1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Какой прекрасный день! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Идеальная погодка для похода. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Сними очки, не то запнешься еще. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Ладно. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 - Инсук, слушай. - Что? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 У тебя кожа такая идеальная. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 - Думаешь? - Да. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Похоже, ботокс наконец-то подействовал. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Погоди, ты ботокс поставила? Куда? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 - В межбровку, носогубку… - И? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 Да везде почти. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 - Я этого не одобряю. - Это еще почему? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Как-то это слишком искусственно. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Что может быть красивее, чем стареть естественным образом? 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Сказала женщина с самой дорогой косметикой. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Я просто уважаю свою кожу. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Конечно, ведь в нашей стране главное уважение. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 - Эй, Джэсук. - Да? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Ты тоже что-то с лицом сотворила? Аж светишься. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Я вчера чистку черносливовым соком сделала. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 И кажется, сработало. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 - Да. - Ну ты даешь. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Я сфинктер не контролирую. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Слушай, ты что вчера ела? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 - Черносливовый сок. - Черносливовый сок! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Я тебя понимаю. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Я тут в зеркало себя увидела: 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 задница что мятый тофу. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 А ведь раньше как персик была. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 - Точно. - Печаль. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 В нашем возрасте нужно заниматься спортом. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Потому-то мы и идем в поход, верно? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Я не про поход. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 - А про что? - Сжимаем, расслабляем. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 - Не особо получается. - Что ты делаешь? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Упражнения Кегеля. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 - Я пошла. - Упражнения Кегеля. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 - Сжимаем, расслабляем. - Воздух такой чистый. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Вот ведь! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Ах ты… 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Воняет! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Эй, подождите меня! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Подождите! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Эй! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Не подходи ко мне! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Боже мой, какой ужас. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Ну и ну, Мисук. Новый костюм для походов купила? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 - Ого. - А цвет какой красивый! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Да, похоже, с возрастом вкусы меняются. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Теперь мне нравится красный. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Дело не во вкусе. Дело в науке. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 С возрастом деформируется микроциркуляторное русло: 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 нам труднее различать цвета с короткой длиной волны, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 а вот с длинной волной, как у красного, другое дело. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Хорошо быть такой умной. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Эта куртка из очень практичной ткани. «Кортекс», слышали? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Ты, наверное, хотела сказать «Гортекс», а не кортекс. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Да, верно. Просто оговорилась. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Дочь из США прислала. Очень дорогая. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 - Правда дорого выглядит. - И впрямь. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Сонню — чудесная дочь. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Это точно. 64 00:03:37,967 --> 00:03:41,971 А мне не нравится получать подарки, которые сын покупает на свои кровные. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Будто он тебе хоть что-то дарит. 66 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Материальные вещи меня вообще не особо заботят. 67 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 То, что мой Сынхё существует, уже само по себе подарок. 68 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 А моя дочь что, не подарок? 69 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Не хотела говорить, чтобы не хвастаться, 70 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 но Сынхё недавно встречался с президентом. 71 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Он спроектировал библиотеку и стал лауреатом конкурса архитекторов. 72 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Президент лично приехал 73 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 и отметил ее как превосходный проект общественного учреждения. 74 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Сынхё такой молодец. 75 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Еще как. 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Кстати, слушайте. 77 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 А вы знаете, кто второй богатейший человек на земле? 78 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 - Знаю. Джейден Бекер. - Точно. 79 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Гендиректор «Грейп»? 80 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Не каждый знает имя президента Южной Кореи, 81 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 но Джейдена Бекера знаком всем. 82 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Каждую пятницу 83 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 они с Сонню болтают за кружкой пива. 84 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Всё потому, что она работает в самой престижной компании мира, 85 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 ведь она окончила элитный университет в США. 86 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Вообще-то, Сынхё был лучшим на курсе в университете Хангук. 87 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Сонню не просто окончила универ экстерном, 88 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 но и получила кучу предложений от лучших компаний. 89 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Не «Грейп» выбрали Сонню. 90 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Это она их выбрала. 91 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Сынхё работал над проектом Центра искусств Нью-Йорка, 92 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 который получил международную награду. 93 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Он стал первым корейцем — лауреатом конкурса! 94 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Сонню — лучшая сотрудница 95 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 международной компании, в которой работают одни гении! 96 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Ты не представляешь, какие премиальные она получает! 97 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Не забывай, что Сынхё был в составе национальной сборной по плаванию. 98 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Не так-то просто преуспеть сразу в нескольких областях, 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 но моему сыну всё по плечу. 100 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Сонню — дар небес. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Знаешь, что мне приснилось, когда я ей забеременела? 102 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 - Я была… - Ты была в радужном раю 103 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 - и увидела огромное дерево. - Да. 104 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Очарованная древом, ты заметила сочный гранат. 105 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Ты его сорвала и забеременела Сонню. 106 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 - Я всё помню. - Спасибо. 107 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Сказки какие-то. А Сынхё… 108 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Тебя отправили работать во Францию, 109 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 тогда ты еще не знала, что беременна, 110 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 и тебе приснился синий дракон, вышедший из Сены. 111 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Ты всё помнишь? 112 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Легенду какую-то нелепую придумала себе. 113 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 - Послушай… - Да ладно тебе. 114 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Опять они за свое, ни о чём другом говорить не могут. 115 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Я так с ума сойду. 116 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Только и делают, что своими успешными детьми хвастаются. 117 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Как думаешь, кто сегодня победит? 118 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 - Хесук. - Почему она? 119 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Потому что она дипломат с даром убеждения? 120 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Нет, потому что сегодня Сынхё получает очередную награду. 121 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 ЖУРНАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ — 2024 122 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 ЖУРНАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ В СФЕРЕ ДИЗАЙНА 123 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 ЧХВЕ СЫНХЁ 124 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Сынхё! 125 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 А, это вы. 126 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Вы пришли. 127 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Я думал, такие вечеринки только для знаменитостей. 128 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Сынхё такой крутой! 129 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Где он? 130 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Сынхё? Не знаю. 131 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Что? 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 ЧХВЕ СЫНХЁ СЕРТИФИЦИРОВАННЫЙ АРХИТЕКТОР 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Хотите создать проект мемориального парка? 134 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Да. 135 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Но при чём тут я? 136 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Я уже побывал во многих похоронных бюро, 137 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 но ни разу не говорил ни с кем из сотрудников. 138 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Мне сказали, вы уже 20 лет работаете ритуальным агентом. 139 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Неужели так долго? 140 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 За все эти годы 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 никто не пытался вникнуть в мою работу. 142 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Ясно. 143 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Я хочу как следует постараться. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Сделать вдумчиво 145 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 и с душой. 146 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Даже не знаю, чем могу быть вам полезной. 147 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Просто расскажите, как вам живется 148 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 с такой необычной профессией. 149 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Если честно, у меня совсем недавно умерла мама. 150 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Соболезную вашей утрате. 151 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Все рано или поздно через это проходят. 152 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Но мне было приятно, 153 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 что я собственноручно организовала ей красивое прощание. 154 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Уверен, ваша мама была рада, 155 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 что ее провожает собственная дочь. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Согласна. 157 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Поэтому я хочу, 158 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 чтобы люди приходили в такие места с чувством умиротворения. 159 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Мемориальный парк необязательно должен быть мрачным и тоскливым. 160 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Эти люди когда-то были живы. 161 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Они чьи-то любимые друзья и родственники. 162 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Что, если в холле сделать сокровищницу воспоминаний? 163 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Что-то вроде небольшой библиотеки или кафе. 164 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Наполним ее вещами, которые любили усопшие: 165 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 книгами, музыкой. 166 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 И те, кто навещают близких, смогут предаться воспоминаниям. 167 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Конечно, будет грустно, 168 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 но я хочу, чтобы слёзы перемежались с теплыми улыбками. 169 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Мне нравится. 170 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Как вам такое в голову пришло? 171 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Простите. 172 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Мне нужно ответить. 173 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Алло. 174 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Мёнъу, я не могу сейчас говорить. 175 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Где тебя носит? Скоро церемония награждения! 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Скоро буду. 177 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Гармоничная интеграция в окружающую среду… 178 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Сынхё уже вот-вот на сцену позовут. 179 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Он сказал, что успеет? 180 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Что вы делаете? 181 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Я содиректор архитектурного бюро «Ателье Ин» — 182 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 приму награду за него. 183 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 А теперь объявим победителя в номинации «Творчество». 184 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Вот чёрт. 185 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 «Журнальная премия — 2024» за творческие заслуги 186 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 - вручается… - Нет. 187 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 …архитектору и содиректору архитектурного бюро «Ателье Ин» 188 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Чхве Сынхё. 189 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 - Я пошел. - Стойте, нет. 190 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 - Что? - Что? 191 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 - Мёнъу, привет. - Сынхё! 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 - Я вовремя? - Да. 193 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Ну наконец-то соизволил. 194 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Звезда вовремя явилась. 195 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 С такими-то данными он точно звезда. 196 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 ЖУРНАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ В СФЕРЕ ДИЗАЙНА ТВОРЧЕСТВО 197 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Послушаем благодарственную речь Чхве Сынхё. 198 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Спасибо. 199 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Я же велела ему приготовить речь заранее. 200 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Нужно было дольше говорить, 201 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 чтобы его красоту запечатлели со всех сторон. 202 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Эй! Имена! Ты забыл упомянуть имена! 203 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Я из архитектурного бюро «Ателье Ин». 204 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Поаплодируем ему. 205 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Ура! 206 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Теперь уже никто не кричит «ура» на вершине. 207 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Ну и что с того, что никто не кричит? 208 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Я отдаю горе дань уважения. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Да на тебя в полицию заявят. 210 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 И кто же на меня заявит? Ты? 211 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Всё никак не успокоятся. 212 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Только силы зря тратят: то ссорятся, то мирятся. 213 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 И не говори. 214 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Слушай. 215 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 У меня для вас кое-что есть. 216 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 - Что? - Что это? 217 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Приглашение на свадьбу Сонню? 218 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Ого, вы только взгляните на это. 219 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Я их приберегла, 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 потому что хотела отдать в особом месте. 221 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Зачем нам приглашения, если свадьба будет в Америке? 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Хочу насладиться моментом. 223 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Смотрите, какая красота. 224 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Ты, наверное, счастлива, что дочка замуж выходит. 225 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Такой груз с плеч! 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Это точно. 227 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 И когда только моя неудачница-дочь уже съедет из дома? 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 - Моым скоро кого-нибудь найдет. - Обязательно. 229 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Кстати, а у Сынхё есть девушка? 230 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 - Нет, он слишком для этого занят. - Ясно. 231 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Отговорки. Даже занятые люди находят время на свидания. 232 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Сонню ведь нашла себе жениха, несмотря на занятость. 233 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Я уже говорила, что мой зять — спец по международному праву? 234 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 - Слушай. - Прелесть. 235 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Женщины в очереди за моим сыном стоят. 236 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Серьезно? 237 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Что министр, что директор больницы моего мужа 238 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 умоляют меня познакомить с ним их дочерей. 239 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Расскажешь об этом, когда будешь свои приглашения раздавать. 240 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Ох, ноги затекли. 241 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 И победа достается На Мисук. 242 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Свадьба уже через месяц. 243 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Именно. 244 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Так скоро. 245 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Ура! 246 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Госпожа, мы заходим на посадку. 247 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Вы не могли бы открыть шторку и выпрямить сиденье? 248 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Извините. 249 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Госпожа… 250 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Ой, простите. 251 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Это мне стоит извиниться. Я вас напугала. 252 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Нет, просто мне снилось, что меня избивают. 253 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Боже мой. 254 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Ужасный кошмар. 255 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Или сон в руку. 256 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Вот я и дома. 257 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 1 ЭПИЗОД: ВОЗВРАТ 258 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Ну и где она? 259 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Что она… 260 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Пэ Сонню! 261 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Смотрю на тебя, Моым, и понимаю, что и правда вернулась. 262 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Эй. 263 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Ты хоть знаешь, как я удивилась, когда ты сказала, что прилетела? 264 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Я даже умыться не успела! 265 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Я вижу. 266 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Так по мне соскучилась, что примчалась с сажей на лице? 267 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Боже мой. 268 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Ты такая противная стала после жизни в Америке. 269 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Точно. 270 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Даже мне показалось, что это уже перебор. 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Но мы уже столько лет не виделись. 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Не делай вид, что не рада мне. 273 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Обними меня. 274 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Давай. 275 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Воровка. 276 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Она украла багаж! 277 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Какого… 278 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Ты хоть предупреждай, когда окно закрываешь. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Чуть не придушила меня. 280 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Я просто учу тебя избегать опасных ситуаций. 281 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Выставлять голову в окно опасно. 282 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Ты сейчас прям как парамедик сказала. 283 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Я и есть парамедик. 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Вот-вот. 285 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Где та девчонка, которая любила прыгать с заборов в плаще? 286 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Она мне нравилась. 287 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Теперь благодаря таким ребятам я получаю зарплату. 288 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 И о чём я только думала? 289 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Ты на пожаре была? 290 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Да. Парамедики сопровождают пожарных на месте происшествия. 291 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Ну хотя бы никто не умер. 292 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Отлично. 293 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Кстати, 294 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 ты чего такая худая? 295 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 К свадьбе худеешь? 296 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Ослепительно выгляжу? 297 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Подбородок — что бритва. 298 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Пожалуйста, избегай опасных слов вроде «ослеплять» и «бритва». 299 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Меня это нервирует. 300 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Прости. 301 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Маме уже звонила? 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Моя не говорила, что ты возвращаешься. 303 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Конечно звонила. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Ну да, конечно. А Сынхё? 305 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Да он всё равно занят. 306 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Как у него дела? 307 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 Да неплохо. 308 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Ты меня забыл упомянуть в благодарственной речи. 309 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Я сказал. 310 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Нет, ты назвал только компанию, не меня! 311 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 По цвету костюма вижу, что ты снова в мемориальный парк ходил. 312 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Да. 313 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 И компас брал? 314 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Нет. 315 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Ну-ну. Меня не проведешь. 316 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Ты архитектор, а не специалист по фэншуй! 317 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Архитектор должен 318 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 изучить культурный и исторический контекст пространства. 319 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Ты что, не слышал про фэншуй захоронений? 320 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 Это давняя практика. 321 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Абсолютно с вами согласна. 322 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Уберите камеру. 323 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 С вами я хоть сотню мемориальных парков объеду. 324 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Только скажите, и я отправлюсь за вами в могилу. 325 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Нет, спасибо. 326 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Ну же, не стесняйтесь. 327 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Мне страшно. Она всерьез. 328 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Согласен. 329 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Это же Но Юнсо! 330 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Ты ее знаешь? 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Откуда вы ее знаете? 332 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Да я едва с ней знаком. 333 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Пересеклись на церемонии запуска бренда «Облик». 334 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Невероятно! Пойдем поздороваемся! 335 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Мне пора. У меня дела. 336 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Куда это ты собрался? 337 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Это же сама Но Юнсо, 338 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 мечта любого парня! 339 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Ты не можешь уйти! 340 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Моя мечта не человек, а искусное творение. 341 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 - Ты опять туда? - Естественно. 342 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Нет, не отпущу тебя, 343 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 пока не поможешь взять автограф и сфоткаться! 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Идите, пока можно. Вперед! 345 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 - Нет! - Пока. 346 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Подожди. 347 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Здравствуйте. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 ПЭ СОННЮ 349 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 «Суп Хынбу по-деревенски». 350 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 «Суп Сансин на бычьих костях». 351 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 «Свиные рулеты бабушки Квон». 352 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Ты что, корейский забыла? 353 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Зачем ты вывески кафе читаешь? 354 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Они сами мне в глаза лезут. 355 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Поняла. 356 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Видимо, я проголодалась. 357 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Ясно. 358 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Обед уже прошел. 359 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Всё так аппетитно выглядит. 360 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 «Жареная курица свекровки». 361 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 А вот это уже не очень аппетитно. 362 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Хватит мяться, выбери уже что-нибудь. 363 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Выбрать? 364 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Что ж, тогда… 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Прошу вас. 366 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 - Спасибо. - Спасибо. 367 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Слушай. 368 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Кровь корейцев точно краснее, чем у других людей, 369 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 в ней течет кочхуджан. 370 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Интересная научная теория. 371 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Я думала, мы пойдем в ваше семейное кафе. 372 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 Лучше сюда. Помнишь, в старших классах зависали? 373 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Что ж, поедим токпокки и вспомним старые добрые времена. 374 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Стой. 375 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Нужно еще сундэ заказать. 376 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Приготовились. 377 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Да начнется битва. 378 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Налетай! 379 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Вкуснятина. 380 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Божественно. 381 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Только остро. 382 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Очень остро. 383 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Почему так остро? 384 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Похоже, я разучилась есть острое. 385 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Попей воды. Ты как? 386 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Кажется, твоя кровь уже не столь красная. 387 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Теряешь свою корейскую идентичность. 388 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 - Слишком остро. - Ладно, я знаю, что делать. 389 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Промоем их в воде. 390 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 - Что ты делаешь? - Скажи «а-а». 391 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Не надо. 392 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Да брось. Это унизительно. 393 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Всё хорошо. 394 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 - Прячься! - Что? 395 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 - Здравствуйте. - Добрый день. Что будете? 396 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Порцию токпокки, ассорти во фритюре 397 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 и сундэ с потрохами на пару, пожалуйста. 398 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 - Хорошо. - Это ведь Донджин. 399 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 - Именно. - Аппетитно выглядит. 400 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Что это с ними? 401 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Их тошнит? 402 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Ваша еда готова. 403 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Спасибо. 404 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Можете заплатить здесь. 405 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Хорошо. 406 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Спасибо. 407 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 - До свидания. - Приятного аппетита. 408 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Вкуснотища. 409 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 - Господин! - Что в сумке? 410 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Отпустите мое ухо, прошу. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 - Открывай. - Ладно. 412 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 В этом токпокки 500 калорий. 413 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 А еще у нас тут сундэ, жареные роллы и жареный кальмар. 414 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 В сумме 1350 калорий. 415 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Откуда вы знаете? 416 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Послушай меня. Вот твой комплекс на сегодня: 417 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 сто подтягиваний, сто отжиманий, 418 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 двести выпадов и двести бёрпи. 419 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 А потом еще 500 приседаний. 420 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Нечестно. Я даже не ел! 421 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Всё это ты уже съел у себя в голове. 422 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Тебе не нужен диплом тренера? 423 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 А как же конкурс? 424 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Даже то, что ты намеревался это съесть, 425 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 уже преступление, ясно? 426 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Давай сюда. 427 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Ну всё, давай мне. 428 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Конфискую для твоего же блага. 429 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Но в потрохах есть белок. 430 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Встретимся в спортзале через пять минут. Вперед! 431 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Вот болван. 432 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 - В кальмаре больше белка. - Ушел? 433 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Очень вкусно, госпожа. 434 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 - Хорошего дня. - И вам. 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 - Он ушел, да? - Да. 436 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Он у папы должен есть, а не сюда мотаться. 437 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Эй. 438 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Чья бы корова мычала. 439 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Только что это было? 440 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Почему ты прячешься от брата? 441 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Ты не понимаешь, у тебя ведь только сёстры, 442 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 но иметь брата — другое дело. 443 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Семья не знает, что ты вернулась? 444 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Сюрприз. 445 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Ты же понимаешь, 446 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 я давненько дома не была, 447 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 вот и решила, что будет круче их удивить, 448 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 чем просто войти через парадную дверь. 449 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Ясно. 450 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 С ума сошла, целый спектакль устроила из… 451 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Целый спектакль? 452 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Оторвемся по полной. 453 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Ну же, идем. 454 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Надо украсить дом, пока мамы не вернулись из похода. 455 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Постой, Моым… 456 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 - Что? - Пообещай мне кое-что. 457 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Ты будешь со мной до конца дня, что бы ни случилось. 458 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 В смысле? 459 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Даже если взорвется Пэктусан, Ханган выйдет из берегов, 460 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 наступит конец света и вернутся динозавры! 461 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Погоди. 462 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 - Понимаешь, я… - Алло? 463 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Слушаю. 464 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Что-что с Чэгёном случилось? 465 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Прямо сейчас? 466 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 - Хорошо. Скоро буду. - Ты уходишь? 467 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 - Куда ты? - Мне нужно бежать. Это срочно. 468 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 У меня тоже срочно. 469 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Ты мне еще понадобишься! 470 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Тогда вызовешь скорую! Пока! 471 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Нет, подожди! Я серьезно! 472 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Чон Моым! 473 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Эй! 474 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Пока. 475 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Но… 476 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Предательница. 477 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Здесь ведь сауна раньше была. 478 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 КРАЕУГОЛЬНЫЙ КАМЕНЬ 479 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 ЗДАНИЕ ПОСТРОЕНО НА СРЕДСТВА ПРАВИТЕЛЬСТВА ДЛЯ ЖИТЕЛЕЙ ХЕРЫНДОНА 480 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 В ЧЕСТЬ ПРОВЕДЕНИЯ ОЛИМПИЙСКИХ ИГР 481 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 САУНА ХЕРЫНА 482 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Нет! 483 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Сегодня ты должна помыться. 484 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Посмотри, ты такая грязная, что непонятно, ребенок ты или чертик. 485 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Чёрт! 486 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Надеюсь, ты это не специально. 487 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Нет! Не хочу мыться! 488 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Идем! 489 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Не пойду туда 490 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 с Пэ Сонню. 491 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Всё хорошо, Сынхё. 492 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 САУНА ХЕРЫНА 493 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 - Вперед. - Нет! 494 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 САУНА ОТКРЫТА 495 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 ЖЕНСКАЯ БАНЯ 496 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Какие жестокие у нас матери. 497 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Как они могли отправлять нас в одну баню? 498 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Это нарушение границ. 499 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Раньше я ненавидела сауну, 500 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 а теперь жаль, что ее нет. 501 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 И что тут теперь? 502 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Никаких вывесок. 503 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 И двери не видно. 504 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Вы кто? 505 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Пэ Сонню? 506 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Чхвесын? 507 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Ого. Как тебя сюда занесло? 508 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Это ты мне скажи. 509 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Что с тобой стало? 510 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Не твое дело. 511 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Это моя земля. 512 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Не смеши меня. Твоя земля? 513 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Погоди, правда? 514 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Да, так что уходи. 515 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 - Я занимаюсь танцами. - Ты стареешь. 516 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Ты что придумала? 517 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 - Что ты делаешь? - Некогда объяснять. 518 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Просто помоги мне, ладно? 519 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Ты о чём вообще? 520 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Помоги мне всего разочек. 521 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Представь, что я просто коробка. 522 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Никому не говори, что видел меня. 523 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Понял? 524 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Да ну тебя. Брысь отсюда. 525 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 - Я сказал, брысь. - Я тебе не верю. 526 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Хочешь, докажу? 527 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 - Полюбуйтесь. - Эй. 528 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Ну хватит! 529 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 - Прекрати! - Позорище какое. 530 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Раз, два! 531 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 А что чемодан делает посреди дороги? 532 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 - Сынхё. - Мама. 533 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Обними меня. 534 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Ничего себе. 535 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 - Давно не виделись, Сынхё. - Приехал. 536 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 - Прекрасен как всегда. - Это точно. 537 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Я Инсук. Помнишь меня? 538 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Конечно. Как у вас дела? 539 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Вот так встреча! 540 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 - Здравствуйте. - Что вы здесь делаете? 541 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 - Добрый день. - Добрый. 542 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 - Ты почему не в кафе? - Что? 543 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Куда это ты намылился? 544 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Что значит «намылился»? 545 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Разве так говорят с любимым мужем? 546 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Мне повторить? 547 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Просто на рынок ходил. 548 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Сынхё! Вот, держи. 549 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 - Спасибо. - Рад тебя видеть. 550 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Спасибо. 551 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Надо было позвонить и сказать, что домой едешь. 552 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Я пришел мебель кое-какую принять. 553 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 - Простите, что не сказал. - Ладно. 554 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Ничего страшного. 555 00:29:13,626 --> 00:29:15,503 Твоя фирма вот-вот откроется, ты занят. 556 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Я кучу гостей на открытие пригласила. 557 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 - Кстати… - Хочешь сказать, это здание — 558 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 твой новый офис? 559 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 - Да. - Впечатляет, Сынхё. 560 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 - Спасибо. - Сынхё. 561 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 - Это твой чемодан? - Что? Нет. 562 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 - Правда? - Он тут просто стоял? 563 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 - Надо отнести в полицию. - Точно. 564 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 - Так и сделаем. - Посмотрим. 565 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Тут что-то написано. 566 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Тут по-английски. 567 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Стойте. Это мой. 568 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Точно, этот мой. 569 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 У нас с Сынхё одинаковые вкусы. 570 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 - Похоже на то. - Розовый — мужской цвет. 571 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 - Да. - Ты присматривай за ним. 572 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 А если потеряешь? Держи. 573 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Давай я. 574 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Сынхё. 575 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Ты съел фасоль, которую я отправляла? 576 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 - Ты всё съел? - Если честно, еще нет. 577 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Так занят, что даже дома некогда поесть. 578 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Тебе нужно хорошо питаться! 579 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Хочешь, чтобы я в твой холодильник залезла? 580 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Прости, вот яблоко в качестве извинения. 581 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Извинения? 582 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Отныне я ем только бобы. 583 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 А ты зачем эту коробку охраняешь? Что в ней? 584 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Не знаю. 585 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Ну уж явно не человек, верно? 586 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Прячешь что-то ценное? 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Да брось. 588 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Абсолютно ничего ценного. 589 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Надо ее выбросить. 590 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Да? Давай мы выбросим. 591 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 - Дорогой. - Да, я могу понести. 592 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Такую можно и продать. 593 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Постойте. 594 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Я только что понял, что она мне нужна, чтобы мусор сложить. 595 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Я ее потом выброшу. 596 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Может, в ней всё же есть что-то ценное. 597 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 - Да? - Ладно. 598 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Тогда скажи, когда выкинуть решишь. 599 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Ладно. 600 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Сынхё. 601 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Не забудь про фасоль. 602 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Не забуду. 603 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Надо вкуснее готовить. 604 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Идем. 605 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 - Пока! - До свидания! 606 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 - До свидания. - Хорошего дня! 607 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Я тоже пойду, Сынхё. 608 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Ладно. До свидания. 609 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 - До встречи. - Да. 610 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Пока. 611 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Все ушли? 612 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Я выхожу. 613 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Выпусти меня. 614 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Почему ты прячешься от мамы? 615 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Выпусти меня! Здесь душно! 616 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Просто это так странно. 617 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Я думал, ты в Америке. 618 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Что-то случилось? 619 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Есть и другие способы выбраться. 620 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Ой-ой. 621 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Ты коробку порвала? 622 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Могу и тебя разорвать. 623 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Тетя Мисук! 624 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Да шучу я. 625 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Я тебя прикончу! 626 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Разве так со спасителем говорят? 627 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Так это твой новый офис? 628 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Так себе. 629 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 - Куча денег вложена. - И ладно. 630 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Тогда спасешь меня еще раз? 631 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Что? 632 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Мне нужно в туалет. 633 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Не надо метить мою территорию. 634 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Туда нельзя! 635 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Вот ведь… 636 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Прямо и налево. Там найдешь выход. 637 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Пока. 638 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Вообще-то, не так уж и плохо. 639 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Не сбивайся с маршрута. 640 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Ой, а это что? 641 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Жернова? 642 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 У них символическое значение. 643 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Убери от них свои грязные руки! 644 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Ты что, специально? 645 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Тут что, всё не по фэншую? 646 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Или это ты приносишь мне неудачу? 647 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Слушай, а ты злой. 648 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 А ты ведешь себя как ребенок. 649 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Не нравится мне это. 650 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 В детстве ты хотя бы милым был. 651 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 А ты и в детстве милой не была. 652 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Вот ведь мелкий засранец! 653 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Посмотрите на нее. 654 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Чуть что — сразу в драку. 655 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Я же говорю, ты просто животное, а не человек. 656 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Твой жених, похоже, святой. 657 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Что? 658 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Тетя Мисук пригласила на свадьбу. 659 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Даже предложила билет мне купить, 660 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 но, думаю, у меня для этого слишком много дел. 661 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Поздравляю со свадьбой. 662 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Спасибо. 663 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Кстати, а где твой кабинет? 664 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Ты уходить собираешься? 665 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Там, да? 666 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Прошу, уйди! 667 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Пожалуйста. Ну зачем тебе туда? 668 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Ну хватит! Уходи оттуда. 669 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Зачем тебе сюда заходить? 670 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Некислый кабинетик. 671 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Иди уже домой, ладно? 672 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Ого, крутой потолок. 673 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 А у тебя всё же есть глаза. 674 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Я вдохновлялся чертежами потолков гробниц Когурё. 675 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Курган с двумя колоннами и Гробница Танцоров? 676 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Именно. 677 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Потолок с треугольниками в углах — 678 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 самый частый тип на то время. 679 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 В нём заложен принцип 680 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 «небо круглое, земля квадратная». 681 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Получается, 682 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 ты спроектировал офис по принципам могилы. Псих. 683 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Что? Псих? 684 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Ладно, неважно. 685 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Таким неотесанным не понять произведений искусства, 686 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 где мудрость наших предков переосмысливается 687 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 в контексте современного менталитета… 688 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Да что за чёрт? 689 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 Всё нормально? 690 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 А что, похоже на то? 691 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 А ведь на тебе ни царапинки. 692 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 У меня сильная тяга к жизни. 693 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Что это вообще упало? 694 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Тяжелая штука! 695 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 А ты думала, она как перышко? 696 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Поранился? 697 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Дай посмотреть. 698 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Что ты делаешь? 699 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 У тебя глаза на затылке отросли? 700 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Если нет, стой спокойно. 701 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Так и знал. 702 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Когда я с тобой, это всегда травмой заканчивается. 703 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Молчи и не двигайся. 704 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Всё хорошо, беспокоиться не о чем. 705 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Может, синяк останется… 706 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Что ты сказал? А ну повтори! 707 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Хватит! 708 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Не надо! 709 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Пусти меня! 710 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Шрам так и остался. 711 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Я же говорил. 712 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 У меня по всему телу отметины из-за тебя. 713 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Не преувеличивай. 714 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Я не жду от тебя извинений. 715 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Просто хочу, чтобы ты ушла. Пожалуйста. 716 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Слушай, я тоже не в восторге от того, что провожу первый день с тобой. 717 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 - Случилось кое-что… - Сонню, послушай. 718 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Мне плевать, что ты сделала или не сделала. 719 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Ладно. 720 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Прости за доставленные неудобства. 721 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Но кое-что я тебе скажу. 722 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Я знаю тетю Мисук и не советую тебе откладывать. 723 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Чем дольше откладываешь, тем хуже для тебя. 724 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Из-за того, что можно решить за полчаса, 725 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 будет тебя весь день игнорировать. 726 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Не затягивай, реши проблему. 727 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Ты так бесишь, когда прав. 728 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 А ты такая жалкая, когда что-нибудь натворишь. 729 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Ну всё. 730 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Дай тебя разок ударить. 731 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Кажется, 732 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 ей цена 17 миллионов вон. 733 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Точно не 1700? 734 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Мне ее подарил друг-дизайнер. 735 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Если ты ее сломала, буду требовать возмещения ущерба… 736 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Дай посмотреть. 737 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Не сломалась. Всё в порядке. 738 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Какой дорогой кусок металла. 739 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Смотри, я потерла, чтобы лучше блестела. 740 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Аж сверкает теперь. 741 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 В полном порядке, да? 742 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Как новенькая. 743 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Поставим ее аккуратненько. 744 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Не утруждайся. 745 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Вот, всё готово! Теперь даже лучше, чем раньше. 746 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 - Иди. - Просто идеально. 747 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 ЦЕНТР БЕЗОПАСНОСТИ ХЕРЫНА 748 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Привет. 749 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Ты зачем мне после смены названиваешь? 750 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Я даже не в этой бригаде. 751 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Выбора не было. 752 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Новенького сильно укачало. 753 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 А я говорила, что господину Сону не стоит так гонять. 754 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Ты единственная, кто может ездить с ним в машине. 755 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Кто бы мог подумать, 756 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 что хороший парамедик — это тот, кого не укачивает? 757 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Я пошла. 758 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Вызов бригады. 759 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 760 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Господин. 761 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Я из бригады скорой помощи. 762 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 Вы в порядке? 763 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Вы меня слышите? 764 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Что? Кто вызвал скорую? 765 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Кто? 766 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Боже. 767 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Нам сообщили, что вы потеряли сознание и у вас на лбу порез. 768 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Мы отвезем вас в больницу. 769 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Как вы поранились? 770 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Просто со стула упал. 771 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Всё нормально. Мне не нужен врач. 772 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Нужен. 773 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Рана поверхностная, 774 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 но нужно исключить сотрясение. 775 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Вас нужно обследовать. 776 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Исчезни. 777 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Я сказал, исчезни. 778 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Чёрт, жрать хочу. Когда мама придет? 779 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 - Что же это делается? - Господин. 780 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Господин. 781 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 У вас диабет? 782 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Не надо было столько пить. 783 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Я велел убираться. 784 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Полегче. 785 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Госпожа Чон. Просто вызовем полицию. 786 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 - Надо проверить уровень сахара. - Да что ты… 787 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Я сказал нет! 788 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Ни в какую больницу я не поеду! 789 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Хватит приставать. Проваливай! 790 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 А ну-ка не ругайтесь. 791 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Видите камеру на мне? 792 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Будете так себя вести — придется заснять ваше лицо. 793 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Я же попросил не доставать меня. 794 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Снимать меня вздумала? 795 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Да кто ты такая? 796 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Отойди, Моым. 797 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Господин. 798 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Пожалуйста, опустите бутылку. 799 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 А ты что еще за чёрт? 800 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Я мимо проходил. 801 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Пожалуйста, не вмешивайтесь. 802 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Мы разберемся. 803 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Я помочь хочу, опасная ситуация сложилась. 804 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Почему? Потому что я женщина? 805 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Нет, 806 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 у меня красный пояс по тхэквондо. 807 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 - Что? - Господин, прошу прощения! 808 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Стойте! 809 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Что это с ним? 810 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Что… 811 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 У меня черный пояс. 812 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Помогите ему, хорошо? 813 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Я вас не поранила? 814 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Чёрт. 815 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Что? 816 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Я только возьму кровь. 817 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Да, хорошо. 818 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Будет немного больно. 819 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 - Ладно. - Дайте руку. 820 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Ну зачем так напиваться? 821 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Столько шума из-за тебя. Не иди рядом. 822 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Это ты за мной увязался. 823 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Думаешь, я за тобой увязался? 824 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Ты, кажется, забыла, 825 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 что наши родители рядом живут. 826 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Я просто иду домой. 827 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Ну и иди по другой дороге. Вперед. 828 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Это самая короткая. 829 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 С ума сойти. 830 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Жареной курочки захотелось? 831 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 ЖАРЕНАЯ КУРИЦА СВЕКРОВКИ 832 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Соболезную. Правда. 833 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Как думаешь, я могу попросить у них взять этот шлем взаймы? 834 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Думаешь, они мне его одолжат? 835 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Что? 836 00:42:13,072 --> 00:42:15,950 Мне нужна защита от мамы. Она мне купол проломит. 837 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Можно ведь было «голова» сказать или хотя бы «череп». 838 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 А здесь поблизости нигде шлем нельзя купить? 839 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 А эта ненормальная всерьез говорит. 840 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Что ты делаешь? 841 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Ты что посреди улицы устроила? 842 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Подержи. 843 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Эй. 844 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Я с тобой с ума сойду. 845 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Кажется, я тебя недооценил. 846 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Чокнутая. 847 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Ты как рыба-еж. 848 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Надуваться перед лицом невероятной опасности 849 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 совершенно естественно. 850 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Давай, ударь меня. 851 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Что за бред? 852 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Ну ударь. Хочу понять, достаточно ли я защищена. 853 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Надо было бронежилет в Америке купить. 854 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Да, надо было. 855 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Может, вернуться и купить? 856 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Учитывая, сколько нужно времени и денег, 857 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 проще покончить уже с этим. 858 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Не хочешь провести со мной ночь? 859 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Ты что опять несешь? 860 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Останься со мной. 861 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Хватит чушь пороть. 862 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Я не прошу о многом, просто будь рядом, хорошо? 863 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Уйди! Ты меня пугаешь. 864 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Это я боюсь. 865 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Сынхё, я серьезно облажалась. 866 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Я приехала домой, чтобы рассказать всё маме, 867 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 а теперь не могу отважиться. 868 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Что такое? Что ты натворила? 869 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Мне нужно это понимать, 870 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 чтобы помочь тебе решить, что с этим делать. 871 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Ну… 872 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Понимаешь… 873 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Я… 874 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 …всё отменила. 875 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Что? 876 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Я сказала, 877 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 что не пойду замуж. 878 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Говори громче. 879 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Я расторгла помолвку! 880 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Тетя Мисук. 881 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Дважды я на одну и ту же шутку не куплюсь. 882 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Что ты сказала? 883 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Сонню. 884 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Что ты сказала? Повтори. 885 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Мама. 886 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Я, наверное, ослышалась, да? 887 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Да. 888 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Мама! 889 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 - Боже. - Как ты? 890 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Ты, наверное, не ожидала меня тут увидеть. 891 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 А ты всё так же прекрасна. 892 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Вообще-то, я немного запуталась из-за разницы во времени. 893 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Я вернулась в Корею, потому что… 894 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Да? 895 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Потому что 896 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 разрываю помолвку. 897 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Боже! 898 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 - Папа! - Гынсик! 899 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Папа! 900 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 С дороги. 901 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 У него, похоже, приступ. 902 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Мамочки! 903 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 Гынсик, ты как? 904 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Мне приснился кошмар. 905 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 - Снилось, что Сонню… - Папа, ты в порядке? 906 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Сонню! 907 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Так это был не сон? 908 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Нет, это точно сон! Просто дурной сон! 909 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Сонню. 910 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Что ты сказала? Что ты сделала? 911 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Я разорвала помолвку. 912 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Я всё отменила. 913 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 В США все уже знают. 914 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Ты с ума сошла. 915 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Совсем спятила. 916 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Да нормальная я. 917 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Как можно называть дочь сумасшедшей? 918 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Я говорю как есть! 919 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Только безумец способен на такое за месяц до свадьбы! 920 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 А ну иди сюда. 921 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Тетя Мисук! 922 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Словами, пожалуйста. 923 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 - Без насилия. - Верно, мама. Выслушай меня. 924 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 В Америке так говорят: 925 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 «Женятся три типа людей: 926 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 глупые, бедные и мазохисты». 927 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Ах ты… А ну иди сюда. 928 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Погоди, я еще не закончила. 929 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Дай мне еще сказать. 930 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Есть еще одна поговорка: 931 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 «Брак — это уйти с праздника, так и не дождавшись начала». 932 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Совсем спятила? 933 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Да что там у тебя случилось? 934 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Когда мы с тобой в прошлый раз говорили, 935 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 - ты счастлива была! - Хватит. 936 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Только не говори, что мой зять… 937 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Нет, он мне больше не зять. 938 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Этот урод Сон Хёнджун всё отменил? 939 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Вот ублюдок! 940 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Милый, немедленно купи нам два билета на самолет. 941 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 - Ладно. - Я его на куски разорву! 942 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Он не виноват. 943 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Где твоя гордость? 944 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Ты что, защищаешь его? 945 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Это не из-за него. Я сама виновата. 946 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Бред какой-то. 947 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Что ты могла сделать… 948 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Ты что… 949 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 …изменила ему? 950 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 О нет. 951 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 О господи. 952 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Осторожнее. 953 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 А теперь 954 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 глубокий вдох. 955 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Вы можете начать задыхаться. 956 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Нужно искусственное дыхание. 957 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Чокнутая баба! 958 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Поверить не могу! 959 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 - Даже я с таким жалким мужем… - Мисук! 960 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 …никогда не изменяла! 961 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Как ты могла так поступить? 962 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Ты меня уже достала! Я тебя прикончу! 963 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 - Тетя Мисук! - Не надо так со мной говорить. 964 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Я так стану неблагодарной дочерью, которая умрет раньше родителей. 965 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 - Ну же. - А сейчас что? 966 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Больно ты благодарная? 967 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 - Мисук! Стой! - Тетя! Не надо! 968 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 - Поговорим как цивилизованные люди. - Правильно! 969 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Как цивилизованные люди. Ты перебарщиваешь. 970 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Я уже взрослая. 971 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Ты уже не можешь меня так отчитывать! 972 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Вести себя сначала научись как взрослая! 973 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Иди сюда, негодяйка! 974 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 - Тетя Мисук! - Что ты делаешь? 975 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Меня-то за что? Ее бей! 976 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Вот именно! 977 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Ты зачем моего сына бьешь? 978 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Он все удары на себя принимает! 979 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Жесткий и безжалостный. 980 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 И правда заставил меня делать сто отжиманий. 981 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 - Иди сюда, негодяйка! - Эй! 982 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Что еще за шум? 983 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 - Уходи. - Кто-то дерется? 984 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Ты зачем меня негодяйкой называешь? У меня, вообще-то, имя есть. 985 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 Вот что тебе не нравится? 986 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Ладно, буду звать тебя дрянью. 987 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 - Пожалуй, лучше негодяйкой. - Нет, ты… 988 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Еще и смеешься надо мной? 989 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Тетя Мисук! Стой! 990 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Не бей меня! 991 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Эй ты! 992 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Сына моего кастрировать хочешь? 993 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 С меня хватит. 994 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Отпусти меня! Прекрати! 995 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 - Дорогой. - Прочь с дороги! 996 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Не надо. 997 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Дядя Гынсик. 998 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Дорогая, прошу! 999 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Перестань ее бить, ладно? 1000 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Ты даже не выслушала Сонню. 1001 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Уверен, у нее были на то свои причины. 1002 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Папа. 1003 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Ох, доченька. 1004 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Всё хорошо. 1005 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Она, можно сказать, сама себя вырастила. 1006 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 У нее наверняка были причины так поступить. 1007 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Ладно, говори. 1008 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Я слушаю. 1009 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Перестанешь меня бить, если скажу? 1010 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Ладно. 1011 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Ты правда выслушаешь всё, что я скажу? 1012 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Да. 1013 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Давай, говори. 1014 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Уверена? 1015 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 - Я сказала да. - Она сказала да. 1016 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Мама. 1017 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 Еще я уволилась. 1018 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Я теперь безработная. 1019 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Не может быть. 1020 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Так ты… Что? 1021 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 - Папа! - Гынсик! 1022 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 Он в порядке? 1023 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Донджин! 1024 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 - Что такое? - Я просто… 1025 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Ах ты… 1026 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Бестолочь мелкая! 1027 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Вдобавок ко всему 1028 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 ты еще и уволилась? 1029 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Чокнутая! 1030 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 - Господи, Мисук! - Иди-ка сюда! 1031 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Сонню! 1032 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 - Ты обещала выслушать! - Ты бьешь Сынхё! 1033 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 - Ты сына моего бьешь! - Безобразие! 1034 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 - Ты столько вложила в карьеру! - Прекрати! 1035 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 - Такая работа! - Хватит! 1036 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 - Зачем ты уволилась? - Эй! 1037 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 - Паршивка! - Прекрати. 1038 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 - Поверить не могу… - Больно! 1039 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Ты в своем уме? 1040 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 - Нам надо бежать! - А ну стой! 1041 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 - Эй! - Я с тобой еще не закончила! 1042 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Меня-то ты куда тащишь? 1043 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Мне незачем убегать! 1044 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Спасаю, пока из тебя котлету не сделали. 1045 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Это из-за тебя меня пореем избили! 1046 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 И что теперь? 1047 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Считай, что мы играем в догонялки. 1048 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 - Стоять! - Если поймают, нам конец. 1049 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Эй! 1050 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Считаю до десяти! 1051 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Раз, два, три, четыре, 1052 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 пять, шесть, семь, восемь, 1053 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 девять, десять! 1054 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Если поймают, нам конец. 1055 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Эй, вернись! 1056 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Пэ Сонню, а ну стой! 1057 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Эй! 1058 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Вот негодница. Вернись! 1059 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Стой. 1060 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Она же не придет за нами сюда? 1061 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Мы уже давно от нее убежали. 1062 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Почему ты мне не сказал? Можно было не бежать. 1063 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Зачем так далеко убежали? 1064 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Я без сил! 1065 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Зачем так дергать? 1066 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Сама ведь меня за руку схватила. 1067 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Слушай. 1068 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Купи мне попить. 1069 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 С ума сошла? 1070 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Ближайший магазин там! 1071 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Я так пить хочу, что меня сейчас вырвет. 1072 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Глотай слюну. 1073 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Козел бесчувственный. 1074 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Я больше не могу. 1075 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Если ты от такого устала, тебе нужно тренироваться. 1076 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Сам попробуй за компьютером десять лет посидеть — 1077 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 посмотрим, что станет с твоим телом. 1078 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Это отговорки. Можно же в спортзал ходить. 1079 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Так жарко. 1080 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Почему нет ветра? 1081 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Иди-ка сюда на секунду. 1082 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Ну что теперь? Что ты делаешь? 1083 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Постой здесь. 1084 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Опять собираешься использовать меня как живой щит? 1085 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 На этот раз ты моя вешалка. 1086 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Прикрой меня, я сниму лишнее. 1087 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Зачем ты так со мной? 1088 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Боже. 1089 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Сколько на тебе слоев? Ты что, матрешка? 1090 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Что это? 1091 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Русская кукла с куклами внутри. 1092 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 То есть я куколка? 1093 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Ага, скорее пукалка. 1094 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Я тебя прикончу. 1095 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Заканчивай уже кожу сбрасывать. 1096 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Сегодня я тебе многое прощаю. 1097 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Можно повернуться? 1098 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Я поворачиваюсь. 1099 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Я тебе, вообще-то, вопрос задал. 1100 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Надо было тебя послушать. 1101 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Теперь мама целый день будет меня игнорировать. 1102 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Думаю, два дня. 1103 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Отстой. 1104 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Надо было хотя бы получше рассмотреть мамино лицо. 1105 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Я так соскучилась. 1106 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Надо было правду говорить. 1107 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Зачем ты сказала ей, что изменила? 1108 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Не веришь, 1109 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 что я изменила? 1110 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Почему? 1111 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Может, я неотразимая совратительница. 1112 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 - Ты-то? - Слушай, 1113 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 не суди о книге по обложке. 1114 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 На самом деле, 1115 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 я скрываю большой секрет. 1116 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Скрывай и дальше. 1117 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Как же ты бесишь. 1118 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Ладно, плевать. 1119 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Ты и за миллион лет не догадаешься. 1120 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Мне-то всё равно. Мне и так хорошо. 1121 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Не похоже, что тебе хорошо. 1122 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Ты приняла сразу два важнейших в жизни решения. 1123 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Только бездушная кукла от такого не взвоет. 1124 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 А ты и правда считаешь меня куколкой, да? 1125 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Разве что дьявольской. 1126 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Заткнись. 1127 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Просто… 1128 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 …мне казалось, что моя жизнь накалилась докрасна. 1129 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Ты ведь знаешь, как я пахала. 1130 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Училась в Корее, 1131 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 потом вдруг переехала в Америку, 1132 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 пришлось адаптироваться. 1133 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Потом я нашла работу, 1134 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 собиралась замуж. 1135 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Я нагрузила свою систему по полной… 1136 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 …и у меня сгорел процессор. 1137 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Экран потух, 1138 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 клавиши не реагируют. 1139 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Выбора не было, 1140 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 пришлось перезагружаться. 1141 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Вот как я оправдываю увольнение и разрыв помолвки. 1142 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Это смелый шаг. 1143 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Да. 1144 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Нужно было вернуться, пока смелость не испарилась, 1145 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 и пока я не засомневалась в своем решении. 1146 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Извините, вы нас не сфотографируете? 1147 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 - Конечно. - Спасибо. 1148 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Вон там. 1149 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 - На счет три. - Хорошо. 1150 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Раз, два, три. 1151 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 И горизонтально. 1152 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Хорошо. 1153 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Раз, два, три. 1154 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 - Вот. - Спасибо. 1155 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Спасибо. 1156 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Хотите, мы вас сфоткаем? 1157 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 - Нет. - Нет, спасибо. 1158 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Ого, как синхронно. 1159 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Вы, ребята, на одной волне. 1160 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Вы, наверное, уже давно встречаетесь. 1161 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 - Нет, мы не… - Нет. 1162 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 А как вы тогда познакомились? 1163 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Он сын маминой подруги. 1164 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Она дочь маминой подруги. 1165 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 - Ну, всего хорошего. - Спасибо. 1166 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Донджин. 1167 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Нет, стой! 1168 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Алло. 1169 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Мама просит Сонню вернуться. Говорит, бить больше не будет. 1170 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 У нее силы кончились. 1171 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Правда? Ладно. 1172 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Что он сказал? 1173 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Твоя мама успокоилась, 1174 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 просит вернуться. 1175 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 - Не верю. - Правда. 1176 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Она больше не будет тебя бить, 1177 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 хочет всё решить мирным путем. 1178 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Я не верю ни ей, ни тебе. 1179 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Сам видел: она не стала меня слушать, хотя обещала. 1180 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Она снова меня побьет. 1181 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Не станет. У нее плечи и запястья больные. 1182 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Не сильно-то ей больно было, когда она меня била. 1183 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Хочешь — с тобой пойду. 1184 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 С чего ты вдруг такой обходительный? 1185 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Просто тетя Мисук меня любит больше, чем тебя. 1186 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Это так правдиво, что аж бесит. 1187 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Подожди меня! 1188 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Вот блин. 1189 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Вы молодец, славно поработали. 1190 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Передайте это пациенту, 1191 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 которого я доставила, хорошо? 1192 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Спасибо. До завтра. 1193 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Простите. 1194 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Здравствуйте. 1195 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Как ваша рука? 1196 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Хорошо. 1197 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Простите. 1198 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Мне не следовало вмешиваться. 1199 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Всё нормально. 1200 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Вы, конечно, глупо выглядели, но от доброты мое сердце тает. 1201 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 До свидания. 1202 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 - Извините. - Что еще? 1203 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Я могу спросить ваше имя? 1204 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Послушайте, я шесть лет работаю на скорой. 1205 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Из всех, кто спрашивал мое имя и номер, чтобы поблагодарить, 1206 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 никто так и не позвонил. 1207 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 А я позвоню. 1208 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Но вам я не скажу. 1209 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 - До свидания! - Стойте! 1210 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 УНИВЕРСИТЕТСКИЙ МЕДЦЕНТР «ЧЭСЫН» 1211 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Держите. 1212 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Что это? 1213 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Девушка, которая вас сюда доставила, просила передать. 1214 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Это леденцы с глюкозой. 1215 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 На случай низкого сахара. 1216 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 И бросайте пить, ладно? 1217 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Будет нужна помощь, сразу вызывайте скорую. 1218 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 ГАЗЕТА «ЧХОНЪУ» 1219 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 А мое сердце… 1220 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 …тает от трогательных историй. 1221 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Подожди. 1222 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Дай мне минутку. 1223 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Я еще не готова. 1224 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 И не будешь. 1225 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Нет, стой! 1226 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Кто там? 1227 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Тетя Мисук. Я привел Сонню. 1228 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Хорошо. Заходите. 1229 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Видишь? 1230 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Ты первый иди. 1231 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Кажется, она плачет. 1232 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Мама. 1233 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Ты плачешь? 1234 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Прости, мама. 1235 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Не плачь. 1236 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Иди сюда. 1237 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Нужно довести дело до конца. 1238 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Бежим! 1239 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Ты что делаешь? 1240 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Я ее привел, 1241 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 теперь делай с ней что хочешь. 1242 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Эй! Ах ты… Открой! 1243 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Открывай! 1244 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Ну же, открой дверь. 1245 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Можно было догадаться, что ты предашь! Завтра тебе конец! 1246 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Завтра? 1247 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Думаешь, ты доживешь до завтра? 1248 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Мама. 1249 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Прошу, выслушай меня. 1250 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 - Заходи. - Злиться вредно для здоровья. 1251 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Ладно! Мама! 1252 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 - Иди сюда. - Мама! 1253 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Говори прямо! Что случилось? 1254 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Отвечай! 1255 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Ты правда не говоришь по-корейски? 1256 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Он родился в другой стране. 1257 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Скажи что-нибудь на другом языке. 1258 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Давай! 1259 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Он вообще ничего не может. 1260 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Ты тупой? 1261 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Эй! 1262 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Это Пэ Сонню. 1263 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Будешь смеяться над этим придурком — она тебя убьет. 1264 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Что ты сейчас сказал? 1265 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Повтори. 1266 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Тронете мое дитя, и вам не жить! 1267 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Раз она вернулась, нас ждет полный хаос. 1268 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Ты уже сюда била, мама! Ударь в другое место! 1269 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Больно? Тогда ты знаешь, что я чувствую! 1270 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Тебе скоро 60. 1271 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 С возрастом становишься мягче. 1272 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Ну выслушай же меня! 1273 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Больно! 1274 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 ВОЗВРАТ 1275 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 1276 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1277 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Я, можно сказать, вырастила Сынхё. 1278 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Не верь ей. Врет как дышит. 1279 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Она была 1280 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 первым в моей жизни психом. 1281 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Не верится, что такой капризный ребенок вырос таким успешным. 1282 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Я горжусь тобой. 1283 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Сонню. 1284 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Ты зачем пришла? 1285 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Тебе не нравится, что я здесь. 1286 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Ты не хотела, чтобы я возвращалась. 1287 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Ты даже комнаты меня лишила. 1288 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Я повернул время вспять. 1289 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Воссоздал твое позорное прошлое. 1290 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Перевод субтитров: Ксения Коган