1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Hava ne güzel! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Evet, yürüyüş için güzel bir gün. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Gözlüklerini çıkar yoksa yüzüstü düşeceksin. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Tamam. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 -In-suk. -Evet? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Cildin bugün kusursuz görünüyor. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 -Öyle mi dersin? -Evet. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Sanırım botoks iğnelerim sonunda işe yarıyor. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Bir dakika, botoks mu? Nerene? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 -Kaş çizgilerime, gülme çizgilerime -Ve? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 ve hemen hemen her yere. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 -Bunu onaylamıyorum. -Neden? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Bana çok yapay geliyor. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 En güzel şey doğal olarak yaşlanmak. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 En pahalı kozmetik ürünlerini kullanan sensin. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Cildime saygı gösteriyorum. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Tabii, ülkemiz saygıdan ibaret olduğu için. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 -Jae-suk. -Evet? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Sen de mi yüzüne bir şey yaptın? Işıldıyorsun. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Dün erik suyu detoksu yaptım. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 İşe yaramış anlaşılan. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 -Yaradı. -Tanrım. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Sfinkterimi kontrol edemiyorum. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Dün ne yedin? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 -Erik suyu. -Erik suyu! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Anlayabiliyorum. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Aynada kendime bakıyordum, 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 kalçalarım ezilmiş tofuya dönmüş. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 Eskiden şeftali gibilerdi. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 -Evet. -Çok üzgünüm. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 Bu yüzden bu yaşta egzersiz yapmalıyız. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Bu yüzden yürüyüşe gidiyoruz, değil mi? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Yürüyüşten bahsetmiyorum. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 -Ne o zaman? -Sık ve bırak. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 -İyi yapamıyorum. -Ne yapıyorsun? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Kegel egzersizi. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 -Ben kaçtım. -Kegel egzersizi. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 -Sık ve bırak. -Hava çok temiz. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 Olamaz! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Dur! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Kokuyor! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Beni bekle! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Bekle! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Dur! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Yaklaşma bana! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Tanrım. Sana inanamıyorum. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Tanrım, Mi-suk. Yeni yürüyüş kıyafeti mi aldın? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 -Vay canına. -Rengi çok güzel! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Evet, sanırım yaşlandıkça zevkim değişti. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Artık kırmızıyı seviyorum. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Zevk meselesi değil, bilim meselesi. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Yaşlandıkça retina mikrovaskülatüründeki değişiklikler 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 kırmızı gibi uzun dalga boylu renklerin aksine 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 mavi gibi kısa dalga boylu renkleri algılamamızı zorlaştırıyor. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Bu kadar bilgili olmak güzel olmalı. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Bu, işlevsel kumaştan yapılmış. "Core-Tex"i bilir misiniz? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 "Gore-Tex" demek istedin, değil mi? "Core-Tex" değil. 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Doğru. Sadece dil sürçmesiydi. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Kızım Amerika'dan gönderdi. Çok pahalı. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -Pahalı görünüyor. -Gerçekten öyle. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Seok-ryu harika bir evlat. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Haklı. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Oğlumun alın teriyle kazandığı parayla bana hediye alması 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 beni rahatsız ediyor. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Sanki sana bir şey alıyor da. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Böyle maddi şeylere pek değer vermem. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Oğlum Seung-hyo'nun varlığı bile başlı başına bir hediye. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Benim kızımınki değil mi yani? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Övünmemek için söylemekten kaçındım 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 ama Seung-hyo geçenlerde başkanla görüştü. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Bir mimarlık yarışmasında ödül kazanan bir kütüphane tasarladı. 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 Başkan da bizzat ziyarete gelip 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 orayı muhteşem bir kamu tesisi modeli olarak övdü. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Seung-hyo çok etkileyici. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Tabii ki. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Dinleyin, hanımlar. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Dünyadaki en zengin ikinci kişi kim, biliyor musunuz? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 -Ben biliyorum. Jaden Becker. -Evet. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Greip'in CEO'su mu? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Güney Kore devlet başkanını çok kimse tanımaz, oysa Jaden Baker'ı 82 00:04:24,013 --> 00:04:25,223 herkes tanır. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Her cuma gecesi 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 Seok-ryu'yla birlikte bira içip sohbet ederler. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Çünkü Amerika'da iyi bir üniversiteden mezun oldu 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 ve dünyanın en prestijli şirketinde çalışıyor. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Seung-hyo, Hanguk Üniversitesi'nde sınıf birincisiydi. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Seok-ryu hem erken mezun oldu 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 hem de en iyi şirketlerden teklif aldı. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Seok-ryu'yu Greip seçmedi. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Onları seçen oydu. 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Uluslararası mimarlık ödüllü New York Sanat Merkezi'nin 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 tasarımında Seung-hyo rol oynadı. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Bunu yapan ilk Koreli oydu! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Seok-ryu dâhilerle dolu küresel bir şirketin 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 en iyi çalışanı! 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Teşvik primlerinden ne kadar kazandığına inanamazsın! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Seung-hyo'nun da millî yüzme takımında olduğunu hatırlatırım. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 İnsanların birden çok alanda başarılı olması zordur 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 ama oğlum tam olarak bunu yapıyor. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Seok-ryu cennetten bir hediye. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Ona hamile kalmadan ne rüya gördüm, biliyor musunuz? 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 -Ben… -Gökkuşağı renkli bir cennette 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 -kocaman bir ağaç buldun. -Evet. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Mest oldun ve sulu bir nar gördün. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Onu aldın ve Seok-ryu'ya hamile kaldın. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 -Hepsini ezberledim. -Teşekkürler. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Peri masalı gibi âdeta. Seung-hyo'da ise… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Seung-hyo'da ise, hamile olduğunu bilmeden 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 Fransa'da işe atandın. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 Rüyanda Sen Nehri'nden yükselen mavi bir ejderha gördün. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Bunları hatırlıyor musun? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Çok abartılı bir kuruluş efsanen var. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 -Şöyle söyleyeyim… -İnanılmaz. 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Bu ikisi sürekli aynı şeylerden bahsediyor. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Bu beni çıldırtıyor. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Sadece başarılı çocuklarıyla övünmek istiyorlar. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Sence bugün kim kazanacak? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 -Hye-suk kazanacak. -Neden o? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Diplomat olduğu ve ikna edici olabileceği için mi? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Hayır, Seung-hyo bugün bir ödül daha aldığı için. 122 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 2024 DERGİ ÖDÜLLERİ 123 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 DERGİ TASARIM ÖDÜLLERİ 124 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 CHOI SEUNG-HYO 125 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Seung-hyo! 126 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 Siz miydiniz efendim. 127 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Gelmişsin. 128 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Sadece en ünlüler böyle partilere gelir sanıyordum. 129 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Seung-hyo tam bir yıldız! 130 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Nerede o? 131 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Seung-hyo mu? Bilmiyorum. 132 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Ne? 133 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 CHOI SEUNG-HYO CEO, KAYITLI MİMAR 134 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Anıt park mı tasarlamak istiyorsunuz? 135 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Evet. 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Peki neden beni görmek istediniz? 137 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Araştırma için birçok cenaze evini ziyaret ettim 138 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 ama çalışanlarla röportaj yaptığımı sanmıyorum. 139 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Yirmi yıldır cenaze müdürü olarak çalıştığınızı duydum. 140 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 O kadar olmuş mu? 141 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Bu işi yaptığım onca yıl boyunca 142 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 daha önce kimse benimle röportaj yapmak istememişti. 143 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Anladım. 144 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 İyi bir iş çıkarmak istiyorum. 145 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 Düzgün bir iş, 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 samimiyetle. 147 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Ne kadar yardımım dokunur, bilmiyorum. 148 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Bu işte çalışırken 149 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 dürüstçe ne hissettiğinizi söyleyin. 150 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Doğruyu söylemek gerekirse annem kısa süre önce vefat etti. 151 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Başınız sağ olsun. 152 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Herkes er ya da geç bunu yaşamak zorunda. 153 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Ama onu kendi ellerimle 154 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 güzelce uğurlayabilmek beni rahatlattı. 155 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Eminim anneniz, kızının onu uğurlamak için 156 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 yanında olmasına sevinmiştir. 157 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Katılıyorum. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Bu yüzden 159 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 insanların da memnuniyetle gelmesini istiyorum. 160 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Anıt parkları her zaman bu kadar ciddi ve üzücü olmak zorunda değil. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Buradaki insanlar bir zamanlar hayattaydı. 162 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Hepsi çok sevilen arkadaşlar ve aile üyeleri. 163 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 Lobide bir Anı Sundurması inşa etsek nasıl olur? 164 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Küçük bir kütüphane ya da kafe gibi görünür. 165 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Hayatını kaybedenlerin eskiden sevdiği şeylerle doldururuz, 166 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 kitaplar, müzik gibi. 167 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Sevdiklerini ziyaret eden insanlar anıları yâd edebilsin diye. 168 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Tabii ki üzülecekler 169 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 ama gözyaşlarına sıcak gülümsemeler eşlik etsin. 170 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Bayıldım. 171 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Bu fikir nereden aklınıza geldi? 172 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Özür dilerim. 173 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Buna bakmam gerek. 174 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Efendim. 175 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Şu an konuşamam Myeong-u. 176 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Hangi cehennemdesin? Ödül töreni başlamak üzere! 177 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Hemen geliyorum. 178 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Çevreye uyum sağlayan bir tasarımla… 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Seung-hyo'nun sahne sırası neredeyse geldi. 180 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Yetişeceğini mi söyledi? 181 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Ne yapıyorsun? 182 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Atelier In Mimarlık Firması'nın eş CEO'suyum, 183 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 ödülü onun yerine ben almalıyım. 184 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Şimdi Kreatif Ödül'ün kazananını açıklayacağız. 185 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 Olamaz. 186 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 2024 Dergi Ödülleri Kreatif Ödül'ün 187 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 -kazananı… -Hayır. 188 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 …mimarlık firması Atelier In'de mimar ve eş CEO olan 189 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Choi Seung-hyo. 190 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 -Hemen dönerim. -Dur, hayır. 191 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 -Ne? -Ne? 192 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 -Selam Myeong-u. -Seung-hyo! 193 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 -Geç kalmadım, değil mi? -Kalmadın. 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Bakın sonunda kim gelmiş. 195 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Yıldız tam zamanında geldi. 196 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 Bu suratla yıldız olmak zorunda. 197 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 DERGİ TASARIM ÖDÜLLERİ KREATİF ÖDÜL 198 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Bay Choi Seung-hyo'nun ödül konuşmasını dinliyoruz. 199 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Teşekkürler. 200 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Öncesinde bir ödül konuşması hazırlamasını söylemiştim. 201 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Daha uzun konuşmalıydı ki 202 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 kameralar güzelliğini her açıdan çekebilsin. 203 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Hey! Adımız! Adımızı söylemeyi unuttun! 204 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Mimarlık firması Atelier In'den geliyorum. 205 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Alkışlarınızla. 206 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Yaşasın! 207 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Dağın tepesinden "yaşasın" diye bağırmak çok eski moda. 208 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Eski moda olması kimin umurunda? 209 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Dağa saygı duyuyorum. 210 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 Polise şikâyet edilirsin. 211 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Beni kim ihbar edecek? Sen mi? 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 O ikisi hâlâ kavga ediyor. 213 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Sürekli kavga edip barışmak için enerji harcıyorlar. 214 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Öyle, değil mi? 215 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Baksanıza. 216 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 Size bir şey vereceğim. 217 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 -Ne? -O ne? 218 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Seok-ryu'nun düğünü için mi? 219 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Vay canına, şuna bak. 220 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Size vermeyi erteledim 221 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 çünkü özel bir yerde sunmak istedim. 222 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Düğün Amerika'da yapılacakken neden davetiyeleri bastın? 223 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Hiçbir şeyi kaçırmak istemedim. 224 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Şuna bak. Çok güzel. 225 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Kızın evleneceği için çok mutlu olmalısın. 226 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Artık omuzlarından bir yük kalktı! 227 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Doğru. 228 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Ben ezik kızımı ne zaman evimden çıkaracağım? 229 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 -Mo-eum yakında birini bulur. -Bulacak. 230 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Doğru ya. Seung-hyo bu aralar biriyle çıkıyor mu? 231 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 -Hayır, çok meşgul. -Anladım. 232 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Bu sadece bahane. Meşgul insanlar bile biriyle çıkmaya vakit bulabilir. 233 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Seok-ryu çok meşgul olmasına rağmen birini bulmayı başardı. 234 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Damadımın uluslararası bir avukat olduğunu söylemiştim, değil mi? 235 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 -Hey. -Çok güzel. 236 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Kadınlar oğlumla tanışmak için sıraya giriyor. 237 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Öyle mi? 238 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Bakan ve kocamın hastanesinin müdürü 239 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 kızlarını onunla tanıştırmam için bana yalvarıp duruyorlar. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Seninkinin düğün davetiyesini dağıtırken bunu tekrar edersin. 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Tanrım. Bacaklarım uyuştu. 242 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 Ve zafer Na Mi-suk'un. 243 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 Düğüne sadece bir ay kalmış. 244 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Biliyorum. 245 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Çok yakında. 246 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Yaşasın! 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 İnmek üzereyiz hanımefendi. 248 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Güneşliğinizi açıp koltuğunuzu düzeltir misiniz lütfen? 249 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Affedersiniz. 250 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Hanımefendi… 251 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Özür dilerim. 252 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Özür dilemesi gereken benim. Sizi korkuttum. 253 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Hayır, sadece rüyamda dayak yiyordum. 254 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Tanrım. 255 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Ne kâbus ama. 256 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Belki de bir alamettir. 257 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Ben geldim. 258 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 BÖLÜM 1: GERİ DÖNÜŞ 259 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Nerede o? 260 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Ne… 261 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Bae Seok-ryu! 262 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Yüzünü görünce cidden döndüğümü hissettim Mo-eum. 263 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Sen. 264 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Havaalanında olduğunu söylediğinde ne kadar korktum, biliyor musun? 265 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Yüzümü bile yıkayamadım! 266 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Bunu görebiliyorum. 267 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Yüzünde isle koşacak kadar çok mu özledin beni? 268 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 İşe bak. 269 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 ABD'de onca yıl geçirdikten sonra sümük gibi olmuşsun. 270 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Biliyorum. 271 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Söylerken bile abarttığımı hissettim. 272 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Yine de birbirimizi görmeyeli yıllar oldu. 273 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Beni gördüğüne sevinmemiş gibi yapma. 274 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Sarıl bana. 275 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Hadi. 276 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Hırsız. 277 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Bavulumu çaldı! 278 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Ne… 279 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Camı kapatmadan önce haber ver. 280 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Az kalsın yaralanıyordum. 281 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Sana her zaman dikkatli olmayı öğretiyorum. 282 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Kafanı öyle dışarı çıkarmak tehlikeli. 283 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Gerçek bir sağlık görevlisi gibi konuştun. 284 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Çünkü gerçekten öyleyim. 285 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Aynen öyle. 286 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Pelerin giyip çitlerden atlayan o tanıdığım kız nerede? 287 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 O kızı seviyordum. 288 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Öyle çocuklar sayesinde maaş alıyorum. 289 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Ne düşünüyordum ki? 290 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Yangından mı çıktın? 291 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Evet. Sağlık görevlileri itfaiyecilerle olay yerine gidiyor. 292 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 En azından kimse ölmedi. 293 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Güzel. 294 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Bu arada 295 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 neden bu kadar zayıfsın? 296 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Düğün günün için kilo mu veriyorsun? 297 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Harikayım, değil mi? 298 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Çene hattım adam öldürür. 299 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 "Öldürmek" ya da "kesmek" gibi tehlikeli kelimeler kullanmasan olur mu? 300 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Beni huzursuz ediyor. 301 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Üzgünüm. 302 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Anneni aradın mı? 303 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Annem eve döneceğini söylemedi. 304 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Tabii ki söyledim. 305 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Tabii ki söyledin. Peki ya Seung-hyo'ya? 306 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Zaten kesin meşguldür. 307 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 O nasıl bu arada? 308 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 İyi gidiyor. 309 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Ödül konuşmanda adımı söylemeyi unuttun. 310 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Söyledim. 311 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Hayır, şirketin adını söyledin, benimkini değil! 312 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 Takım elbisenin renginden bir anıt parka daha gittiğin anlaşılıyor. 313 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Evet. 314 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Pusula aldın mı? 315 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Hayır. 316 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Evet, tabii. Beni kandıramazsın. 317 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Sen mimarsın, feng şui ustası değil! 318 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Bir mekânın 319 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 kültürel ve tarihsel bağlamını öğrenmek mimarın işinin bir parçasıdır. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Eski bir gelenek olan mezarlık feng şui'sini 321 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 bilmiyor musun? 322 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Kesinlikle haklısın. 323 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Çek şu kamerayı. 324 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Seninle olduğum sürece yüzlerce anıt parkı ziyaret edebilirim. 325 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 İstersen seninle gömülebilirim bile. 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Hayır, teşekkürler. 327 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Hadi, utanma. 328 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Korkuyorum. Bence ciddi. 329 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Evet, bence de. 330 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Hey, bu Roh Yoon-seo! 331 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Onu tanıyor musun? 332 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Nereden tanıyorsun? 333 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Pek tanımıyorum. 334 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Oblique'nin açılış töreninde kısaca tanıştık. 335 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 İnanılmaz! Gidip ona merhaba diyelim! 336 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Gitmem gerek. Meşgulüm. 337 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Nereye gittiğini sanıyorsun? 338 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 O Roh Yoon-seo, 339 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 her genç erkeğin hayalindeki mükemmel kadın! 340 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Gidemezsin! 341 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Benim mükemmelim bir insan değil, iyi bir yapı. 342 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 -Aynı yere gidiyorsun, değil mi? -Tabii. 343 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Hayır, göndermem, 344 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 önce ondan imza alıp fotoğraf çektirmeme yardım edeceksin. 345 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Git hadi. Hadi! 346 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 -Dur! -Hoşça kal. 347 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Bekle. 348 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Merhaba. 349 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 BAE SEOK-RYU 350 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 "Heungbu Sosis Yahnisi." 351 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 "Sanshin Öküz Kemiği Çorbası." 352 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 "Kwon Nine'nin Domuz Dürümleri." 353 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Koreceyi falan mı unuttun? 354 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Neden dükkân tabelalarını okuyorsun? 355 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Restoran tabelaları gözüme çarpıp duruyor. 356 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Anladım. 357 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Sanırım acıktım. 358 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Doğru ya. 359 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Öğle yemeği saati geçti. 360 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Her şey çok güzel görünüyor. 361 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 "Kayınlar Kızarmış Tavuk." 362 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Bu kulağa pek iştah açıcı gelmiyor. 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Açgözlü olma ve bir yer seç. 364 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Bir yer mi? 365 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 O zaman… 366 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Afiyet olsun. 367 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 -Sağ olun. -Sağ olun. 368 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Baksana. 369 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Bence Korelilerin kanı herkesten kırmızı çünkü kan değil, 370 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 acı biber salçası. 371 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Ne kadar bilimsel bir teorin var. 372 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Ben ailenin evine gideriz diye düşünmüştüm. 373 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 Lisedeyken hep buraya gelirdik. 374 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Pekâlâ, hadi şu pirinç keklerini yiyip eski güzel günlerden bahsedelim. 375 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Bekle. 376 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Sundae de yemeliyiz. 377 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Hazır. 378 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 Mücadele başlasın. 379 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Yiyelim! 380 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Güzel. 381 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Çok güzel. 382 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Ama acı. 383 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Çok acı. 384 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Neden bu kadar acı? 385 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Tanrım, sanırım artık acı yiyemiyorum. 386 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Biraz su iç. İyi misin? 387 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Sanırım kanın eskisi kadar kırmızı değil. 388 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Koreli kimliğini kaybediyorsun. 389 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 -Çok acı. -Tamam, ne yapacağımı biliyorum. 390 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Önce suda yıkayalım. 391 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 -Ne yapıyorsun? -Aç bakalım. 392 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Sorun yok. 393 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Hadi ama. Hakaret bu. 394 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Sorun yok. 395 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 -Saklan! -Ne? 396 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 -Merhaba. -Merhaba, ne alırdınız? 397 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Bir porsiyon tteokbokki, karışık kızarmış patates 398 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 ve sundae, buharda sakatatı bol olsun lütfen. 399 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 -Pekâlâ. -Bu Dong-jin. 400 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 -Aynen öyle. -Lezzetli görünüyor. 401 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Bunların olayı ne? 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Mideleri mi bozulmuş? 403 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Yemeğiniz hazır. 404 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Teşekkürler. 405 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Burada ödeyebilirsiniz. 406 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Tamam. 407 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Teşekkürler. 408 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 -Hoşça kalın. -Afiyet olsun. 409 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Güzel görünüyor. 410 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 -Efendim! -O torbada ne var? 411 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Önce kulağımı bırakın lütfen. 412 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 -Aç. -Tamam. 413 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Bu tteokbokki 500 kalori. 414 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 Sundae, yosun sarması ve kızarmış kalamar da mı var? 415 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Toplam 1.350 kalori. 416 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Nereden biliyorsunuz? 417 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Dinle. Bugünkü egzersiz listeni sayıyorum. 418 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 100 barfiks, 100 şınav, 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 burpee ve çök kalk, 200'er kere. 420 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Sonra 500 çömelme, tamam mı? 421 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Bu hiç adil değil. Daha yemedim bile! 422 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Hepsini kafanda yedin. 423 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Eğitmen sertifikan olmasın mı? 424 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Yaklaşan yarışma ne olacak? 425 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Bunları yemeyi düşünmen bile suç, 426 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 tamam mı? 427 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Ver şunları. 428 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Hadi, ver şunları. 429 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 İyiliğin için el koyuyorum. 430 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Sakatatta protein var ama. 431 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Beş dakikaya spor salonunda ol. Hadi! 432 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 Budala. 433 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 -Kalamarda daha çok protein var demiştim. -Gitti mi? 434 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Çok lezzetli efendim. 435 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 -İyi günler. -Size de. 436 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 -Gitti, değil mi? -Evet. 437 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Burada değil, babamın restoranında yemeli. 438 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Hey. 439 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Tencere dibin kara, seninki benden kara. 440 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 Neyse, neydi o? 441 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Neden kardeşinden saklandın? 442 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Sadece kız kardeşlerin olduğu için bilmiyor olabilirsin 443 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 ama erkek kardeş böyle bir şey. 444 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Ailen döndüğünü bilmiyor mu? 445 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Sürpriz. 446 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Yani, 447 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 eve gelmeyeli uzun zaman oldu. 448 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Ön kapıdan girmektense onları böyle şaşırtmanın 449 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 daha eğlenceli olacağını düşündüm. 450 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Evet. 451 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Sen delisin. Yani tüm o tatavayı… 452 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 Bekle, "tatava" demişken… 453 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 Elimizden geleni yapalım bari. 454 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Hadi, gidelim. 455 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Annelerimiz yürüyüşten dönene kadar evi dekore etmeliyiz. 456 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Bekle Mo-eum… 457 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 -Ne? -Lütfen bana bir söz ver. 458 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Ne olursa olsun sonuna kadar yanımda kal. 459 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Ne gibi? 460 00:24:19,457 --> 00:24:21,835 Baekdu Dağı patlasa da, Han Nehri taşsa da, tamam mı? 461 00:24:21,918 --> 00:24:23,795 Dünya sona erse, dinozorlar geri gelse de! 462 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Bekle. 463 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 -Demek istediğim… -Alo? 464 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Evet amirim? 465 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Jae-gyeong ne yaptı? 466 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Şimdi mi? 467 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 -Pekâlâ. Hemen geliyorum. -Gidiyor musun? 468 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 -Nereye gidiyorsun? -Gitmem gerek. Acil bir durum. 469 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 Benim de durumum acil. 470 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Sonra sana ihtiyacım olacak! 471 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 O zaman sonra 911'i ara! Hoşça kal! 472 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Hey, bekle! Ciddiyim! 473 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Jung Mo-eum! 474 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Dur! 475 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Hoşça kal. 476 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Ama… 477 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 Hain. 478 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Eskiden burada bir sauna vardı. 479 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 İNŞA KİTABESİ 480 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 BU BİNA HYEREUNG-DONG SAKİNLERİ İÇİN OLİMPİYAT OYUNLARINDAKİ 481 00:25:23,688 --> 00:25:26,274 EV SAHİPLİKLERİ ŞEREFİNE HÜKÛMET TARAFINDAN YAPTIRILMIŞTIR 482 00:25:26,358 --> 00:25:27,275 HYEREUNG SAUNASI 483 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Hayır! 484 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Bugün artık cidden yıkanman gerek. 485 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Gördün mü? Kirden pasaktan insan olduğun anlaşılmıyor. 486 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Ben senin pasaklınım! 487 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Bilerek yapmıyorsun, değil mi? 488 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Hayır! Banyo yapmak istemiyorum! 489 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Hadi! 490 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Bae Seok-ryu ile 491 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 içeri girmek istemiyorum. 492 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Sorun değil Seung-hyo. 493 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 HYEREUNG SAUNASI 494 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 -Hadi ama. -Hayır! 495 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 SAUNA AÇIK 496 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 KADINLAR HAMAMI 497 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Annelerimiz çok acımasızdı. 498 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Bize nasıl aynı yerde banyo yaptırırlar? 499 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Bu, haklarımızın ihlaliydi. 500 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Saunaya gitmekten nefret ederdim 501 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 ama yıkılması çok yazık. 502 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Burası ne ki? 503 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Tabela yok. 504 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Ön kapı da yok. 505 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Kimsiniz? 506 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Bae Seok-ryu? 507 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Choisseung? 508 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Burada ne işin var? 509 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 O benim lafım. 510 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Neyin var senin? 511 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Seni ilgilendirmez. 512 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Arazimde duruyorsun. 513 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Güldürme beni. Burası senin arazin mi? 514 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Dur, öyle mi? 515 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Öyle, o yüzden bas git. 516 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 -Dans sporu yapıyorum. -Yaşını gösteriyorsun. 517 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Ne oluyor? 518 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 -Ne yapıyorsun? -Şu an konuşamam. 519 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Bana yardım et, tamam mı? 520 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Neden bahsediyorsun? 521 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Bir kerelik yardım et işte. 522 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Çöpteki bir kutuymuşum gibi davran, tamam mı? 523 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Beni gördüğünü kimseye söyleme. 524 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Anladın mı? 525 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Neyse ne. Çık dışarı. 526 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 -Çık dışarı, dedim. -Sana inanmıyorum. 527 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Kanıt mı istiyorsun? 528 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 -Şuna bak. -Hey! 529 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Kes şunu! 530 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 -Yeter! -Tanrım, ne utanç verici. 531 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Bir, iki! 532 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Bu bavulun yolun ortasında ne işi var? 533 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 -Seung-hyo. -Anne. 534 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Sarıl bakalım. 535 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Tanrım. 536 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 -Uzun zaman oldu Seung-hyo. -Gelmişsin. 537 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 -Her zamanki gibi yakışıklısın. -Öyle. 538 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Ben In-suk. Beni hatırladın mı? 539 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Tabii ki. Nasılsınız? 540 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Tanrım! 541 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 -Merhaba. -Burada ne işin var? 542 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 -Merhaba. -Selam. 543 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 -Neden lokantada değilsin? -Ne? 544 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Nerelerde sürtüyorsun? 545 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 Neden sürteyim? 546 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Sevgili kocanla böyle mi konuşulur? 547 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Bir daha dene. 548 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Markete gittim. 549 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Seung-hyo! Al bir tane. 550 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 -Teşekkürler. -Seni görmek güzel. 551 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Teşekkürler. 552 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Önceden arayıp eve geleceğini söylemeliydin. 553 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Birkaç mobilya teslim almaya geldim. 554 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 -Haber vermedim, üzgünüm. -Anladım. 555 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Anlıyorum. 556 00:29:13,585 --> 00:29:15,503 Şirketiniz haftaya açılıyor, meşgulsündür. 557 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Açılış partisine bir sürü konuk davet ettim. 558 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 -O konuda… -Yani bu bina 559 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 yeni ofisiniz mi? 560 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 -Evet. -Çok etkileyici, Seung-hyo. 561 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 -Sağ olun. -Seung-hyo. 562 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 -Bu bavul senin mi? -Ne? Hayır. 563 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 -Gerçekten mi? -Bu burada mıydı? 564 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 -Polise götürmeliyiz. -Götürmeliyiz. 565 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 -Götürelim. -Bakayım. 566 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Burada bir şey yazıyor. 567 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 İngilizce. 568 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Durun. Benim o. 569 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Kesinlikle benim. 570 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 Seung-hyo'nun zevki benimle aynı. 571 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 -Sanırım. -Pembe erkek rengidir. 572 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 -Evet. -Daha dikkatli olmalısın. 573 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 Ya kaybedersen? Al bakalım. 574 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Ben yaparım. 575 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Seung-hyo. 576 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Sana gönderdiğim fasulyeleri yedin mi? 577 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 -Hepsini yedin mi? -Aslında henüz değil. 578 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Evde yiyemeyecek kadar meşguldüm. 579 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Daha sağlıklı beslenmelisin! 580 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Gelip buzdolabına bakmamı mı istiyorsun? 581 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Özür dilerim. Özür olarak sana elma vereyim. 582 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Özür mü? 583 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Bugünden itibaren sadece fasulye yiyeceğim. 584 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Bu kutuyu neden koruyorsun ki? İçinde ne var? 585 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Bilmiyorum. 586 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Bir insan olamaz, değil mi? 587 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Değerli bir şey mi saklıyorsun? 588 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Tabii ki hayır. 589 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Değerli bir şey yok. 590 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Atacağım. 591 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Gerçekten mi? Biz senin için atalım. 592 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 -Tatlım. -Evet, taşıyabilirim. 593 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Böyle bir kutuyu parayla satabilirsin. 594 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Bekleyin. 595 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Şimdi düşünüyorum da kalsa iyi olur, bütün çöplerimi doldururum. 596 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 Ondan sonra atarım. 597 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Belki de değerli bir şey vardır. 598 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 -Gerçekten mi? -Tamam. 599 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Atmayı planladığın zaman söyle. 600 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Tamam. 601 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Seung-hyo. 602 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Fasulyeleri unutma. 603 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Peki hanımefendi. 604 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Daha iyi pişirmelisin. 605 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Gidelim. 606 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 -Hoşça kal! -Hoşça kal. 607 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 -İyi günler! -İyi günler! 608 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Ben de gidiyorum Seung-hyo. 609 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Pekâlâ. Hoşça kalın. 610 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 -Görüşürüz. -Evet. 611 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Hoşça kal. 612 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Hepsi gitti mi? 613 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Çıkıyorum. 614 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Çıkar beni. 615 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Neden annenden saklanıyorsun? 616 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Çıkar beni! Burası çok havasız! 617 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Çok tuhaf. 618 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Amerika'da olman gerekiyor sanıyordum. 619 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Başını belaya mı soktun? 620 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Başka şekilde de çıkarım. 621 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Tanrım. 622 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Kutuyu mu yırttın? 623 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Seni de yırtarım. 624 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Mi-suk teyze! 625 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Şaka yapıyorum. 626 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Canına okurum senin! 627 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Kurtarıcınla böyle mi konuşuyorsun? 628 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Yeni ofisin burası mı yani? 629 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Biraz berbat. 630 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 -Ama para dolu. -Her neyse. 631 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 O zaman neden beni bir kez daha kurtarmıyorsun? 632 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Ne? 633 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Tuvaletini kullanayım. 634 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Bölgeni işaretleme de. 635 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Oraya giremezsin! 636 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Tanrım. 637 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Düz git ve oradan sola dön. Ön kapı orası. 638 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 Hoşça kal. 639 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Aslında o kadar kötü değil. 640 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Önerilen rotayı takip et. 641 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Hey, bunlar ne? 642 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Değirmen taşı mı? 643 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Basamak taşları. 644 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Pis ellerini sürme onlara! 645 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Bilerek mi yapıyorsun? 646 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Buranın feng şui'si mi kötü? 647 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Yoksa sen benim kötü şansım mısın? 648 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Biraz kabasın, biliyorsun, değil mi? 649 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 Çocuk gibisin, bilmiyorsun, değil mi? 650 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Bu hiç hoşuma gitmedi. 651 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 En azından küçükken tatlıydın. 652 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Sen küçükken bile tatlı değildin. 653 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Seni küçük… 654 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 Şuna bak. 655 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Hemen yumruk atmaya başlıyorsun. 656 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Sana söylüyorum, bir canavara insandan daha yakınsın. 657 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Nişanlın bir aziz olmalı. 658 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Ne? 659 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Mi-suk teyze davetiyeni verdi. 660 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Uçak biletimi almayı teklif etti 661 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 ama sanırım gelemeyecek kadar meşgul olacağım. 662 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Düğünün için tebrikler. 663 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Teşekkürler. 664 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 Bu arada senin odan nerede? 665 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Gitmiyor musun? 666 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Orada, değil mi? 667 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Lütfen git! 668 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Git lütfen. Neden yukarı çıkıyorsun? 669 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Hadi ama! Çık oradan. 670 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Neden buraya geliyorsun? 671 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 Ofisin kocamanmış. 672 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Eve git, tamam mı? 673 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Etkileyici bir tavan. 674 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Anlaşılan gözün görüyor. 675 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Goguryeo duvar mezarlarının tavanlarından esinlendim. 676 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 İkiz Sütunlu Mezar ya da Dansçıların Mezarı gibi mi? 677 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Aynen. 678 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Köşelerinde üçgenler olan, 679 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 dönemin en yaygın türü. 680 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Şu prensipleri içerir: 681 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 "Gökyüzü daireseldir, dünya ise kare." 682 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Başka bir deyişle, 683 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 ofisini mezar gibi tasarladın. Ne tuhafsın. 684 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Ne? "Tuhaf" mı? 685 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Her neyse. 686 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Tabii ki senin gibi kaba biri sanatımı anlayamaz, 687 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 ben atalarımızın zamansız bilgeliğini 688 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 modern duyarlılıklarla yeniden… 689 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Tanrı aşkına. 690 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 İyi misin? 691 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 İyi gibi mi görünüyorum? 692 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Tek başına çıktığına inanamıyorum. 693 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Hayatla çok güçlü bir bağım var. 694 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 Düşen neydi ki? 695 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Bu şey çok ağır! 696 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 Tüy kadar hafif olacağını mı sandın? 697 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Yaralandın mı? 698 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Bakayım. 699 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Ne yapıyorsun? 700 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 Kafanın arkasında gözlerin mi var? 701 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Madem yok, kıpırdama. 702 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Böyle olacağını biliyordum. 703 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Ne zaman seninle olsam yaralanıyorum. 704 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Sessiz ol ve kıpırdama. 705 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 Gayet iyisin. Endişelenecek bir şey yok. 706 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Ama morluk bırakabilir… 707 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Ne dedin sen? Bir daha söyle! 708 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Kes şunu! 709 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Yapma! 710 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Bırak beni! 711 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 Yara izin hâlâ duruyor. 712 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Sana söylemiştim, değil mi? 713 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Bana yaşattıkların yüzünden vücudum yara bere içinde. 714 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Abartıyorsun. 715 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Özür dilemeni beklemiyorum. 716 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Sadece gitmeni istiyorum. Lütfen. 717 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Ben de ilk günümü seninle geçirmeye can atmıyordum. 718 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 -Ama beklenmedik bir şey çıktı… -Seok-ryu. 719 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Ne yapıp yapmadığın hiç umurumda değil. 720 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Anladım. 721 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Rahatsızlık verdiğim için üzgünüm. 722 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Ama bir şey diyeyim. 723 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Mi-suk teyzeyi tanıyorsam ertelemek senin için iyi olmaz. 724 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Erteledikçe işler kızışacak. 725 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Yarım saatte çözülebilecek bir şey için 726 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 gün boyunca seninle konuşmaz. 727 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 O yüzden oyalanmayı bırak da bitir şu işi. 728 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Haklıyken çok sinir bozucusun. 729 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Başın derde girince çok zavallı oluyorsun. 730 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 İşte bu. 731 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Sana bir kere vurayım. 732 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Sanırım 733 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 bu 17 milyon won tuttu. 734 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 1.700 won olmasın? 735 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Tasarımcı bir arkadaşım vermişti. 736 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Kırıldıysa tazminat istemeliyim… 737 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Bakayım. 738 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Kırılmamış. Bir şeyi yok. 739 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Ne pahalı bir metal parçası. 740 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Bak. Daha iyi parlasın diye ovdum. 741 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Pırıl pırıl oldu. 742 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Sorun yok, değil mi? 743 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Yeni gibi oldu. 744 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Dikkatlice buraya koyacağım. 745 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Zahmet etme. 746 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 İşte, bitti! Öncekinden de iyi görünüyor. 747 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 -Git hadi. -Mükemmel görünüyor. 748 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 HYEREUNG 911 EMNİYET MERKEZİ 749 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Selam. 750 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 Bugün mesaimi bitirdikten sonra beni nasıl geri ararsın? 751 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Bu ekipte bile değilim. 752 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 Başka seçeneğim yoktu. 753 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Çaylağı araba tuttu. 754 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Kaptan Song'a daha yavaş sürmesi gerektiğini söylemiştim. 755 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Onunla arabada olmaya dayanabilen tek kişi sensin. 756 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 İyi bir sağlık görevlisini 757 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 araba tutmaması gerektiği kimin aklına gelirdi? 758 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Ben gidiyorum. 759 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Acil durum. 760 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 911 AMBULANS 761 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Efendim. 762 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Ben sağlık görevlisiyim. 763 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 İyi misiniz? 764 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Beni duyabiliyor musunuz? 765 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Ne? 911'i kim aradı? 766 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Kimdi o? 767 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Tanrım. 768 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Alnınızda bir kesikle bayıldığınıza dair ihbar aldık. 769 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Sizi hastaneye götüreceğiz. 770 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Nasıl yaralandınız? 771 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Sandalyeden düştüm. 772 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Sorun değil. Doktora ihtiyacım yok. 773 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Evet, var. 774 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Yüzeysel olabilir 775 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 ama beyin sarsıntısını eleyemeyiz. 776 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Muayene olmalısınız. 777 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Kaybol. 778 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Kaybol, dedim. 779 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Tanrım, acıktım. Annem ne zaman gelecek? 780 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 -Tanrı aşkına. -Efendim. 781 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Efendim. 782 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 Şeker hastası mısınız? 783 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Bu kadar içmemeliydiniz. 784 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Kaybolmanı söyledim. 785 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Dikkat et. 786 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Hadi ama Şef Jung. Polisi arayalım. 787 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 -Kan şekerinize bakayım. -Seni var ya… 788 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Hayır, dedim! 789 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Hastaneye gitmeyeceğim! 790 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Beni rahatsız etmeyi bırak ve kaybol! 791 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Bana küfretme. 792 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Taktığım kamerayı görüyor musun? 793 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Böyle davranmaya devam edersen yüzünü çekmekten başka çarem yok. 794 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Sana kaybolmanı ve beni rahatsız etmeyi bırakmanı söyledim. 795 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Neden beni çekiyorsun? 796 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 Sen kim oluyorsun da bunu yapıyorsun? 797 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Geri çekil Mo-eum. 798 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Efendim. 799 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Şişeyi bırakın lütfen. 800 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 Sen de kimsin? 801 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Sadece vatandaşım. 802 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Millet, lütfen bu işe karışmayın. 803 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Biz hallederiz. 804 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Durum tehlikeli göründüğü için yardım etmek istedim. 805 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Neden? Kadın olduğum için mi? 806 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Hayır, 807 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 tekvandoda kırmızı kuşak olduğum için. 808 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 -Ne? -Özür dilerim efendim! 809 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Bekle! 810 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Derdi ne bunun? 811 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Ne… 812 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 Ben siyah kuşağım. 813 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Onu tedavi eder misiniz lütfen? 814 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 İyi misiniz efendim? 815 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Yüce tanrım. 816 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Ne? 817 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Kanınıza bakayım. 818 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Pekâlâ. 819 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Biraz acıyacak. 820 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 -Tamam. -Elinizi verin. 821 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Neden bu kadar çok içtiniz? 822 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Çok gürültülü. Bana bu kadar yaklaşma. 823 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Beni takip eden sensin. 824 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Seni takip ettiğimi mi sanıyorsun? 825 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Unutmuş olabilirsin 826 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 ama ebeveynlerimiz komşu. 827 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Ben eve gidiyorum. 828 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 Başka yoldan git. Hadi. 829 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 En hızlısı bu. 830 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Tanrı aşkına. 831 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Canın kızarmış tavuk mu çekti? 832 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 KAYINLAR KIZARMIŞ TAVUK 833 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Senin için üzülüyorum. Gerçekten. 834 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Şuradaki kaskı ödünç alabilir miyim? 835 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Sence bana verirler mi? 836 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Ne? 837 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Beni annemden koruyacak bir şey lazım. 838 00:42:14,949 --> 00:42:15,950 Pekmezimi akıtacak. 839 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 "Kafa" ya da "başına vurmak" gibi daha normal bir deyim seçebilirdin. 840 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Yakınlarda kask dükkânı yok, değil mi? 841 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Bu manyak gerçekten ciddi. 842 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Ne yapıyorsun? 843 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Sokağın ortasında ne yapıyorsun? 844 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Tut şunu. 845 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Bana bak. 846 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Çıldırtacaksın beni. 847 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Sanırım seni hafife aldım. 848 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Aklını kaçırmışsın. 849 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Balon balığına benziyorsun. 850 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 İnanılmaz bir tehlikeyle karşı karşıyayken 851 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 vücudunu şişirmek doğaldır. 852 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Hadi, vur bana. 853 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Ne diyorsun? 854 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Vur bana. Yeterince korunuyor muyum, göreyim. 855 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Neden ABD'de kurşungeçirmez yelek almadın? 856 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Gerçekten almalıydım. 857 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Geri dönüp alayım mı? 858 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 Harcayacağın zamanı ve parayı düşünürsek 859 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 bırak olan olsun. 860 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Geceyi benimle geçirmek ister misin? 861 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Ne diyorsun sen? 862 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Benimle kal. 863 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Dalga geçmeyi bırak. 864 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Çok şey istemiyorum. Sadece yanımda kal, tamam mı? 865 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Git buradan! Beni korkutuyorsun. 866 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Korkan benim. 867 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Gerçekten batırdım Seung-hyo. 868 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Anneme söyleyip konuyu kapatmak için eve geldim 869 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 ama şimdi onunla yüzleşmeye dayanamıyorum. 870 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Ne oldu? Ne yaptın? 871 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Ne yapacağına 872 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 karar vermene yardım edeceksem ne olduğunu bilmeliyim. 873 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Şey… 874 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Şöyle ki… 875 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Ben… 876 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 …iptal ettim. 877 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Ne? 878 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Dedim ki… 879 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Ben evlenmiyorum. 880 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Doğru dürüst anlatacak mısın? 881 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Nişanı attım işte! 882 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Mi-suk teyze. 883 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Bu numarayla beni ikinci kez kandıramazsın. 884 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Ne dedin sen? 885 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Seok-ryu. 886 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Ne dedin sen? Bir daha söyle. 887 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Anne. 888 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Yanlış duymuş olmalıyım, değil mi? 889 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Evet. 890 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Anne! 891 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 -Tanrım. -Görüşmeyeli nasılsın? 892 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Beni birden görünce şaşırmış olmalısın. 893 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Hâlâ çok güzelsin. 894 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Jet-lag yüzünden biraz kafam karışık. 895 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Kore'ye dönmemin sebebi… 896 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Evet? 897 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Size… 898 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 Nişanı attığımı söylemek. 899 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 Aman tanrım! 900 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 -Baba! -Geun-sik! 901 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Baba! 902 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Yoldan çekilin. 903 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Şok geçirmiş olmalı. 904 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Tanrım! 905 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 İyi misin Geun-sik? 906 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Kâbus gördüm. 907 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 -Seok-ryu şey dedi sandım… -İyi misin baba? 908 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Seok-ryu! 909 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Kâbus değil miydi? 910 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Hayır, bu bir rüya olmalı! Sadece kötü bir rüya! 911 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Seok-ryu. 912 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Ne dedin sen? Ne yaptın? 913 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Nişanı attım. 914 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Her şeyi iptal ettim. 915 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 Amerika'daki herkes biliyor. 916 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Sen çıldırmışsın. 917 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Tamamen aklını kaçırmışsın. 918 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Gayet iyiyim. 919 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Kendi kızına nasıl çılgın dersin? 920 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Gördüğümü söylüyorum! 921 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Düğünden bir ay önce ancak bir çılgın böyle bir şey yapar! 922 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Gel buraya. 923 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Mi-suk teyze! 924 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Lütfen konuşarak çözün. 925 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 -Şiddet yok. -Evet anne. Beni dinle. 926 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 Amerika'da bir söz vardır. 927 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 "Üç tür insan evlenir." 928 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 "Ya aptaldır, ya fakir ya da mazoşist." 929 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Seni var ya… Buraya gel. 930 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Bekle, dahası var. 931 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Bir şey daha söyleyeceğim. 932 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Şöyle bir söz daha var. 933 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 "Evlilik, bir festivali başlamadan terk etmektir." 934 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Aklını mı kaçırdın? 935 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Ne oldu böyle? 936 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Son konuştuğumuzda 937 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 -çok mutlu gibiydin! -Kes şunu. 938 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Yoksa damadım… 939 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Hayır, artık damadım sayılmaz. 940 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 O pislik Song Hyeon-jun iptal mi etti? 941 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 Pislik herif! 942 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Tatlım, bize hemen iki uçak bileti al. 943 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 -Tamam. -Onu paramparça edeceğim! 944 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Onun suçu değil. 945 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 Hiç gururun yok mu? 946 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Cidden onu mu savunuyorsun? 947 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Onun suçu değildi. Benim suçumdu. 948 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Bu hiç mantıklı değil. 949 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Ne yapmış olabilirsin… 950 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Yoksa… 951 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 …onu aldattın mı? 952 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Tanrım. 953 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Tanrım. 954 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Dikkatli ol. 955 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 Şimdi 956 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 derin nefes al. 957 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Nefesin hızlanabilir. 958 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Kalp masajına ihtiyacım var. 959 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Seni çılgın velet! 960 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Sana inanamıyorum! 961 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 -Ben bile bu acınası kocayla -Mi-suk! 962 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 hiçbir zaman aldatmadım! 963 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Nasıl böyle akılalmaz bir şey yapabildin? 964 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Burama kadar geldi! Seni bitireceğim! 965 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 -Mi-suk teyze! -Benimle böyle konuşmana gerek yok. 966 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Ailesinden önce ölen, vefasız bir kız olmamı mı istiyorsun? 967 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 -Bana bak. -Ya şimdi? 968 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Sanki iyi bir evlatsın da! 969 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 -Mi-suk! Dur! -Teyze! Bekle! 970 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 -Medeni insanlar gibi konuşalım. -Doğru! 971 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Medeni olalım. Çok sert davranıyorsun. 972 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Hem ben yetişkinim. 973 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Beni artık böyle disipline edemezsin! 974 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Yetişkin gibi davranırsan o muameleyi görürsün! 975 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Buraya gel velet! 976 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 -Mi-suk teyze! -Ne yapıyorsun? 977 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Bana vurmayı bırak da ona vur! 978 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Doğru! 979 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Neden oğluma vuruyorsun? 980 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Kızın için tüm darbeleri o alıyor! 981 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Çok vahşi ve acımasız. 982 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Tüm şınavları bana çektirdi. 983 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 -Gel buraya velet! -Bana bak! 984 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Bu gürültü de ne? 985 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 -Gitmelisin. -Biri kavga mı ediyor? 986 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Neden bana verdiğin isim yerine "velet" deyip duruyorsun? 987 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 Sorunun bu mu yani? 988 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 Sana "piç" dememe ne dersin? 989 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 -"Velet"i tercih ederim. -Bana bak… 990 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Benimle dalga mı geçiyorsun? 991 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Mi-suk teyze! Dur! 992 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Orama vurma! 993 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Bana bak! 994 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Oğlumu hadım etmeye mi çalışıyorsun? 995 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 Yetti artık. 996 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Bırak beni! Kes şunu! 997 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 -Tatlım. -Çekil yolumdan! 998 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Bunu yapma. 999 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Geun-sik amca. 1000 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Tatlım, lütfen! 1001 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Ona vurmayı kes, tamam mı? 1002 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Daha Seok-ryu'nun ağzından dinlemedin bile. 1003 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Sebepsiz yere böyle bir şey yapmaz! 1004 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Baba. 1005 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Kızım. 1006 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Sorun yok. 1007 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Bizim yardımımız olmadan kendini yetiştirdi! 1008 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Yani yaptığı her şeyin bir sebebi olmalı! 1009 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Tamam, söyle. 1010 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Duyalım bakalım. 1011 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Söylersem bana vurmayı kesecek misin? 1012 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Peki. 1013 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Gerçekten her şeyi dinleyecek misin? 1014 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Evet. 1015 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Dinleyeceğim. 1016 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Emin misin? 1017 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 -Evet dedim. -Evet dedi. 1018 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Anne. 1019 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 İşi de bıraktım. 1020 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Artık işsizim. 1021 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Olamaz. 1022 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 Yani sen… Ne? 1023 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 -Baba! -Geun-sik! 1024 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 O iyi mi? 1025 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Dong-jin! 1026 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 -Ne oldu? -Ben çok… 1027 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Seni küçük… 1028 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Seni umutsuz velet! 1029 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Üstüne üstlük 1030 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 işi de mi bıraktın? 1031 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Aklını kaçırmışsın! 1032 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 -Tanrım, Mi-suk! -Buraya gel! 1033 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Seok-ryu! 1034 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 -Hani dinleyecektin! -Seung-hyo'ya vurma! 1035 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 -Oğluma vuruyorsun! -Bu çok saçma! 1036 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 -Oraya gelmek için çok çalıştın! -Kes şunu! 1037 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 -Çok iyi bir işti. -Dur! 1038 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 -Neden bıraktın? -Bana bak! 1039 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 -Seni küçük velet! -Kes şunu. 1040 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 -İnanamıyorum… -Acıyor! 1041 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Aklın başında mı? 1042 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 -Kaçmamız gerek! -Olduğun yerde kal! 1043 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 -Bana bak! -Seninle işim bitmedi! 1044 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Neden beni de getirdin? 1045 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 Kaçmak için bir sebebim yok! 1046 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Seni dayak yemekten kurtardım. 1047 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Pırasalarla dövülmemin tek sebebi sensin! 1048 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 Şimdi planın ne? 1049 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Ebelemece oynuyormuş gibi düşün. 1050 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 -Olduğun yerde kal! -Yakalanırsak ölürüz. 1051 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Bana bak! 1052 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Ona kadar sayıyorum! 1053 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Bir, iki, üç, dört, 1054 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 beş, altı, yedi, sekiz, 1055 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 dokuz, on! 1056 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Yakalanırsak ölürüz, tamam mı? 1057 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Hey, buraya gel! 1058 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Orada dur Bae Seok-ryu! 1059 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Dur! 1060 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Küçük velet. Buraya gel! 1061 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Hey! 1062 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Bizi buraya kadar takip etmez, değil mi? 1063 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Onu atlatalı çok oldu. 1064 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 O zaman neden bana söylemedin? Kaçmayı bırakabilirdik. 1065 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Neden buraya kadar geldik? 1066 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Çok yoruldum! 1067 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Beni başından savma. 1068 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Elimi tutan sendin. 1069 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Baksana. 1070 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Bana içecek bir şey al. 1071 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Daha neler? 1072 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Dükkân ta aşağıda! 1073 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 O kadar susadım ki kusabilirim. 1074 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Tükürüğünü yut. 1075 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Seni kalpsiz pislik. 1076 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Çok yoruldum. 1077 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Bu yüzden yorulduysan daha çok spor yapmalısın. 1078 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 On yıl boyunca bilgisayar başında oturmayı dene, 1079 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 bakalım vücudun hasarsız kalacak mı. 1080 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Bu hâlâ sadece bir bahane. Daha çok spor yapabilirdin. 1081 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Çok sıcak. 1082 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Neden hiç rüzgâr yok? 1083 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Bir saniye buraya gel. 1084 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Şimdi ne olacak? Ne yapıyorsun? 1085 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Burada dur. 1086 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Beni gerçekten yine canlı kalkan olarak mı kullanacaksın? 1087 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Bu sefer soyunma odamsın. 1088 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Ben soyunurken beni sakla. 1089 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Bunu bana neden yapıyorsun? 1090 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Tanrım. 1091 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Kaç kat giyindin? Matruşka falan mısın? 1092 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 O da ne? 1093 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 İç içe bebekler olan Rus oyuncağı. 1094 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Bebek gibi miyim yani? 1095 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Daha çok ahmak gibisin. 1096 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Senin canına okuyacağım. 1097 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Önce deri değiştirmeyi bitir de. 1098 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Bugün seni birçok şey için affediyorum. 1099 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Dönebilir miyim? 1100 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Bak, dönüyorum. 1101 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Neden cevap vermedin? 1102 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Seni dinlemeliydim. 1103 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Şimdi annem bütün gün benimle konuşmayacak. 1104 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Bence iki gün sürer. 1105 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 Çok kötü. 1106 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 O zaman annemin yüzüne daha yakından bakmalıydım. 1107 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Onu özledim. 1108 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Dürüst olmalıydın. 1109 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Neden onu aldattığını söyledin? 1110 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Aldattığıma 1111 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 inanmıyor musun? 1112 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Neden olmasın? 1113 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Belki de karşı konulamaz bir fettanımdır. 1114 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 -Sen mi? -Bak. 1115 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Kitabı kapağına göre yargılamamalısın. 1116 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Gerçek şu ki… 1117 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Büyük bir sır saklıyorum. 1118 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Saklamaya devam et o zaman. 1119 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Çok sinir bozucusun. 1120 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Tamam, umurumda değil. 1121 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Milyon yıl geçse de tahmin edemezsin. 1122 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Beni hiç etkilemiyor. Ben gayet iyiyim. 1123 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 İyi görünmüyorsun. 1124 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Aynı anda iki büyük karar verdin. 1125 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Sadece bir oyuncak bebek zarar görmeden kurtulabilir. 1126 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Yani gerçekten bebek gibiyim, öyle mi? 1127 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Belki şeytani bir bebek gibi. 1128 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Kapa çeneni. 1129 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Sadece… 1130 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 …hayatım aşırı ısınıyor gibiydi. 1131 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Ne çok çalıştığımı biliyorsun. 1132 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Kore'de okuyordum, 1133 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 sonra birden Amerika'ya gittim 1134 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 ve uyum sağlamam gerekti. 1135 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Sonra bir iş buldum 1136 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 ve nişanlandım. 1137 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Sürekli böyle tam gaz gitmek… 1138 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 İşlemcimi aşırı yükledi. 1139 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Ekran karardı 1140 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 ve tuşlar çalışmamaya başladı. 1141 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 O yüzden tek seçeneğim 1142 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 kendimi sıfırlamaktı. 1143 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 İşimi bırakıp nişanı atmak için bahanem buydu. 1144 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Cesurca bir hareket. 1145 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Öyle. 1146 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Cesaretim tükenmeden ve azmim yerle bir olmadan 1147 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 geri dönmek zorundaydım. 1148 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Affedersiniz. Fotoğrafımızı çeker misiniz? 1149 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 -Tabii. -Teşekkürler. 1150 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Şurada. 1151 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 -Üç deyince. -Tamam. 1152 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Bir, iki, üç. 1153 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 Yatay da çek. 1154 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Tamam. 1155 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Bir, iki, üç. 1156 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 -İşte. -Sağ olun. 1157 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Teşekkürler. 1158 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Biz de sizi çekelim mi? 1159 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 -Yok. -Yok, sağ olun. 1160 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Anlaşmış gibi söylediniz. 1161 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Tamamen senkronize olmuşsunuz. 1162 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Böyle olmak için uzun süre çıkmış olmalısınız. 1163 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 -Hayır, biz… -Hayır. 1164 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 O zaman nereden tanışıyorsunuz? 1165 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Annemin arkadaşının oğlu. 1166 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Annemin arkadaşının kızı. 1167 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 -Hoşça kalın. -Teşekkürler. 1168 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Dong-jin arıyor. 1169 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Hey, bekle! 1170 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Alo? 1171 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Annem Seok-ryu eve gelsin, diyor. Artık ona vurmayacakmış. 1172 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 Enerjisi tükendi. 1173 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Öyle mi? Pekâlâ. 1174 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Ne dedi? 1175 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Annen sakinleşmiş 1176 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 ve eve dönmeni istiyor. 1177 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 -Yalan söylüyorsun. -Hayır. 1178 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Artık şiddete başvurmayacak, 1179 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 bunu barışçıl bir şekilde çözmek istiyor. 1180 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 Ben de ona inanmadığımı söylüyorum. 1181 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Beni dinleme sözünü nasıl bozduğunu gördün. 1182 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Bana yine vuracak. 1183 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Yapmaz. Omuzları ve bilekleri kötü. 1184 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Az önce saldırırken yeterince sağlıklı görünüyordu. 1185 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 İstersen seninle gelebilirim. 1186 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Neden birden iyi davranmaya başladın? 1187 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Mi-suk teyze beni senden daha çok seviyor. 1188 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 O kadar sinir bozucu ki bunu inkâr edemiyorum. 1189 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Bekle! 1190 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Tanrım. 1191 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Bugün iyi iş çıkardın. 1192 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Bunu benimle gelen hastaya 1193 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 verebilir misiniz? 1194 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Teşekkürler. Yarın görüşürüz. 1195 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Affedersiniz. 1196 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Merhaba. 1197 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Eliniz nasıl? 1198 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 İyi. 1199 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Özür dilerim. 1200 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Öyle müdahale etmemeliydim. 1201 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Sorun değil. 1202 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Biraz aptal göründünüz ama iyiliğe zaafım var. 1203 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Hoşça kalın. 1204 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 -Affedersiniz. -Yine ne var? 1205 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Adınızı sorabilir miyim? 1206 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Dinle. Altı yıldır sağlık görevlisiyim. 1207 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Teşekkür etmek için adımı ve numaramı isteyen onca insan arasından 1208 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 kimse benimle iletişime geçmedi. 1209 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 Ama ben geçeceğim. 1210 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Ama sana söylemeyeceğim. 1211 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 -Hoşça kal! -Bekle! 1212 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 JAESEUNG ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 1213 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Buyurun. 1214 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Bu ne? 1215 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Sizi getiren sağlık görevlisi bunu vermemi söyledi. 1216 01:00:27,624 --> 01:00:29,208 Glikozlu pastil. 1217 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 Düşük kan şekerinden başınız dönerse alın. 1218 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 Artık alkol almayın, tamam mı? 1219 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Yardıma ihtiyacınız olursa hemen 911'i arayın. 1220 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 CHUNGWOO GAZETESİ 1221 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 Bana gelince… 1222 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 Duygusal hikâyelere zaafım var. 1223 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Bir saniye. 1224 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Bir dakika. 1225 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Henüz hazır değilim. 1226 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 Asla olmayacaksın. 1227 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Hey, bekle! 1228 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Kim o? 1229 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Benim Mi-suk teyze. Seok-ryu'yu getirdim. 1230 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Tamam. İçeri gelin. 1231 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Gördün mü? 1232 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Önce sen gir. 1233 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Sanırım ağlıyor. 1234 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Anne. 1235 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Ağlıyor musun? 1236 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Özür dilerim anne. 1237 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Ağlama. 1238 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Gel buraya. 1239 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Bunu yarım bırakmayalım. 1240 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Koş! 1241 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Ne yapıyorsun? 1242 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Onu sana ben getirdim, 1243 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 ona ne istersen yap. 1244 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Bana bak! Seni küçük… Aç! 1245 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Aç! 1246 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Hadi, aç kapıyı. 1247 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Bana ihanet edeceğini bilmeliydim! Yarın bittin sen! 1248 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Yarın mı? 1249 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Yarına canlı çıkacağını mı sanıyorsun? 1250 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Anne. 1251 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Beni dinle. 1252 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 -İçeri gel. -Sinirlenmek sağlığa zararlı. 1253 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Tamam, peki! Anne! 1254 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 -Gel buraya. -Anne! 1255 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Bana doğrudan söyle! Ne oldu? 1256 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Söyle bana! 1257 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Korece bilmediğin doğru mu? 1258 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Yurt dışında doğduğu için. 1259 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Hadi yabancı dilde bir şey söyle. 1260 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Hadi! 1261 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Hiçbir şey yapamıyor gibi. 1262 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Aptal mısın? 1263 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Bana bak! 1264 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Bae Seok-ryu. 1265 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Bu aptalla dalga geçersen seni öldürür. 1266 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Ne dedin sen? 1267 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Bir daha söyle. 1268 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Bebeğimi bir daha rahatsız edersen seni öldürürüm! 1269 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Geri döndüğü için işler yine karışacak. 1270 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Zaten orama vurdun anne! Başka yere vur! 1271 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Acıyor mu? Nasıl hissettiğimi anlarsın! 1272 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Artık 60 yaşına girmek üzeresin. 1273 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Bu seni daha hoşgörülü yapmaz mı? 1274 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Lütfen beni dinle! 1275 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Acıyor! 1276 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 GERİ DÖNÜŞ 1277 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 EVE DÖNÜŞ 1278 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 LOVE NEXT DOOR 1279 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Seung-hyo'yu ben büyüttüm sayılır. 1280 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Ona güvenme. Söylediği her şey yalan. 1281 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Bu kız 1282 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 hayatımda tanıştığım ilk çılgındı. 1283 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 O seçici çocuğun büyüyüp bu kadar başarılı olduğuna inanamıyorum. 1284 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Gurur kaynağımsın. 1285 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Seok-ryu! 1286 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Hayrola? 1287 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Beni istemiyorsun, değil mi? 1288 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Geri dönmemi hiç istemedin. 1289 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Bu yüzden odamı değiştirdin. 1290 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Zamanı geri aldım. 1291 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Utanç dolu geçmişini yeniledim. 1292 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Alt yazı çevirmeni: Aslıhan Tuna