1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 MIŁOŚĆ PO SĄSIEDZKU 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Jaka piękna pogoda! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Tak, piękny dzień na wędrówkę. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Zdejmij okulary, zanim upadniesz na twarz. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Dobrze. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 - Hej, In-suk. - Tak? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Twoja skóra wygląda dziś idealnie. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,957 - Poważnie? - Tak. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Zastrzyki z botoksu wreszcie działają. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Wstrzyknęłaś sobie botoks? Gdzie? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 - Lwia zmarszczka, bruzdy… - I? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 W sumie wszędzie. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 - Nie pochwalam tego. - Dlaczego? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,512 To zbyt sztuczne. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Najlepiej starzeć się naturalnie. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Używasz najdroższych kosmetyków. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Szanuję swoją skórę. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Jasne, w tym kraju liczy się szacunek. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - Jae-suk. - Tak? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Też zrobiłaś coś z twarzą? Promieniejesz. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Wczoraj zrobiłam detoks sokiem śliwkowym. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Chyba podziałał. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 - Tak. - Boże. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Nie kontroluję zwieracza. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Co wczoraj jadłaś? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 - Sok śliwkowy. - Sok śliwkowy! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Wiem coś o tym. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Moje pośladki 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 wyglądają jak zgniecione tofu. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Kiedyś wyglądały jak brzoskwinki. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 - Fakt. - Dramat. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Dlatego w naszym wieku trzeba ćwiczyć. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Po to idziemy w góry, tak? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Nie mówię o wspinaczce. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 - A o czym? - Zaciśnij i puść. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 - Nie wychodzi mi. - Co robisz? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Ćwiczę mięśnie Kegla. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 - To ja idę. - Mięśnie Kegla. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 - Zaciśnij i puść. - Jakie czyste powietrze. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 O nie! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Hej! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Co za smród! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Hej, zaczekajcie na mnie! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Czekajcie! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Hej! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Nie zbliżaj się! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Boże. Nie wierzę. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Rany, Mi-suk. Masz nowy strój wspinaczkowy? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 - Rany. - Piękny kolor! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Tak, mój gust zmienił się z wiekiem. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Teraz uwielbiam czerwony. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 To nie kwestia gustu, tylko nauki. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Z wiekiem zmiany w unaczynieniu siatkówki 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 utrudniają postrzeganie kolorów o krótkich falach, jak niebieski, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 w przeciwieństwie do kolorów o długich falach, jak czerwony. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Specjalistka się znalazła. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 To funkcjonalna tkanina. Znacie „Core-Tex”? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Chyba „Gore-Tex”? Nie „Core-Tex”. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Właśnie. Przejęzyczyłam się. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Córka przysłała mi z USA. To drogie ciuchy. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 - Wyglądają na drogie. - Poważnie. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu to wspaniała córka. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Pewnie. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Nie czuję się komfortowo, przyjmując prezenty 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 od mojego syna. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Jakby kiedykolwiek coś ci dał. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Nie przywiązuję wagi do rzeczy materialnych. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Samo istnienie mojego syna Seung-hyo jest darem. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 A mojej córki to nie? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Nie chciałam o tym mówić, żeby się nie chwalić, 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 ale Seung-hyo ostatnio poznał prezydenta. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Zaprojektował bibliotekę, która wygrała konkurs architektoniczny. 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Prezydent osobiście ją odwiedził 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 i pochwalił jako wspaniały model budynku publicznego. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo robi wrażenie. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Oczywiście. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Słuchajcie. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Wiecie, kto jest drugą najbogatszą osobą na świecie? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 - Ja wiem. Jaden Becker. - Tak. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Prezes Greipa? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Nie każdy na świecie pozna prezydenta Korei Południowej, 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 ale każdy zna Beckera. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Co piątek gawędzi 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 z Seok-ryu przy piwie. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 To dlatego, że po ukończeniu najlepszego uniwersytetu w USA 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 pracuje w topowej światowej firmie. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Jak wiecie, Seung-hyo był najlepszy na roku na Uniwersytecie Hanguk. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu nie tylko skończyła studia wcześnie, 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 ale miała oferty z najlepszych firm. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Greip nie wybrał Seok-ryu. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 To ona wybrała ich. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Seung-hyo pomógł zaprojektować Nowojorskie Centrum Sztuki, 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 które wygrało międzynarodową nagrodę. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Jako pierwszy Koreańczyk! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu to najlepsza pracownica 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 globalnej firmy pełnej geniuszy! 97 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 Nie uwierzycie, ile dostaje premii motywacyjnych! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Pamiętaj, że Seung-hyo był też w narodowej reprezentacji pływackiej. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Nie jest łatwo być świetnym w wielu dziedzinach, 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 ale mój syn właśnie taki jest. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Seok-ryu jest darem z niebios. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Wiecie, o czym śniłam, gdy zaszłam z nią w ciążę? 103 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 - Byłam… - W tęczowym raju, 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 - znalazłaś wielkie drzewo. - Tak. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Byłaś nim oczarowana i zobaczyłaś soczysty granat. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Zerwałaś go i zaszłaś w ciążę z Seok-ryu. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 - Znam na pamięć. - Dzięki. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Brzmi jak bajka. A Seung-hyo… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Dostałaś pracę we Francji, 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 nie wiedząc o ciąży. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Śnił ci się, że niebieski smok wyszedł z Sekwany. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Pamiętasz to? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Brzmi jak mit o powstaniu Korei. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 - Słuchaj…. - Niewiarygodne. 115 00:05:52,477 --> 00:05:55,980 Ciągle gadają o tym samym. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 To mnie doprowadza do szału. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Chcą się chwalić sukcesami dzieci. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Kto dziś wygra? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 - Hye-suk. - Dlaczego ona? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Bo jest dyplomatką i potrafi być przekonująca? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Nie, bo Seung-hyo odbiera dziś kolejną nagrodę. 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 NAGRODY MAGAZINE 2024 123 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 KATEGORIA: DESIGN 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 125 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo. 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 A, to pan. 127 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Tu jesteś. 128 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Myślałem, że tylko gwiazdy chodzą na takie imprezy. 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo jest gwiazdą! 130 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Gdzie on jest? 131 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo? Nie wiem. 132 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Co? 133 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO PREZES, ARCHITEKT 134 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Chce pan zaprojektować park pamięci? 135 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Tak. 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Czemu chciał się pan ze mną spotkać? 137 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Byłem w wielu domach pogrzebowych w ramach badań, 138 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 ale nie rozmawiałem z pracownikami. 139 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Słyszałem, że pracuje pani w tej branży od 20 lat. 140 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Już tak długo? 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Przez te wszystkie lata 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 jeszcze nikt nie chciał przeprowadzić ze mną wywiadu. 143 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Rozumiem. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Chcę wykonać dobry projekt. 145 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Porządny 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 i ze szczerymi intencjami. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Nie wiem, na ile mogłabym pomóc. 148 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Co pani czuje, 149 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 pracując tutaj. 150 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Prawdę mówiąc, niedawno zmarła moja matka. 151 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Bardzo mi przykro. 152 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Wcześniej czy później każdy musi przez to przejść. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Pociesza mnie fakt, 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 że mogłam własnoręcznie przygotować jej pożegnanie. 155 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Pani matka na pewno się cieszy, wiedząc, 156 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 że córka odprowadziła ją osobiście. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Zgadzam się. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Dlatego chcę, 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 by goście odwiedzali nas z poczuciem radości. 160 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Parki pamięci nie zawsze muszą być takie poważne i smutne. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Ci, którzy tu spoczywają, kiedyś żyli. 162 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Mieli przyjaciół i rodziny. 163 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Może zbudujemy Dom Wspomnień w lobby? 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 To będzie mała biblioteka albo kawiarnia. 165 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Wypełnimy ją przedmiotami, które kochali zmarli, 166 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 jak książki i muzyka. 167 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Ludzie odwiedzający bliskich będą mogli powspominać. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Będą smutni, 169 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 ale uśmiechną się przez łzy. 170 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Cudownie. 171 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Jak pan na to wpadł? 172 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Przepraszam. 173 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Muszę odebrać. 174 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Halo. 175 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Nie mogę teraz rozmawiać, Meoung-u. 176 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Gdzie ty się podziewasz? Zaraz rozdanie nagród! 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Zaraz tam będę. 178 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Dzięki projektowi pasującemu do otoczenia… 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Seung-hyo ma zaraz wejść na scenę. 180 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Powiedział, że zdąży? 181 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Co pan robi? 182 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Jestem drugim prezesem Atelier In, 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 więc przyjmę nagrodę w jego imieniu. 184 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 A teraz ogłosimy zwycięzcę Nagrody Kreatywnej. 185 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 O nie. 186 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Nagroda Kreatywna 2024 roku 187 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 - trafi do… - Nie. 188 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 architekta i prezesa Atelier In, 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyo. 190 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 - Zaraz wracam. - Chwila, nie. 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 - Co? - Co? 192 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 - Hej, Myeong-u. - Seung-hyo! 193 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 - Spóźniłem się? - Tak. 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Patrz, kto przyszedł. 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Gwiazda dotarła w samą porę. 196 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Z taką twarzą musiał zostać gwiazdą. 197 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 KREATYWNA NAGRODA MAGAZINE 198 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Posłuchajmy przemowy pana Choi Seung-hyo. 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Dziękuję. 200 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Kazałam mu przygotować przemowę. 201 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Powinien był mówić dłużej, 202 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 żeby kamery uchwyciły jego urodę. 203 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hej! Nasza nazwa! Nie wspomniałeś o nazwie firmy! 204 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Jestem ze studia architektonicznego Atelier In. 205 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Proszę o brawa. 206 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Juhu! 207 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Już się tak nie krzyczy. To staromodne. 208 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Kogo obchodzi, że to staromodne? 209 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Ja szanuję górę. 210 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Zgłoszą to na policję. 211 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Kto na mnie doniesie? Ty? 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Wciąż się kłócą. 213 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Marnują energię na kłótnie i godzenie się. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Prawda? 215 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Hej. 216 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Mam coś dla was. 217 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 - Co? - Co to? 218 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Zaproszenie na ślub Seok-ryu? 219 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 No proszę. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Zwlekałam z tym, 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 bo chciałam je wam wręczyć w wyjątkowym miejscu. 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Po co wydrukowałaś zaproszenia na ślub w USA? 223 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Nie chciałam niczego pominąć. 224 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Spójrz. Jakie piękne. 225 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Pewnie się cieszysz, że córka wychodzi za mąż. 226 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Kamień spadł ci z serca! 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Zgadza się. 228 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Kiedy pozbędę się z domu mojej żałosnej córki? 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Mo-eum wkrótce kogoś znajdzie. - Jasne. 230 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Właśnie. Czy Seung-hyo się z kimś spotyka? 231 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 - Nie, jest zbyt zajęty. - Rozumiem. 232 00:12:13,149 --> 00:12:16,318 To tylko wymówka. Zajęci też znajdują czas na randki. 233 00:12:16,402 --> 00:12:19,530 Seok-ryu znalazła kogoś, mimo że była zajęta. 234 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Mówiłam wam, że mój przyszły zięć jest prawnikiem, prawda? 235 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 - Hej. - Ale śliczne. 236 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Kobiety ustawiają się do mojego syna w kolejce. 237 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Czyżby? 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Minister i dyrektor szpitala mojego męża błagają, 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 bym przedstawiła mu ich córki. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Przypomnisz nam, gdy wręczysz własne zaproszenia. 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Boże. Nogi mi zdrętwiały. 242 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Wygrywa Na Mi-suk. 243 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Ślub już za miesiąc. 244 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Wiem. 245 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Niedługo. 246 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Juhu! 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Za chwilę lądujemy. 248 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Proszę odsłonić okno i wyprostować fotel. 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Przepraszam. 250 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Proszę pani… 251 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Przepraszam. 252 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 To ja powinnam przeprosić. Przestraszyłam panią. 253 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Nie, tylko śniło mi się, że mnie biją. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Rany. 255 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Co za koszmar. 256 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Albo sen proroczy. 257 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Doleciałam. 258 00:13:47,910 --> 00:13:52,748 ODCINEK 1: POWRÓT 259 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Gdzie ona jest? 260 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Co… 261 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu! 262 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Gdy cię widzę, czuję, że naprawdę wróciłam. 263 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ty. 264 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Wiesz, jak się wystraszyłam, gdy powiedziałaś, że przyleciałaś? 265 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Nawet się nie umyłam! 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Właśnie widzę. 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Tak się stęskniłaś, że przyszłaś z sadzą na twarzy? 268 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Rany boskie. 269 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Aleś ty bezpośrednia po tych latach w Stanach. 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Wiem. 271 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Mówiąc to, czułam, że przesadzam. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Ale minęło wiele lat, odkąd się widziałyśmy. 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Nie udawaj, że się nie cieszysz. 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Chodź się przytulić. 275 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 No chodź. 276 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Złodziejka. 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Ukradła mój bagaż! 278 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Co jest… 279 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Mów, zanim zamkniesz okno. 280 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Prawie oberwałam. 281 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Uczę cię ostrożności. 282 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 Wystawianie głowy jest niebezpieczne. 283 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Brzmisz jak ratowniczka medyczna. 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Bo nią jestem. 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Właśnie. 286 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Gdzie dziewczyna, która w pelerynie skacze z płotów? 287 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Lubiłam ją. 288 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 To dzięki takim dzieciakom mam pracę. 289 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Co ja sobie wtedy myślałam? 290 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Był jakiś pożar? 291 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Tak. Ratownicy pomagają strażakom. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Nikt nie zginął. 293 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 To dobrze. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 A w ogóle, 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 coś ty taka chuda? 296 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Schudłaś przed ślubem? 297 00:16:04,421 --> 00:16:05,464 Zabójczo wyglądam, co? 298 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Ten podbródek może zabić. 299 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Możesz unikać słów związanych ze śmiercią? 300 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 To mnie stresuje. 301 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Sorki. 302 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Dzwoniłaś do mamy? 303 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Moja nie mówiła, że wracasz. 304 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Dzwoniłam. 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 No jasne. A Seung-hyo? 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Pewnie i tak jest zajęty. 307 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Jak on się miewa? 308 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Dobrze. 309 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Zapomniałeś o mnie w swojej mowie. 310 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 To prawda. 311 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Powiedziałeś o firmie, ale o mnie nie! 312 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Po kolorze garnituru wnioskuję, że byłeś w domu pogrzebowym. 313 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Tak. 314 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Wziąłeś kompas? 315 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Nie. 316 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Jasne. Nie oszukasz mnie. 317 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Jesteś architektem, nie mistrzem feng shui! 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Częścią pracy architekta 319 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 jest poznać kulturowy i historyczny kontekst przestrzeni. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Nie słyszałeś o tradycyjnym zwyczaju 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 cmentarnego feng shui? 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Masz całkowitą rację. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Odłóż ten aparat. 324 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Z tobą mogę odwiedzić nawet sto parków pamięci. 325 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Nawet dam się z tobą pochować. 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Nie, dziękuję. 327 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Nie wstydź się. 328 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Ona chyba nie żartuje. 329 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Chyba nie. 330 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 To Roh Yoon-seo! 331 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Znasz ją? 332 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Skąd ją znasz? 333 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 W sumie nie znam. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Spotkaliśmy się podczas ceremonii otwarcia Oblique. 335 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Cudownie! Przywitajmy się z nią! 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Muszę iść. Jestem zajęty. 337 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 A ty dokąd? 338 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 To Roh Yoon-seo, 339 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 kobieta, którą każdy mężczyzna ma za ideał! 340 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Nie możesz iść! 341 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Ideałem to może być dobra konstrukcja. 342 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 - Znowu tam idziesz, tak? - Oczywiście. 343 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Nie pozwolę ci wyjść, 344 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 póki nie załatwisz mi autografu i zdjęcia! 345 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Idź już. No idź! 346 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 - Hej! - Pa. 347 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Chwila. 348 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Dzień dobry. 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 350 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 „Potrawka wojskowa Heungbu”. 351 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 „Zupa z kości wołowej Sanshin”. 352 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 „Zrazy wieprzowe od babci Kwon”. 353 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Zapomniałaś koreańskiego? 354 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Po co czytasz szyldy restauracji? 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Przyciągają mój wzrok. 356 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Już wiem. 357 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Chyba jestem głodna. 358 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Tak. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Już po lunchu. 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Wszystko wygląda pysznie. 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 „Smażony kurczak u teściów”. 362 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 To nie brzmi apetycznie. 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Nie bądź zachłanna, wybierz jedno miejsce. 364 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Jedno miejsce? 365 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 No to… 366 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Smacznego. 367 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 Dziękujemy. 368 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Hej. 369 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Założę się, że krew Koreańczyków jest bardziej czerwona od innych 370 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 przez pastę chili. 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Co za naukowa teoria. 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Myślałam, że pójdziemy do twojego domu. 373 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 W liceum często tu jadałyśmy. 374 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Zjedzmy ciastka ryżowe i pogadajmy o starych czasach. 375 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Czekaj. 376 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Zamówmy też sundae. 377 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Przygotuj się. 378 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Zaczynamy bitwę. 379 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Jedzmy! 380 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Ale dobre. 381 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Pyszne. 382 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Ale ostre. 383 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Bardzo. 384 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Czemu aż tak? 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Chyba spadła mi tolerancja. 386 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Napij się wody. Dasz radę? 387 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Nie masz już tak czerwonej krwi jak kiedyś. 388 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Tracisz koreańską tożsamość. 389 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 - Za ostre. - Wiem, co robić. 390 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Opłuczmy je w wodzie. 391 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 - Co robisz? - Powiedz „aaa”. 392 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Nie bój się. 393 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Przestań. To zbyt żałosne. 394 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 W porządku. 395 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 - Chowaj się! - Co? 396 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 - Dzień dobry. - Co podać? 397 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Poproszę tteokbokki, smażony zestaw 398 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 i sundae z wieloma podrobami. 399 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 - Dobrze. - To Dong-jin. 400 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Właśnie. - Wygląda pysznie. 401 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 O co im chodzi? 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,236 Źle się czują? 403 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Jedzenie gotowe. 404 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Dziękuję. 405 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Można zapłacić tutaj. 406 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Dobrze. 407 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Dziękuję. 408 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - Do widzenia. - Smacznego. 409 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Wygląda pysznie. 410 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 - Trenerze! - Co jest w torbie? 411 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Puść moje ucho. 412 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 - Otwórz. - Już. 413 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 To tteokbokki ma 500 kalorii. 414 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Masz też sundae, smażony kimbap i kałamarnicę? 415 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Razem 1350 kalorii. 416 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Skąd wiesz? 417 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Słuchaj. To twój dzisiejszy plan ćwiczeń. 418 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Sto podciągnięć, sto pompek, 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 po dwieście wykroków i krokodylków. 420 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Potem 500 przysiadów. 421 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 To niesprawiedliwe. Nawet ich nie spróbowałem! 422 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Zjadłeś je oczami. 423 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Nie chcesz certyfikatu trenera? 424 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 A co z konkursem? 425 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Sam fakt, że rozważasz zjedzenie tego 426 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 to zbrodnia. 427 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Oddaj je. 428 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 No już, dawaj. 429 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Konfiskuję je dla twojego dobra. 430 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Ale w podrobach jest białko. 431 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Za pięć minut na siłowni. Biegiem! 432 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Co za głupek. 433 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 - Mówiłem, że kalmary mają więcej białka. - Poszedł? 434 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Pyszne jedzonko. 435 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 - Miłego dnia. - Wzajemnie. 436 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 - Poszedł? - Tak. 437 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Powinien jeść w knajpie taty, a nie tutaj. 438 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Hej. 439 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Przyganiał kocioł garnkowi. 440 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 O co chodziło? 441 00:22:56,875 --> 00:22:58,585 Czemu schowałaś się przed bratem? 442 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Może nie wiesz, bo masz tylko siostry, 443 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 ale na tym polega posiadanie brata. 444 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Rodzina nie wie, że wróciłaś? 445 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 To niespodzianka. 446 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Wiesz, 447 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 trochę mnie nie było. 448 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Pomyślałam, że fajniej będzie ich zaskoczyć, 449 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 niż po prostu tam wejść. 450 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Jasne. 451 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Odbiło ci. Robisz z tego wielką produkcję… 452 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 „Wielką produkcję”? 453 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 No to pójdziemy na całość. 454 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Chodź, idziemy. 455 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Dom ma być udekorowany, zanim mamy wrócą z wycieczki. 456 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Czekaj, Mo-eum. 457 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 - Co? - Obiecaj mi jedno. 458 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Zostań ze mną do końca dnia. Bez względu na wszystko. 459 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 To znaczy? 460 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Nawet jak góra Pektu wybuchnie albo rzeka Han wyleje. 461 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 Choćby świat się skończył i dinozaury wróciły! 462 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Chwila. 463 00:24:24,796 --> 00:24:26,423 - Chodzi o to, że… - Halo? 464 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Tak, kapitanie? 465 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Co zrobił Jae-gyeong? 466 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Teraz? 467 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 - Dobrze. Zaraz będę. - Zostawiasz mnie? 468 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 - Dokąd idziesz? - Muszę iść. To pilna sprawa. 469 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Moja też jest pilna. 470 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Będziesz mi później potrzebna! 471 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 To dzwoń pod 112! Pa! 472 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Czekaj! Mówię poważnie! 473 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum! 474 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Hej! 475 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 To pa. 476 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Ale… 477 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Zdrajczyni. 478 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Kiedyś była tu sauna. 479 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 TABLICA PAMIĄTKOWA 480 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 BUDYNEK UFUNDOWANY PRZEZ RZĄD NA RZECZ MIESZKAŃCÓW, 481 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 BY UPAMIĘTNIĆ ORGANIZACJĘ IGRZYSK OLIMPIJSKICH 482 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 SAUNA HYEREUNG 483 00:25:27,692 --> 00:25:29,361 Nie! 484 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Naprawdę musisz się dziś umyć. 485 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Widzisz? Jesteś tak umorusany, że trudno odróżnić cię od dzikusa. 486 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Jestem twoim dzikusem! 487 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Chyba nie robisz tego celowo? 488 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Nie! Nie chcę się myć! 489 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Chodź! 490 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Nie chcę tam wchodzić 491 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 z Bae Seok-ryu. 492 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Już dobrze, Seung-hyo. 493 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 SAUNA HYEREUNG 494 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 - No chodź. - Nie! 495 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA OTWARTA 496 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 ŁAŹNIA DAMSKA 497 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Nasze matki były okrutne. 498 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Jak mogły kazać nam razem się myć? 499 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 To pogwałcenie naszych praw. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Kiedyś nienawidziłam chodzić do sauny, 501 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 ale szkoda, że ją zamknęli. 502 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Co tu teraz jest? 503 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Nie ma szyldu. 504 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Ani drzwi wejściowych. 505 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Kim jesteś? 506 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 507 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung? 508 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Co tu robisz? 509 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 To moja kwestia. 510 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Co z tobą? 511 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Nie twoja sprawa. 512 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Weszłaś na mój teren. 513 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Nie rozśmieszaj mnie. To twój teren? 514 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Serio? 515 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Tak, idź sobie. 516 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 - Chodzę na tańce. - Widać, że się starzejesz. 517 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Co jest? 518 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 - Co robisz? - Nie mogę teraz rozmawiać. 519 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Pomóż mi, dobra? 520 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 O co ci chodzi? 521 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Pomóż mi, ten jeden raz. 522 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Udawaj, że to tylko puste pudło. 523 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Nie mów nikomu, że mnie widziałeś. 524 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Jasne? 525 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Nie. Wynoś się. 526 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 - No już. - Nie wierzę ci. 527 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Chcesz dowodów? 528 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 - Patrzcie. - Hej. 529 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Przestań! 530 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 - Dość tego! - Co za wstyd. 531 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Raz, dwa! 532 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Co ta walizka robi na środku drogi? 533 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 - Seung-hyo! - Mamo. 534 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Przytul mnie. 535 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 O rety. 536 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 - Kopę lat, Seung-hyo. - Jesteś. 537 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 - Przystojny jak zawsze. - Tak. 538 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Jestem In-suk. Pamiętasz mnie? 539 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Oczywiście. Jak się masz? 540 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Boże! 541 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 - Cześć. - Co tu robisz? 542 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 - Cześć. - Hej. 543 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 - Nie jesteś w restauracji? - Co? 544 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Dokąd się wymykasz? 545 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Czemu miałbym się wymykać? 546 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Tak się zwracasz do ukochanego męża? 547 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Co ty gadasz? 548 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Byłem na targu. 549 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Hej, Seung-hyo! Proszę. 550 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 - Dziękuję. - Dobrze cię widzieć. 551 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Dziękuję. 552 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Mogłeś powiedzieć, że wracasz do domu. 553 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Przyjechałem po meble. 554 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 - Wybacz, że nie mówiłem. - Tak. 555 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Rozumiem. 556 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Otwierasz firmę, jesteś zajęty. 557 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Zaprosiłam na otwarcie wielu gości. 558 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 - Co do tego… - Czyli ten budynek 559 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 to twoje nowe biuro? 560 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 - Tak. - Imponujące, Seung-hyo. 561 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 - Dziękuję. - Seung-hyo! 562 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 - To twoja walizka? - Co? Nie. 563 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 - Naprawdę? - Tak sobie stoi? 564 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 - Zanieśmy ją na policję. - Tak. 565 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 - Chodźmy. - Pokaż. 566 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Tu jest coś napisane. 567 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Po angielsku. 568 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Czekajcie. Jest moja. 569 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 To moja walizka. 570 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo ma gust po mnie. 571 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 - Chyba tak. - Różowy to męski kolor. 572 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 - Tak. - Lepiej jej pilnuj. 573 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 A gdybyś ją zgubił? Proszę. 574 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Ja to zrobię. 575 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo! 576 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Zjadłeś fasolę, którą ci wysłałam? 577 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 - Zjadłeś wszystko? - Jeszcze nie. 578 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Nie miałem czasu jeść w domu. 579 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Musisz się lepiej odżywiać! 580 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Mam sprawdzić twoją lodówkę? 581 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Przepraszam. Weź to jabłko w ramach przeprosin. 582 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Przeprosin? 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Od dzisiaj jem tylko fasolę. 584 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Co tak pilnujesz tego pudła? Co w nim jest? 585 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Nie wiem. 586 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Chyba nie człowiek, prawda? 587 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Ukrywasz coś cennego? 588 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Gdzie tam. 589 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 To nic wartościowego. 590 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Muszę to wyrzucić. 591 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Naprawdę? My to zrobimy. 592 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 - Kochanie. - Tak, mogę to przenieść. 593 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Takie pudło można sprzedać. 594 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Chwila. 595 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Chcę jeszcze wrzucić do niego śmieci. 596 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Potem je wyrzucę. 597 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Może jednak jest tu coś wartościowego. 598 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 - Naprawdę? - Dobrze. 599 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Daj znać, gdy zechcesz je wynieść. 600 00:30:53,309 --> 00:30:54,310 Dobrze. 601 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 602 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Nie zapomnij o fasoli. 603 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Tak jest. 604 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Musisz ją lepiej gotować. 605 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Chodźmy. 606 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 - Do widzenia! - Do widzenia! 607 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 - Do widzenia. - Miłego dnia! 608 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Też już pójdę, Seung-hyo. 609 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Dobrze. Do widzenia. 610 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 - Do zobaczenia. - Tak. 611 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Pa. 612 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Poszli sobie? 613 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Wychodzę. 614 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Wypuść mnie. 615 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Czemu chowasz się przed mamą? 616 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Wypuść mnie! Duszno tu. 617 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 To bardzo dziwne. 618 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Miałaś być w Stanach. 619 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Masz kłopoty? 620 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 To wyjdę inaczej. 621 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Jezu. 622 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Rozerwałaś pudło? 623 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Ciebie też mogę rozerwać. 624 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Ciociu Mi-suk! 625 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Żartuję. 626 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Zniszczę cię! 627 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Tak się zwracasz do swojego wybawcy? 628 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 To twoje nowe biuro? 629 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Trochę słabe. 630 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 - Ale drogie. - Jasne. 631 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Może uratujesz mnie jeszcze raz? 632 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Co? 633 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Skorzystam z łazienki. 634 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Nie oznaczaj swojego terytorium. 635 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Nie możesz tam wejść! 636 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Jezu. 637 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Idź prosto i skręć w lewo. To drzwi frontowe. 638 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Do widzenia. 639 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Nie jest tak źle. 640 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Trzymaj się zalecanej trasy. 641 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Co to? 642 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 To żarna? 643 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Kamienie ścieżkowe. 644 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Zabieraj te brudne łapy! 645 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Robisz to specjalnie? 646 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 To miejsce ma złe feng shui? 647 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Jesteś omenem? 648 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Wiesz, że jesteś wredny, prawda? 649 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Wiesz, że jesteś niedojrzała? 650 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Nie podoba mi się to. 651 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Jako dziecko przynajmniej byłeś uroczy. 652 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Ty nawet wtedy nie byłaś urocza. 653 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Ty mały… 654 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Patrz. 655 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Od razu zaczynasz zadawać ciosy. 656 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Bliżej ci do bestii niż do człowieka. 657 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Narzeczony musi być aniołem. 658 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Co? 659 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Ciocia zaprosiła mnie na twój ślub. 660 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Chciała kupić mi bilet, 661 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 ale chyba będę zbyt zajęty. 662 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Gratulacje. 663 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Dzięki. 664 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Gdzie jest twój gabinet? 665 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Nie wyjdziesz stąd? 666 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Tam jest, prawda? 667 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Idź sobie! 668 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Proszę, idź już. Dlaczego idziesz na górę? 669 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Daj spokój! Wyłaź stamtąd. 670 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Po co tu przyszłaś? 671 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Twoje biuro jest ogromne. 672 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Idź do domu, dobra? 673 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Ale imponujący sufit. 674 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Chyba jednak masz oczy. 675 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 To nawiązanie do sufitów w grobowcach z Goguryeo. 676 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Dwukolumnowego albo Krypty Tancerzy? 677 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Dokładnie. 678 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Sufit z trójkątami w każdym rogu 679 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 był wtedy popularny. 680 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Głosił zasadę: 681 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 „niebo jest okrągłe, a ziemia kwadratowa”. 682 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Innymi słowy, 683 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 zaprojektowałeś swoje biuro jak grobowiec. Co za dziwak. 684 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Co? „Dziwak”? 685 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Nieważne. 686 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Ktoś tak prymitywny jak ty nie zrozumie mojej sztuki, 687 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 która wykorzystuje odwieczną mądrość 688 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 naszych przodków z wrażliwością… 689 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Na litość boską. 690 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Nic ci nie jest? 691 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 A jak myślisz? 692 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Nie wierzę, że sama się wyczołgałaś. 693 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Jestem bardzo przywiązana do życia. 694 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Co spadło? 695 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Strasznie ciężkie! 696 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Myślałaś, że będzie lekkie jak piórko? 697 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Coś ci się stało? 698 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Pokaż. 699 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Co robisz? 700 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Masz oczy z tyłu głowy? 701 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Jak nie, to się nie ruszaj. 702 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Wiedziałem, że tak będzie. 703 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Zawsze gdy z tobą przebywam, robię sobie krzywdę. 704 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Bądź cicho i nie ruszaj się. 705 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Nic ci nie jest. Nie masz się czym martwić. 706 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Ale może się zrobić siniak… 707 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Co powiedziałeś? Powtórz to! 708 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Przestań! 709 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Nie! 710 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Puść mnie! 711 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Wciąż masz tę bliznę. 712 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Mówiłem ci, prawda? 713 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Moje ciało jest posiniaczone i poobijane po tym, co mi zrobiłaś. 714 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Przesadzasz. 715 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Nie oczekuję przeprosin. 716 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Chcę, żebyś stąd wyszła. Proszę. 717 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Też nie chciałam spędzić z tobą pierwszego dnia w Korei. 718 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 - Ale coś mi wypadło… - Seok-ryu. 719 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Nie obchodzi mnie, co zrobiłaś lub nie. 720 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Rozumiem. 721 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Przepraszam za kłopot. 722 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Ale wiem jedno. 723 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Znając ciocię Mi-suk, odwlekanie sprawy nie wyjdzie ci na dobre. 724 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Im dłużej będziesz zwlekać, tym gorzej. 725 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Grozi ci całodniowy foch za coś, 726 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 co można było załatwić w 30 minut. 727 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Przestań się ociągać i po prostu to zrób. 728 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Wkurzasz mnie, gdy masz rację. 729 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 A ty jesteś żałosna, gdy pakujesz się w kłopoty. 730 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Dość tego. 731 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Walnę cię tylko raz. 732 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 To kosztowało 733 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 17 milionów wonów. 734 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Nie 1700? 735 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Dał mi to znajomy projektant. 736 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Jeśli jest zepsute, zażądam odszkodowania 737 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Pokaż. 738 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Nie jest zepsute. W porządku. 739 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Co za drogi kawałek metalu. 740 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Patrz. Potarłam go, żeby się lepiej błyszczał. 741 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Ale się mieni. 742 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Cały i zdrowy, prawda? 743 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Jak nowy. 744 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Ostrożnie go odstawię. 745 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Daj spokój. 746 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 I już, gotowe! Wygląda lepiej niż wcześniej. 747 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 - Idź sobie. - Wygląda idealnie. 748 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 CENTRUM RATUNKOWE HYEREUNG 749 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Hej. 750 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Czemu wezwałeś mnie po mojej zmianie? 751 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Nawet nie jestem w tym zespole. 752 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Nie miałem wyboru. 753 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Nowy ma chorobę lokomocyjną. 754 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Mówiłam, żeby Song jeździł wolniej. 755 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Tylko ty wytrzymujesz z nim w karetce. 756 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Kto by pomyślał, 757 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 że dobry ratownik to taki, co nie choruje? 758 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Wychodzę. 759 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Komunikat alarmowy. 760 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Proszę pana. 761 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Jestem ratowniczką. 762 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Nic panu nie jest? 763 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Słyszy mnie pan? 764 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Co? Kto wezwał pogotowie? 765 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Kto to był? 766 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Boże. 767 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Podobno stracił pan przytomność i ma uraz głowy. 768 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Zabierzemy pana do szpitala. 769 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Co się stało? 770 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Tylko spadłem z krzesła. 771 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 To nic. Nie potrzebuję lekarza. 772 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Nie zgadzam się. 773 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Może to powierzchowna rana, 774 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 ale nie można wykluczyć wstrząsu mózgu. 775 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Trzeba to sprawdzić. 776 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Spadaj. 777 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Mówiłem, że masz spadać. 778 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Jezu, ale jestem głodny. Kiedy przyjdzie moja mama? 779 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 - Na litość boską. - Proszę pana. 780 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Proszę pana. 781 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Ma pan cukrzycę? 782 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Nie powinien pan tyle pić. 783 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Kazałem ci zjeżdżać. 784 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Ostrożnie. 785 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Daj spokój, Jung. Wezwijmy policję. 786 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 - Zmierzę panu poziom cukru. - Co… 787 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Nie chcę! 788 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Nie jadę do szpitala! 789 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Zostaw mnie i spieprzaj! 790 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Proszę na mnie nie bluźnić. 791 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Widzi pan tę kamerę? 792 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Jak będzie się pan opierał, będę musiała pana nagrać. 793 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Powiedziałem, że masz dać mi spokój. 794 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Czemu mnie nagrywasz? 795 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Kim jesteś, żeby to robić? 796 00:40:04,944 --> 00:40:06,529 Cofnij się, Mo-eum. 797 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Proszę pana. 798 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Proszę odłożyć butelkę. 799 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 A ty to kto? 800 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Zwykły obywatel. 801 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Proszę się nie wtrącać. 802 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Poradzimy sobie. 803 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Chciałem pomóc, bo sytuacja wyglądała groźnie. 804 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Dlaczego? Bo jestem kobietą? 805 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Nie, 806 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 bo mam czerwony pas w taekwondo. 807 00:40:23,045 --> 00:40:25,506 - Co? - Przepraszam! 808 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Chwila! 809 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Co z nim? 810 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Co… 811 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 A ja mam czarny pas. 812 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Opatrzysz go? 813 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Nic panu nie jest? 814 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Jasny gwint. 815 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Co? 816 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Zbadam panu krew. 817 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 W porządku. 818 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Trochę zapiecze. 819 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 - Dobrze. - Proszę dać rękę. 820 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Po co pan tyle pił? 821 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Co za hałas. Odsuń się ode mnie. 822 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 To ty mnie śledzisz. 823 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Myślisz, że cię śledzę? 824 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Może zapomniałaś, 825 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 ale nasi rodzice są sąsiadami. 826 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Idę do domu. 827 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 To idź inną drogą. No już. 828 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Tędy jest najszybciej. 829 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Na litość boską. 830 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Masz ochotę na smażonego kurczaka? 831 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 KURCZAK U TEŚCIÓW 832 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Żal mi cię. Naprawdę. 833 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Myślisz, że mogę wziąć ten kask? 834 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Pożyczy mi go? 835 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Co? 836 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Muszę jakoś chronić się przed mamą. 837 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Rozwali mi czerep. 838 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Mogłaś wybrać normalne słowo, jak „głowa” albo „czaszka”. 839 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Nie ma tu żadnych sklepów z kaskami, prawda? 840 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Ta wariatka nie żartuje. 841 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Co ty wyprawiasz? 842 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Co robisz na środku ulicy? 843 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Potrzymaj. 844 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Hej. 845 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Oszaleję przez ciebie. 846 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Nie doceniałem cię. 847 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Jesteś walnięta. 848 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Wyglądasz jak rozdymka. 849 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 To naturalne, że nadymam się 850 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 w obliczu zagrożenia. 851 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Dalej, uderz mnie. 852 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 O czym ty mówisz? 853 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Uderz mnie. Muszę wiedzieć, czy mam wystarczającą ochronę. 854 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Czemu nie kupiłaś w Stanach kamizelki kuloodpornej? 855 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Powinnam była. 856 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Może po nią wrócę? 857 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Zważywszy na czas i pieniądze, 858 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 lepiej zrób to bez niej. 859 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Chcesz spędzić ze mną noc? 860 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 O czym ty mówisz? 861 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Zostań ze mną. 862 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Nie wygłupiaj się. 863 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Nie proszę o wiele. Po prostu zostań ze mną, dobrze? 864 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Odejdź! Przerażasz mnie. 865 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 To ja się boję. 866 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Naprawdę nawaliłam, Seung-hyo. 867 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Wróciłam do domu, żeby powiedzieć o tym mamie, 868 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 ale nie jestem w stanie. 869 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 O co chodzi? Co zrobiłaś? 870 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Muszę wiedzieć, 871 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 o co chodzi, jeśli mam ci pomóc. 872 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Cóż… 873 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Prawdę mówiąc… 874 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Ja… 875 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 odwołałam ślub. 876 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Co? 877 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Mówię, że… 878 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 ślubu nie będzie. 879 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Trochę głośniej. 880 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Zerwałam zaręczyny! 881 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Ciocia Mi-suk. 882 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Nie dam się na to nabrać dwa razy. 883 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Co powiedziałaś? 884 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu! 885 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Co powiedziałaś? Powtórz. 886 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Mamo. 887 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Chyba się przesłyszałam. 888 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Tak. 889 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Mamo! 890 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 - O rety. - Jak się masz? 891 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Pewnie jesteś zaskoczona, że tak nagle mnie widzisz. 892 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Wciąż jesteś piękna. 893 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Mam mętlik w głowie przez jet laga. 894 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Wróciłam do Korei, bo… 895 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Tak? 896 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Bo… 897 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 zerwałam zaręczyny. 898 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 O Boże! 899 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 - Tato! - Geun-sik. 900 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Tato! 901 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Z drogi. 902 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Musiał doznać szoku. 903 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Boże! 904 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Jesteś cały, Geun-sik? 905 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Miałem zły sen. 906 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 - Seok-ryu powiedziała… - Tato, w porządku? 907 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu! 908 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 To nie był sen? 909 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Nie, to musiał być sen! To tylko zły sen! 910 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu! 911 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Co powiedziałaś? Co zrobiłaś? 912 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Zerwałam zaręczyny. 913 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Wszystko odwołałam. 914 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 W Stanach już wiedzą. 915 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Odbiło ci. 916 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Kompletnie zwariowałaś. 917 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Nic mi nie jest. 918 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Jak możesz nazywać własną córkę wariatką? 919 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Mówię, co widzę! 920 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Tylko wariatka zrobiłaby coś takiego miesiąc przed ślubem! 921 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Chodź tu. 922 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Ciociu Mi-suk! 923 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Używajmy słów. 924 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 - Bez przemocy. - Właśnie, mamo. Wysłuchaj mnie. 925 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 W Stanach jest takie powiedzenie. 926 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 „Są trzy rodzaje ludzi, którzy biorą ślub. 927 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 Głupi, biedni i masochiści”. 928 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Co? Chodź no tu! 929 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Mam więcej. 930 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Chcę coś powiedzieć. 931 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Jest też inne powiedzenie: 932 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 „Małżeństwo to opuszczenie festiwalu, zanim się zacznie”. 933 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Oszalałaś? 934 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Co się stało? 935 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Byłaś taka szczęśliwa, 936 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 - gdy dzwoniłaś! - Przestań. 937 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Nie mów mi, że mój zięć… 938 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Nie, nie jest już moim zięciem. 939 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 To Song Hyeon-jun odwołał ślub? 940 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Co za bydlak! 941 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Kochanie, kup nam dwa bilety na samolot. 942 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 - Dobrze. - Rozerwę go na strzępy! 943 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 To nie jego wina. 944 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Nie masz dumy? 945 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Naprawdę go bronisz? 946 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 To nie jego wina, tylko moja. 947 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 To bez sensu. 948 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Co takiego mogłaś… 949 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Czy ty… 950 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 go zdradziłaś? 951 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Boże. 952 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 O rajuniu. 953 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Ostrożnie. 954 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Dobrze. 955 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 Głębokie wdechy. 956 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Możesz zacząć hiperwentylować. 957 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Potrzebuję reanimacji. 958 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Ty stuknięta dziewucho! 959 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Nie wierzę! 960 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 - Nawet ja nigdy nikogo nie zdradziłam! - Mi-suk! 961 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 A mam żałosnego męża! 962 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Jak mogłaś zrobić coś tak niewyobrażalnego? 963 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Mam cię dość! Zabiję cię! 964 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 - Ciociu! - Nie mów tak do mnie. 965 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Mam być córką niegodną, która umrze przed rodzicami? 966 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 - Hej. - A teraz? 967 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Niby jesteś godna? 968 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 - Mi-suk! Stój! - Ciociu! Poczekaj! 969 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 - Porozmawiajmy na spokojnie. - Właśnie! 970 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Jak cywilizowani ludzie. Jesteś agresywna. 971 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Jestem dorosła. 972 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Nie możesz mnie tak dyscyplinować! 973 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Nie zachowujesz się jak dorosła! 974 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Chodź tu, smarkulo! 975 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 - Ciociu! - Co robisz? 976 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Bij ją, nie mnie! 977 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Właśnie! 978 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Czemu bijesz mojego syna? 979 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Przyjmuje ciosy za twoją córkę! 980 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Jest okrutny i bezwzględny. 981 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Kazał mi zrobić wszystkie pompki. 982 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 - Chodź tu, smarkulo! - Hej! 983 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Co to za hałasy? 984 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 - Idź już. - Ktoś się bije? 985 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Czemu nazywasz mnie smarkulą? 986 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 To jest twój problem? 987 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 A może wolisz „bachorze”? 988 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 - Zostanę przy smarkuli. - Ty… 989 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Nabijasz się ze mnie? 990 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Ciociu, przestań! 991 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Nie bij mnie! 992 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Hej! 993 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Chcesz wykastrować mojego syna? 994 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Dość tego. 995 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Puść mnie! Przestań! 996 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 - Kochanie. - Z drogi! 997 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Nie rób tego. 998 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Wujku. 999 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Kochanie, proszę! 1000 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Przestań ją bić. 1001 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Nie znasz jeszcze wersji Seok-ryu. 1002 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Nie zrobiłaby czegoś takiego bez powodu! 1003 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Tato. 1004 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Córeczko. 1005 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Już dobrze. 1006 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Wychowała się praktycznie bez naszej pomocy. 1007 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Musiała mieć jakiś powód! 1008 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Dobra, mów. 1009 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Słucham. 1010 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Przestaniesz mnie bić, jak ci powiem? 1011 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Niech będzie. 1012 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Naprawdę mnie wysłuchasz? 1013 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Tak. 1014 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Wysłucham. 1015 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Na pewno? 1016 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 - Tak. - Zgodziła się. 1017 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Mamo. 1018 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 Odeszłam też z pracy. 1019 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Jestem bezrobotna. 1020 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Ale czad. 1021 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Co? 1022 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 - Tato! - Geun-sik. 1023 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Nic mu nie jest? 1024 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin! 1025 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 - O co chodzi? - Jestem taki… 1026 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Ty mała… 1027 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Jesteś beznadziejna! 1028 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Do tego jeszcze 1029 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 rzuciłaś pracę? 1030 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Jesteś szalona! 1031 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 - Boże, Mi-suk! - Chodź tu! 1032 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu. 1033 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 - Miałaś mnie wysłuchać! - Bijesz Seung-hyo! 1034 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 - Bijesz mojego syna! - To niedorzeczne! 1035 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 - Tak ciężko na to pracowałaś! - Przestań! 1036 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 - Taka dobra praca. - Stój! 1037 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 - Czemu ją rzuciłaś? - Hej! 1038 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 - Ty gówniaro! - Przestań. 1039 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 - Nie wierzę. - To boli! 1040 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Odbiło ci? 1041 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 - Musimy uciekać! - Stójcie! 1042 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 - Hej! - Nie skończyłam z tobą! 1043 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Po co mnie ze sobą zabrałaś? 1044 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Nie mam po co uciekać! 1045 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Uchroniłam cię przed pobiciem. 1046 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 To przez ciebie oberwałem porami! 1047 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Co teraz zrobisz? 1048 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Potraktuj to jak zabawę w berka. 1049 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 - Stój! - Jak nas złapią, to po nas. 1050 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Hej! 1051 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Liczę do dziesięciu! 1052 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Raz, dwa, trzy, cztery, 1053 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 pięć, sześć, siedem, osiem, 1054 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 dziewięć, dziesięć! 1055 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Jak nas złapią, to po nas. 1056 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Wracaj tu! 1057 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Stój, Bae Seok-ryu! 1058 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Hej! 1059 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Co za smarkula. Wracaj tu! 1060 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hej. 1061 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Już nas nie śledzi, nie? 1062 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Zgubiliśmy ją dawno temu. 1063 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Czemu nie powiedziałeś? Przestalibyśmy uciekać. 1064 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Po co biegliśmy aż tutaj? 1065 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Jestem wykończona! 1066 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Nie tak agresywnie. 1067 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 To ty pierwsza złapałaś mnie za rękę. 1068 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Hej. 1069 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Kup mi coś do picia. 1070 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Oszalałaś? 1071 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Sklep jest na dole! 1072 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Zaraz się zrzygam z pragnienia. 1073 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Przełknij ślinę. 1074 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Bezduszny dupek. 1075 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Jestem padnięta. 1076 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Musisz więcej ćwiczyć, skoro tak się zmęczyłaś. 1077 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Posiedź przy biurku przez dziesięć lat i zobaczysz, 1078 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 czy twoje ciało wyjdzie z tego cało. 1079 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 To tylko wymówka. Mogłaś więcej ćwiczyć. 1080 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Ale gorąco. 1081 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Czemu nie ma wiatru? 1082 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Chodź na chwilę. 1083 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Co teraz? Co robisz? 1084 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Stań tutaj. 1085 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Naprawdę znów użyjesz mnie jako ludzkiej tarczy? 1086 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Teraz jesteś przebieralnią. 1087 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Zasłoń mnie, muszę to zdjąć. 1088 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Dlaczego mi to robisz? 1089 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Rety. 1090 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Ile miałaś warstw? Jesteś matrioszką czy co? 1091 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Co to? 1092 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Wiesz, taka rosyjska zabawka. Lalka w lalce. 1093 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Wyglądam jak lalka? 1094 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Raczej jak pajac. 1095 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Zniszczę cię. 1096 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Skończ zrzucanie skóry. 1097 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Na dużo ci dziś pozwalam. 1098 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Mogę się odwrócić? 1099 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Odwracam się. 1100 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Czemu nie odpowiadałaś? 1101 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Powinnam była cię posłuchać. 1102 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Teraz mama nie odezwie się do mnie cały dzień. 1103 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Obstawiam dwa dni. 1104 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Do bani. 1105 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Powinnam była lepiej przyjrzeć się twarzy mamy. 1106 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Tęskniłam za nią. 1107 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Trzeba było nie ściemniać. 1108 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Czemu jej powiedziałaś, że zdradziłaś faceta? 1109 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Nie wierzysz, 1110 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 że go zdradziłam? 1111 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Czemu nie? 1112 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Może jestem nieodpartą femme fatale. 1113 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 - Ty? - Hej. 1114 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Nie oceniaj książki po okładce. 1115 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Prawdę mówiąc, 1116 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 ukrywam coś bardzo ważnego. 1117 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 To ukrywaj dalej. 1118 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Wkurzasz mnie. 1119 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Mam to gdzieś. 1120 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 I tak nie zgadniesz. 1121 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 W ogóle mnie to nie rusza. Nic mi nie jest. 1122 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 A nie wyglądasz. 1123 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Podjęłaś dwie ważne decyzje jednocześnie. 1124 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Tylko lalce by to nie zaszkodziło. 1125 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Myślisz, że jestem lalką? 1126 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Może kukiełką szatana. 1127 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Zamknij się. 1128 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Miałam wrażenie, 1129 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 że moje życie się przegrzewa. 1130 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Wiesz, jak ciężko pracowałam. 1131 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Studiowałam w Korei, 1132 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 potem nagle pojechałam do USA i musiałam 1133 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 przywyknąć do życia tam. 1134 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Znalazłam pracę 1135 00:56:30,929 --> 00:56:31,971 i zaręczyłam się. 1136 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Życie na pełnych obrotach… 1137 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 przegrzało mi procesor. 1138 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Ekran zrobił się czarny, 1139 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 klawisze przestały działać. 1140 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Nie miałam wyboru, 1141 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 musiałam się zresetować. 1142 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 To była moja wymówka, by rzucić pracę i odwołać zaręczyny. 1143 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 To odważny krok. 1144 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Tak. 1145 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Musiałam wrócić, nim moja odwaga się skończyła, 1146 00:57:10,927 --> 00:57:13,930 a determinacja posypała. 1147 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Przepraszam. Zrobi nam pan zdjęcie? 1148 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 - Jasne. - Dziękujemy. 1149 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Tutaj. 1150 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 - Na trzy. - Dobrze. 1151 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Raz, dwa, trzy. 1152 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Zrób też poziomo. 1153 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Dobrze. 1154 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Raz, dwa, trzy. 1155 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 - Proszę. - Dzięki. 1156 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Dziękuję. 1157 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Wam też zrobić zdjęcie? 1158 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 - Nie. - Nie, dzięki. 1159 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Jak na sygnał. 1160 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Jesteście idealnie zgrani. 1161 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Musicie być parą od dawna. 1162 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 - Nie jesteśmy… - Nie. 1163 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 To skąd się znacie? 1164 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 To syn koleżanki mojej mamy. 1165 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Córka koleżanki mojej. 1166 00:58:03,146 --> 00:58:04,856 - To do widzenia. - Dziękujemy. 1167 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 To Dong-jin. 1168 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Zaczekaj! 1169 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Halo? 1170 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Mama chce, żeby Seok-ryu wróciła do domu. Mówi, że już jej nie uderzy. 1171 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Zabrakło jej energii. 1172 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Czyżby? Dobrze. 1173 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Co powiedział? 1174 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Twoja matka się uspokoiła 1175 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 i chce, żebyś wróciła. 1176 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 - Kłamiesz. - Nie. 1177 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Nie będzie już agresywna. 1178 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 Chce to rozwiązać pokojowo. 1179 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Nie wierzę jej. 1180 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Złamała obietnicę, żeby mnie wysłuchać. 1181 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Znowu mnie pobije. 1182 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Nie zrobiłaby tego. Ma chore ramiona i nadgarstki. 1183 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Wcześniej wyglądała na zdrową. 1184 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Mogę iść z tobą, jeśli chcesz. 1185 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Czemu nagle jesteś miły? 1186 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Ciocia Mi-suk lubi mnie bardziej niż ciebie. 1187 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Niestety nie mogę zaprzeczyć. 1188 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Czekaj! 1189 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Boże. 1190 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Dobra robota. 1191 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Da to pani pacjentowi, 1192 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 którego wcześniej przywiozłam? 1193 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Dziękuję. Do jutra. 1194 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Przepraszam. 1195 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Dzień dobry. 1196 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Jak twoja ręka? 1197 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 W porządku. 1198 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Przepraszam. 1199 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Niepotrzebnie się wtrąciłem. 1200 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 W porządku. 1201 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Trochę się wygłupiłeś, ale masz dobre serce. 1202 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Do widzenia. 1203 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 - Przepraszam. - O co chodzi? 1204 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Mogę zapytać, jak masz na imię? 1205 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Posłuchaj. Jestem ratowniczką od sześciu lat. 1206 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Wielu ludzi pytało mnie o imię i numer telefonu, 1207 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 ale nikt się ze mną nie skontaktował. 1208 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Ja to zrobię. 1209 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 I tak ci nie powiem. 1210 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 - Dobranoc! - Czekaj! 1211 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 SZPITAL UNIWERSYTECKI JESEUNG 1212 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Proszę. 1213 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Co to jest? 1214 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Kobieta, która pana przywiozła, kazała to panu dać. 1215 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Cukierki glukozowe. 1216 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Proszę je zjeść, gdy spadnie panu cukier. 1217 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 I koniec z alkoholem. 1218 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 W razie czego proszę dzwonić na pogotowie. 1219 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 DZIENNIK CHUNGWOO 1220 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 Mam słabość… 1221 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 do wzruszających historii. 1222 01:01:15,004 --> 01:01:15,963 Zaczekaj. 1223 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Daj mi chwilę. 1224 01:01:21,260 --> 01:01:22,804 Nie jestem gotowa. 1225 01:01:23,388 --> 01:01:24,305 I nie będziesz. 1226 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Czekaj! 1227 01:01:27,725 --> 01:01:29,185 Kto tam? 1228 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Ciociu, to ja. Przyprowadziłem Seok-ryu. 1229 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Dobrze. Wejdźcie. 1230 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Widzisz? 1231 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Idź pierwszy. 1232 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Chyba płacze. 1233 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Mamo. 1234 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Płaczesz? 1235 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Przepraszam, mamo. 1236 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Nie płacz. 1237 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Chodź tu. 1238 01:02:27,201 --> 01:02:28,828 Zakończmy to. 1239 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Uciekaj! 1240 01:02:31,998 --> 01:02:33,166 Co robisz? 1241 01:02:33,249 --> 01:02:35,418 Przyprowadziłem ją, 1242 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 więc rób z nią, co chcesz. 1243 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Hej! Co? Otwieraj! 1244 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Otwieraj! 1245 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Dalej, otwórz drzwi. 1246 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Zdradziłeś mnie. Jutro cię zabiję! 1247 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Jutro? 1248 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Myślisz, że dożyjesz? 1249 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Mamo. 1250 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Wysłuchaj mnie. 1251 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 - Wejdź. - Złość szkodzi zdrowiu. 1252 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Już dobrze! Mamo! 1253 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 - Chodź tu. - Mamo! 1254 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Powiedz mi to wprost! Co się stało? 1255 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Powiedz mi! 1256 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 To prawda, że nie znasz koreańskiego? 1257 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Przyjechał z zagranicy. 1258 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Powiedz coś w obcym języku. 1259 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 No dalej! 1260 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Chyba nic nie potrafi. 1261 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Głupi jesteś? 1262 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Hej! 1263 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Bae Seok-ryu. 1264 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Zabije cię za dokuczanie głupkowi. 1265 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Co powiedziałeś? 1266 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Powtórz. 1267 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Zabiję was, jak nie zostawicie go w spokoju! 1268 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Skoro wróciła, znów zapanuje chaos. 1269 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Już mnie tu walnęłaś, mamo! Uderz gdzie indziej! 1270 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Boli? To wiesz, jak się czuję! 1271 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Masz prawie 60 lat. 1272 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Nie powinnaś byś spokojniejsza? 1273 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Wysłuchaj mnie, proszę! 1274 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 To boli! 1275 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 POWRÓT 1276 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 POWRÓT DO DOMU 1277 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 MIŁOŚĆ PO SĄSIEDZKU 1278 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 W zasadzie wychowałam Seung-hyo. 1279 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Nie ufaj jej. Każde jej słowo to kłamstwo. 1280 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 To pierwsza wariatka, 1281 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 jaką poznałem. 1282 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Nie wierzę, że taki niejadek wyrósł na człowieka sukcesu. 1283 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Jestem z ciebie dumna. 1284 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu! 1285 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Co tu robisz? 1286 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Nie chcesz mnie tu, prawda? 1287 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Nie chciałaś, żebym wróciła. 1288 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Pozbyłaś się mojego pokoju. 1289 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Cofnąłem czas. 1290 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Odtworzyłem twoją przeszłość. 1291 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Napisy: Zuzanna Falkowska