 1192 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Pardon. 1193 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 O, hallo. 1194 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Hoe gaat het met je hand? 1195 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Prima. 1196 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Het spijt me. 1197 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Ik had me er niet mee moeten bemoeien. 1198 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Het is oké. 1199 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Je zag er dom uit, maar ik heb een zwak voor vriendelijkheid. 1200 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Tot ziens dan maar. 1201 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 Pardon. -Wat nu weer? 1202 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Mag ik vragen hoe je heet? 1203 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Luister. Ik ben al zes jaar ambulancebroeder. 1204 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Van alle mensen die m'n naam en nummer vroegen om me te bedanken… 1205 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 …heeft niemand contact met me opgenomen. 1206 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Maar dat ga ik wel doen. 1207 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Maar ik vertel het je niet. 1208 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 Tot ziens. -Wacht. 1209 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 UNIVERSITAIR MEDISCH CENTRUM JAESEUNG 1210 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Alsjeblieft. 1211 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Wat is dit? 1212 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 De ambulancebroeder die je binnenbracht, zei dat ik je dit moest geven. 1213 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Het zijn glucosesnoepjes. 1214 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Neem ze in als je duizelig wordt. 1215 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Drink geen alcohol meer, oké? 1216 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Bel 112 als je hulp nodig hebt. 1217 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 DAGBLAD CHUNGWOO 1218 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 En ik heb… 1219 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 …een zwak voor ontroerende verhalen. 1220 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Wacht even. 1221 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Geef me even. 1222 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Ik ben nog niet voorbereid. 1223 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 Dat zul je nooit zijn. 1224 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Hé, wacht. 1225 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Wie is daar? 1226 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Ik ben het, tante Mi-suk. Ik heb Seok-ryu bij me. 1227 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Oké. Kom binnen. 1228 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Zie je? 1229 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Ga jij maar eerst. 1230 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Volgens mij huilt ze. 1231 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Mam. 1232 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Huil je? 1233 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Het spijt me, mam. 1234 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Niet huilen. 1235 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Kom hier. 1236 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 We gaan door tot het einde. 1237 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Rennen. 1238 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Wat doe je? 1239 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Ik heb haar naar je toe gebracht. 1240 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 Doe met haar wat je wilt. 1241 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hé. Die kleine… Doe open. 1242 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Doe open. 1243 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Kom op, doe open. 1244 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Ik had moeten weten dat je me zou verraden. Morgen ben je er geweest. 1245 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Morgen? 1246 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Denk je dat je morgen nog leeft? 1247 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Mam. 1248 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Luister naar me. 1249 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 Kom binnen. -Boos worden is slecht voor je gezondheid. 1250 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Oké, prima. Mam. 1251 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 Kom hier. -Mam. 1252 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Zeg het gewoon. Wat is er gebeurd? 1253 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Zeg het gewoon. 1254 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Is het waar dat je geen Koreaans spreekt? 1255 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Hij is in het buitenland geboren. 1256 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Zeg dan iets in een andere taal. 1257 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Kom op. 1258 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Hij kan niets doen. 1259 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Ben je dom? 1260 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Hé. 1261 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Het is Bae Seok-ryu. 1262 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Ze vermoordt je als je deze idioot uitlacht. 1263 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Wat zei je? 1264 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Zeg het nog eens. 1265 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Ik vermoord je als je mijn kind weer lastigvalt. 1266 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Nu ze terug is, wordt het weer chaotisch. 1267 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Daar heb je me al geslagen, mam. Sla me ergens anders. 1268 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Doet het pijn? Dan weet je hoe ik me voel. 1269 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Je wordt binnenkort 60. 1270 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Word je dan niet milder? 1271 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Luister naar me, alsjeblieft. 1272 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Het doet pijn. 1273 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 TERUGKEER 1274 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 KOM TERUG NAAR HUIS 1275 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 LOVE NEXT DOOR 1276 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Ik heb Seung-hyo praktisch opgevoed. 1277 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Vertrouw haar niet. Alles wat ze zegt, is een leugen. 1278 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Dit meisje was… 1279 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 …de eerste gek die ik ontmoette. 1280 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Ik kan niet geloven dat dat kieskeurige kind zo succesvol is geworden. 1281 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Ik ben trots op je. 1282 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu. 1283 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Wat doe jij hier? 1284 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Je wilt me hier niet, hè? 1285 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Je wilde niet dat ik terugkwam. 1286 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Daarom is m'n kamer leeg. 1287 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Ik heb de tijd teruggedraaid. 1288 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Ik heb je gênante verleden nagebouwd. 1289 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Ondertiteld door: Joke Michielsen