1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Яка чудова погода! 3 00:01:10,987 --> 00:01:14,491 Так, вдалий день для піших прогулянок. 4 00:01:14,574 --> 00:01:16,618 Зніми окуляри, бо зариєш носом. 5 00:01:16,701 --> 00:01:17,535 Гаразд. 6 00:01:17,619 --> 00:01:19,120 -Агов, Інсок. -Так? 7 00:01:19,204 --> 00:01:21,706 Твоя шкіра сьогодні бездоганна. 8 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 -Невже? -Так. 9 00:01:23,541 --> 00:01:25,627 Схоже, ін'єкції ботоксу нарешті почали діяти. 10 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Зачекай, ти колола ботокс? Де? 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,547 -У міжбрівку, носогубку… -І ще? 12 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 …та майже скрізь. 13 00:01:31,382 --> 00:01:33,468 -Я цього не схвалюю. -Чому? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Як на мене, виглядає штучно. 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,015 Найкраще старіти природним шляхом. 16 00:01:39,098 --> 00:01:41,226 Ти ж користуєшся найдорожчою косметикою. 17 00:01:41,309 --> 00:01:43,061 Я просто поважаю свою шкіру. 18 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 Звісно, адже наша країна — це країна поваги. 19 00:01:47,982 --> 00:01:49,609 -Агов, Чесок. -Так? 20 00:01:49,692 --> 00:01:52,153 Ти теж щось зробила зі своїм обличчям? Аж світишся. 21 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Учора робила чистку соком чорносливу. 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,120 Схоже, ефект таки є. 23 00:02:00,203 --> 00:02:02,205 -Еге ж. -Господи. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Я не можу контролювати сфінктер. 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Що ти вчора вживала? 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 -Сік із чорносливу. -Сік із чорносливу! 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,295 Розумію тебе. 28 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Я подивилася в дзеркало — 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,924 мої сідниці схожі на розчавлений тофу. 30 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 А раніше були схожі на персики. 31 00:02:14,801 --> 00:02:15,718 -Еге ж. -Так сумно. 32 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 У нашому віці треба займатися спортом. 33 00:02:18,096 --> 00:02:20,515 Тому ми і йдемо в похід, так? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,225 Я не про походи кажу. 35 00:02:22,308 --> 00:02:24,269 -А що тоді? -Стиснути й розтиснути. 36 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 -Ніяк не вдається. -Що ти робиш? 37 00:02:26,396 --> 00:02:27,564 Вправи Кегеля. 38 00:02:28,398 --> 00:02:30,108 -Я пішла. -Вправи Кегеля. 39 00:02:30,191 --> 00:02:32,527 -Стиснути й розтиснути. -Повітря таке чисте. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 О ні! 41 00:02:35,613 --> 00:02:36,865 Гей! 42 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 Ну й сморід! 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Зачекайте на мене! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,537 Заждіть! 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,164 Гей! 46 00:02:45,081 --> 00:02:46,416 Не підходь до мене! 47 00:02:49,335 --> 00:02:50,879 Боже мій. Не можу повірити. 48 00:02:52,755 --> 00:02:56,467 Оце так, Місок. У тебе новий спортивний одяг? 49 00:02:56,551 --> 00:02:58,887 -Ого. -Який гарний колір! 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Так, мабуть, з віком мій смак змінився. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,099 Тепер я люблю червоне. 52 00:03:03,182 --> 00:03:05,518 Смак тут ні до чого. Це наука. 53 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 З віком зміни в мікросудинах сітківки 54 00:03:08,438 --> 00:03:11,399 ускладнюють сприйняття кольорів з короткими хвилями, як-от синій, 55 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 на відміну від кольорів з довгими хвилями, як-от червоний. 56 00:03:15,236 --> 00:03:18,364 Мабуть, добре бути такою ерудованою. 57 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 З функціональної тканини. Знаєте Core-Tex? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,871 Маєш на увазі Gore-Tex, а не Core-Tex? 59 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 Точно. Просто язик заплутався. 60 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Дочка прислала зі США. Вона дуже дорога. 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,421 -Воно й видно. -Ще б пак. 62 00:03:33,504 --> 00:03:35,048 Сокрю прекрасна донька. 63 00:03:35,131 --> 00:03:36,382 Вона має рацію. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,845 Мені незручно брати подарунки, куплені сином за гроші, 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 які він заробив потом. 66 00:03:42,055 --> 00:03:44,307 Наче він тобі щось дарував. 67 00:03:44,390 --> 00:03:48,436 Я не надаю великого значення таким матеріальним речам. 68 00:03:49,103 --> 00:03:53,316 Сам факт існування мого сина Синхьо — уже подарунок. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,985 Дорікаєш моїм стосункам із донкою? 70 00:03:56,069 --> 00:03:58,238 Я не хотіла казати, щоб не вихвалятися, 71 00:03:58,321 --> 00:04:01,783 але нещодавно Синхьо зустрічався з президентом. 72 00:04:01,866 --> 00:04:04,911 Він спроєктував бібліотеку, яка отримала нагороду на конкурсі, 73 00:04:04,994 --> 00:04:06,454 тож президент особисто приїхав 74 00:04:06,537 --> 00:04:09,624 і визнав її чудовим зразком громадської установи. 75 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Синхьо вражає. 76 00:04:11,292 --> 00:04:12,126 Авжеж. 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,462 Слухайте, дівчата. 78 00:04:14,545 --> 00:04:17,173 Чи знаєте ви, хто друга найбагатша людина у світі? 79 00:04:17,257 --> 00:04:19,217 -Я знаю. Джейден Бекер. -Так. 80 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Генеральний директор «Ґрейпу»? 81 00:04:20,760 --> 00:04:23,680 Не кожен у світі знає президента Південної Кореї, 82 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 та всі знають Джейдена Бекера. 83 00:04:25,306 --> 00:04:27,308 Щоп'ятниці ввечері 84 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 вони із Сокрю теревенять за кухлем пива. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,606 Усе тому, що вона працює в найпрестижнішій компанії світу 86 00:04:33,690 --> 00:04:35,733 після закінчення найкращого університету США. 87 00:04:37,026 --> 00:04:40,363 Як відомо, Синхьо був найкращим у класі в Університеті Ханґук. 88 00:04:41,030 --> 00:04:43,199 Сокрю не лише достроково завершила навчання, 89 00:04:43,283 --> 00:04:45,868 але й отримала пропозиції від усіх провідних компаній. 90 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Це не «Ґрейп» обрав Сокрю. 91 00:04:48,329 --> 00:04:50,456 Це вона обрала «Ґрейп». 92 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 Синхьо брав участь у проєктуванні Нью-Йоркського артцентру, 93 00:04:53,793 --> 00:04:55,878 який отримав міжнародну архітектурну премію. 94 00:04:55,962 --> 00:04:58,214 Він став першим корейцем, якому це вдалося! 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 Сокрю — найкраща співробітниця 96 00:05:00,967 --> 00:05:03,636 в глобальній компанії, повній геніїв! 97 00:05:04,304 --> 00:05:07,181 Ви не повірите, скільки вона заробляє лише преміальних! 98 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 Не забувайте, що Синхьо також був членом національної збірної з плавання. 99 00:05:13,021 --> 00:05:15,481 Людям нелегко досягти успіху в декількох сферах, 100 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 але моєму синові це вдається. 101 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 Гей, Сокрю — дар небес. 102 00:05:21,696 --> 00:05:24,032 Знаєш, що мені наснилося, коли я завагітніла нею? 103 00:05:24,615 --> 00:05:26,951 -Я… -Ти опинилася в райдужному раю, 104 00:05:27,035 --> 00:05:28,578 -…де побачила велике дерево. -Так. 105 00:05:28,661 --> 00:05:31,414 Ти була зачарована ним і побачила соковитий гранат. 106 00:05:31,497 --> 00:05:33,416 Зірвавши його, ти завагітніла Сокрю. 107 00:05:33,499 --> 00:05:35,501 -Я все запам'ятала. -Дякую. 108 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Схоже на якусь казку. А от щодо Синхьо… 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 Щодо Синхьо: тебе відправили на роботу у Францію, 110 00:05:40,673 --> 00:05:42,550 не знаючи, що ти вагітна. 111 00:05:42,633 --> 00:05:45,595 І тобі приснився синій дракон, що виринає із Сени. 112 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Ти все це пам'ятаєш? 113 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Схоже на якийсь екстравагантний міф. 114 00:05:50,892 --> 00:05:52,393 -Послухай мене… -Неймовірно. 115 00:05:52,977 --> 00:05:55,980 Ці двоє не втомлюються говорити про одне й те саме. 116 00:05:56,064 --> 00:05:58,107 Я скоро з'їду з глузду. 117 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Вони просто хочуть похвалитися своїми успішними дітьми. 118 00:06:02,737 --> 00:06:04,238 Як гадаєш, хто сьогодні переможе? 119 00:06:04,322 --> 00:06:06,032 -Хьосок. -Чому вона? 120 00:06:06,574 --> 00:06:08,826 Тому що вона дипломатка та вміє переконувати? 121 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 Ні, тому що Синхьо сьогодні здобуває ще одну нагороду. 122 00:06:16,501 --> 00:06:18,419 ПРЕМІЯ MAGAZINE DESIGN 123 00:06:33,267 --> 00:06:34,519 ЧХВЕ СИНХЬО 124 00:06:35,311 --> 00:06:36,312 Синхьо! 125 00:06:39,023 --> 00:06:40,233 Ой. Це ви, пане. 126 00:06:40,316 --> 00:06:41,609 Ти теж тут. 127 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 Я думав, на такі вечірки запрошують лише знаменитостей. 128 00:06:45,154 --> 00:06:46,989 Синхьо — справжня зірка! 129 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Де він? 130 00:06:48,032 --> 00:06:50,076 Синхьо? Не знаю. 131 00:06:50,159 --> 00:06:51,077 Що? 132 00:07:05,716 --> 00:07:07,552 ЧХВЕ СИНХЬО ГЕНДИРЕКТОР, ДИПЛОМОВАНИЙ АРХІТЕКТОР 133 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 Хочете спроєктувати цвинтар? 134 00:07:11,681 --> 00:07:12,682 Так. 135 00:07:12,765 --> 00:07:14,475 Чому ви прийшли до мене? 136 00:07:15,309 --> 00:07:17,562 Я відвідав багато похоронних бюро, 137 00:07:17,645 --> 00:07:20,148 але не спілкувався із жодним працівником. 138 00:07:20,231 --> 00:07:24,026 Чув, уже 20 років ви працюєте директоркою похоронного бюро. 139 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 Невже так довго? 140 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 За всі роки роботи на цій посаді 141 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 я ще ні з ким не обговорювала її. 142 00:07:31,951 --> 00:07:32,869 Зрозуміло. 143 00:07:34,954 --> 00:07:36,539 Я хочу добре зробити свою справу. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,207 З усією старанністю 145 00:07:38,291 --> 00:07:39,542 і щирістю. 146 00:07:42,587 --> 00:07:45,506 Не знаю, чи багато я допоможу. 147 00:07:45,590 --> 00:07:47,758 Просто скажіть, що ви відчуваєте, 148 00:07:47,842 --> 00:07:50,428 виконуючи свою роботу. 149 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 Власне, нещодавно померла моя мама. 150 00:07:57,310 --> 00:08:00,021 Співчуваю вашій втраті. 151 00:08:00,605 --> 00:08:03,357 Рано чи пізно через це проходить кожен. 152 00:08:04,609 --> 00:08:07,069 Але мене втішало те, 153 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 що я власними руками гарно провела її в останню путь. 154 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 Упевнений, вона була б рада дізнатися, 155 00:08:12,617 --> 00:08:14,577 що це зробили саме ви. 156 00:08:14,660 --> 00:08:15,578 Згодна. 157 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 Саме тому я хочу, 158 00:08:19,332 --> 00:08:22,251 щоб люди приходили сюди з відчуттям радості. 159 00:08:30,259 --> 00:08:34,472 Місця поховання не мають бути такими скорботними й сумними. 160 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Люди, які тут спочивають, колись були живі. 161 00:08:37,934 --> 00:08:40,228 Усі вони — улюблені друзі та члени родини. 162 00:08:47,485 --> 00:08:51,280 А що, як ми побудуємо «Притулок пам'яті» у вестибюлі? 163 00:08:52,949 --> 00:08:55,535 Це буде схоже на невелику бібліотеку або кафе. 164 00:08:56,827 --> 00:08:59,705 Наповнили б його речами, які любили покійні: 165 00:08:59,789 --> 00:09:00,790 книгами й музикою. 166 00:09:01,332 --> 00:09:04,460 Щоб людей, які відвідують близьких, оповили спогади. 167 00:09:05,253 --> 00:09:06,379 Звичайно, їм буде сумно, 168 00:09:07,296 --> 00:09:10,132 але я хочу, щоб їхні сльози чергувалися з теплими посмішками. 169 00:09:10,633 --> 00:09:11,801 Мені подобається. 170 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 Як вам спала на думку така ідея? 171 00:09:17,098 --> 00:09:17,932 Вибачте. 172 00:09:19,016 --> 00:09:20,268 Мушу відповісти. 173 00:09:23,854 --> 00:09:24,689 Алло. 174 00:09:25,773 --> 00:09:28,401 Мьону, я зараз не можу говорити. 175 00:09:28,484 --> 00:09:31,654 Де ти, чорт забирай? Церемонія нагородження вже починається! 176 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Зараз буду. 177 00:09:36,909 --> 00:09:39,036 Дизайн, що гармонує з навколишнім середовищем… 178 00:09:39,120 --> 00:09:41,497 Ось-ось настане черга Синхьо йти на сцену. 179 00:09:42,665 --> 00:09:44,166 Він сказав, що встигне? 180 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Що ви робите? 181 00:09:47,628 --> 00:09:51,048 Що ж, я співзасновник архітектурного бюро «Ательє Ін», 182 00:09:51,132 --> 00:09:53,134 тож отримаю нагороду замість нього. 183 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Далі ми оголосимо переможця в категорії найкреативніших дизайнерів. 184 00:09:56,679 --> 00:09:57,763 О ні. 185 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Звання найкреативнішого за версією премії Magazine Awards 2024 186 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 -отримує… -Ні. 187 00:10:03,394 --> 00:10:07,106 архітектор і співзасновник архітектурного бюро «Ательє Ін» 188 00:10:07,189 --> 00:10:08,441 Чхве Синхьо. 189 00:10:08,983 --> 00:10:10,693 -Скоро буду. -Чекайте, ні. 190 00:10:11,402 --> 00:10:12,445 -Що? -Що? 191 00:10:12,528 --> 00:10:14,196 -Гей, Мьону. -Синхьо! 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,990 -Я ж не спізнився? -Ні. 193 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 Погляньте, хто нарешті прийшов. 194 00:10:18,951 --> 00:10:20,494 Зірка з'явилася саме вчасно. 195 00:10:20,578 --> 00:10:23,164 З таким обличчям він справжня зірка. 196 00:10:26,125 --> 00:10:30,004 ПРЕМІЯ MAGAZINE DESIGN ЗА КРЕАТИВНІСТЬ 197 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 Послухаймо промову пана Чхве Синхьо. 198 00:10:38,387 --> 00:10:39,597 Дякую. 199 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Я казала йому, щоб заздалегідь підготував промову. 200 00:10:45,394 --> 00:10:46,979 Йому слід було затриматися, 201 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 щоб камери зафіксували його вроду. 202 00:10:49,148 --> 00:10:52,318 Гей! Наша назва! Ти забув згадати нашу назву! 203 00:10:54,654 --> 00:10:57,823 Я з архітектурного бюро «Ательє Ін». 204 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 Ваші оплески, будь ласка. 205 00:11:08,250 --> 00:11:10,503 Еге-гей! 206 00:11:10,586 --> 00:11:14,131 Кричати «еге-гей» на вершині гори так старомодно. 207 00:11:14,215 --> 00:11:16,384 Кого хвилює, що це старомодно? 208 00:11:16,467 --> 00:11:17,760 Я поважаю гору. 209 00:11:17,843 --> 00:11:19,512 На тебе напишуть скаргу в поліцію. 210 00:11:19,595 --> 00:11:22,098 Хто на мене донесе? Ти? 211 00:11:22,181 --> 00:11:25,059 Ці двоє досі сперечаються. 212 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Витрачають енергію на сварки й перемир'я. 213 00:11:28,229 --> 00:11:29,271 Отож. 214 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 Гей. 215 00:11:31,565 --> 00:11:33,025 У мене для вас дещо є. 216 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 -Що? -Що таке? 217 00:11:35,111 --> 00:11:36,487 Запрошення на весілля Сокрю? 218 00:11:36,570 --> 00:11:38,948 Ого, ви тільки погляньте. 219 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 Я не дала їх вам зразу, 220 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 бо хотіла зробити це в особливому місці. 221 00:11:44,078 --> 00:11:46,705 Навіщо ти надрукувала запрошення, якщо весілля в США? 222 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 Бо так має бути. 223 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 Погляньте-но. Яка краса. 224 00:11:51,710 --> 00:11:55,756 Ти, мабуть, дуже щаслива, що твоя донька виходить заміж. 225 00:11:55,840 --> 00:11:58,300 Позбулася тягаря з плечей! 226 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 Саме так. 227 00:11:59,552 --> 00:12:04,890 Коли вже я вижену з дому свою доньку-невдаху? 228 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 -Моим скоро когось знайде. -Знайде. 229 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 До речі, Синхьо з кимось зустрічається? 230 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 -Ні, він надто зайнятий. -Зрозуміло. 231 00:12:13,149 --> 00:12:16,402 Це відмовка. Навіть зайняті люди знаходять час для побачення. 232 00:12:16,485 --> 00:12:19,530 Сокрю вдалося знайти когось попри її зайнятість. 233 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Я казала, що мій зять — юрист-міжнародник? 234 00:12:22,658 --> 00:12:23,659 -Гей. -Це так мило. 235 00:12:23,742 --> 00:12:25,911 Жінки шикуються в чергу за моїм сином. 236 00:12:25,995 --> 00:12:27,455 Та невже? 237 00:12:27,538 --> 00:12:30,207 Міністр і директор лікарні мого чоловіка 238 00:12:30,291 --> 00:12:33,544 постійно благають мене познайомити їхніх доньок із ним. 239 00:12:33,627 --> 00:12:36,714 Скажеш це, коли роздаватимеш запрошення на весілля сина. 240 00:12:39,800 --> 00:12:41,218 Боже, ноги затерпли. 241 00:12:41,302 --> 00:12:43,179 І перемогу здобуває На Місок. 242 00:12:45,431 --> 00:12:47,099 До весілля залишився лише місяць. 243 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Знаю. 244 00:12:49,268 --> 00:12:50,269 Уже так скоро. 245 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Еге-гей! 246 00:12:59,445 --> 00:13:02,072 Пані, ми йдемо на посадку. 247 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Підніміть, будь ласка, завісу й вирівняйте сидіння. 248 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 Даруйте. 249 00:13:08,829 --> 00:13:09,872 Пані… 250 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Вибачте. 251 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 Це я маю просити вибачення, бо налякала вас. 252 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Мені просто наснилося, що мене б'ють. 253 00:13:26,013 --> 00:13:27,223 Господи. 254 00:13:27,306 --> 00:13:28,557 Це просто кошмар. 255 00:13:29,308 --> 00:13:30,518 Або ж знамення. 256 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Прилетіли. 257 00:13:47,952 --> 00:13:52,790 ЕПІЗОД 1 ПОВЕРНЕННЯ 258 00:13:55,042 --> 00:13:57,628 Де вона? 259 00:14:03,384 --> 00:14:04,885 Якого… 260 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 Пе Сокрю! 261 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Побачивши тебе, Моим, я усвідомила, що повернулася. 262 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Жінко. 263 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Знаєш, як я злякалася, коли ти сказала, що в аеропорту? 264 00:14:24,613 --> 00:14:26,198 Навіть не встигла помитися! 265 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 Я бачу. 266 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 Так скучила за мною, що примчала із сажею на обличчі? 267 00:14:30,995 --> 00:14:32,288 Боже. 268 00:14:32,371 --> 00:14:34,832 Ти стала такою мерзотницею після всіх цих років у США. 269 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Знаю. 270 00:14:36,125 --> 00:14:39,211 Я відчула, що це вже занадто, коли ще не встигла сказати. 271 00:14:39,295 --> 00:14:41,839 Усе-таки минуло багато років із нашої останньої зустрічі. 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 Не вдавай, що не рада мене бачити. 273 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 Обійми мене. 274 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Ну ж бо. 275 00:14:59,857 --> 00:15:00,858 Злодійка. 276 00:15:01,567 --> 00:15:02,693 Вона вкрала мою валізу! 277 00:15:15,372 --> 00:15:16,540 Якого біса… 278 00:15:18,042 --> 00:15:21,086 Могла б попередити мене, що зачиняєш вікно. 279 00:15:21,170 --> 00:15:22,379 Я мало не забилася. 280 00:15:22,463 --> 00:15:25,674 Я вчу тебе завжди бути пильною. 281 00:15:26,216 --> 00:15:28,260 Висуватися так — небезпечно. 282 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 Ти зараз нагадуєш мені, якусь медпрацівницю. 283 00:15:31,639 --> 00:15:33,223 Бо так і є. 284 00:15:33,307 --> 00:15:34,391 Отож. 285 00:15:36,518 --> 00:15:39,730 Де ділася моя знайома, що стрибала з огорожі в накидці? 286 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Мені вона подобалася. 287 00:15:41,148 --> 00:15:44,944 Завдяки таким дітям я отримую зарплату. 288 00:15:45,027 --> 00:15:46,862 Про що я тоді думала? 289 00:15:48,530 --> 00:15:49,615 Ти була біля вогнища? 290 00:15:50,491 --> 00:15:53,953 Так. Парамедики супроводжують пожежників до місця виклику. 291 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 Принаймні ніхто не загинув. 292 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Це добре. 293 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 До речі, 294 00:15:58,707 --> 00:16:00,250 чому ти така худа? 295 00:16:01,043 --> 00:16:04,338 Готуєшся до весілля? 296 00:16:04,421 --> 00:16:05,422 Даю прикурити, еге ж? 297 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Цим підборіддям можна ранити. 298 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Тільки не треба нічого прикурювати й нікого ранити. 299 00:16:11,053 --> 00:16:12,346 Я втрачаю терпіння. 300 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Вибач. 301 00:16:13,430 --> 00:16:14,807 Телефонувала мамі? 302 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Моя не казала, що ти повертаєшся. 303 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 Звісно. 304 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 Ще б пак. А Синхьо? 305 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Він, мабуть, зайнятий. 306 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Як він узагалі? 307 00:16:27,403 --> 00:16:28,404 У нього все добре. 308 00:16:31,532 --> 00:16:35,703 Ти забув згадати моє ім'я у своїй промові. 309 00:16:35,786 --> 00:16:36,662 Я згадав. 310 00:16:36,745 --> 00:16:40,124 Ні, ти згадав назву компанії, але не моє ім'я! 311 00:16:40,207 --> 00:16:43,711 За кольором твого одягу бачу, що ти відвідав ще один цвинтар. 312 00:16:43,794 --> 00:16:44,670 Так. 313 00:16:44,753 --> 00:16:45,963 Узяв компас? 314 00:16:46,046 --> 00:16:47,297 Ні. 315 00:16:47,381 --> 00:16:50,592 Ага, я повірив. Мене не обдуриш. 316 00:16:50,676 --> 00:16:53,470 Ти архітектор, а не майстер феншую! 317 00:16:53,554 --> 00:16:54,805 Робота архітектора 318 00:16:54,888 --> 00:16:58,142 передбачає вивчення культури й історичного контексту простору. 319 00:16:58,225 --> 00:17:00,519 Чи ти не чув про феншуй могил, 320 00:17:00,602 --> 00:17:02,604 традиційну практику? 321 00:17:04,273 --> 00:17:05,774 Ти цілком маєш рацію. 322 00:17:05,858 --> 00:17:07,109 Прибери камеру. 323 00:17:07,192 --> 00:17:10,446 Я готова відвідати сотню цвинтарів, аби лише з тобою. 324 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Якщо хочеш, мене поховають разом із тобою. 325 00:17:13,032 --> 00:17:14,241 Ні, дякую. 326 00:17:14,324 --> 00:17:16,160 Ну ж бо! Не соромся. 327 00:17:16,744 --> 00:17:17,995 Я боюся. Схоже, це не жарт. 328 00:17:18,078 --> 00:17:19,121 Так, я теж. 329 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 Гей, це Ро Юнсо! 330 00:17:30,382 --> 00:17:31,925 Ти її знаєш? 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,135 Звідки ти її знаєш? 332 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 Ми ледве знайомі. 333 00:17:34,845 --> 00:17:37,681 Ми зустрілися на церемонії запуску «Ублік». 334 00:17:37,765 --> 00:17:40,309 Круто! Ходімо привітаємося з нею! 335 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 Мені пора йти. Маю справи. 336 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 Гей, куди це ти зібрався? 337 00:17:44,521 --> 00:17:46,273 Це ж Ро Юнсо, 338 00:17:46,356 --> 00:17:48,567 жінка-ідеал кожного юнака! 339 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 Не думай іти! 340 00:17:49,693 --> 00:17:52,071 Для мене досконалість — не людина, а гарна структура. 341 00:17:52,154 --> 00:17:53,947 -Ти знову туди їдеш? -Звісно. 342 00:17:54,031 --> 00:17:55,199 Ні, я не відпущу тебе, 343 00:17:55,282 --> 00:17:58,077 поки не допоможеш узяти в неї автограф і сфотографуватися! 344 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Іди вже. Уперед! 345 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 -Гей! -Бувай. 346 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Чекай. 347 00:18:02,790 --> 00:18:03,916 Вітаю. 348 00:18:43,705 --> 00:18:45,624 ПЕ СОКРЮ 349 00:18:52,339 --> 00:18:53,715 «Тушковані сосиски Хинпу». 350 00:18:54,758 --> 00:18:56,176 «Суп із кісток від Сансіна». 351 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 «Свинячі рулетики бабусі Квон». 352 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 Ти забула корейську мову? 353 00:19:00,764 --> 00:19:02,724 Навіщо читати вивіски? 354 00:19:02,808 --> 00:19:05,686 Вивіски ресторанів привертають мою увагу. 355 00:19:05,769 --> 00:19:07,062 Допетрала. 356 00:19:07,938 --> 00:19:09,565 Схоже, я голодна. 357 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Авжеж. 358 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Уже давно пора обідати. 359 00:19:13,193 --> 00:19:15,320 Усе має такий привабливий вигляд. 360 00:19:16,196 --> 00:19:18,490 «Родинне смажене курча». 361 00:19:19,199 --> 00:19:21,910 Звучить не дуже апетитно. 362 00:19:21,994 --> 00:19:24,538 Не будь жадібною — вибери одне місце. 363 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Одне? 364 00:19:26,707 --> 00:19:27,749 Тоді… 365 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Смачного. 366 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 -Дякую. -Дякую. 367 00:19:38,177 --> 00:19:39,344 Гей. 368 00:19:39,428 --> 00:19:42,598 Закладаюся, що кров корейців червоніша, ніж в інших, 369 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 через пасту чилі. 370 00:19:43,807 --> 00:19:46,476 Оце так наукова теорія в тебе. 371 00:19:47,060 --> 00:19:48,979 Я думала, ми поїдемо в кафе твоєї родини. 372 00:19:49,062 --> 00:19:51,773 У старших класах ми часто сюди приходили. 373 00:19:52,774 --> 00:19:56,153 Гаразд, нумо їсти ці рисові коржики й згадувати старі добрі часи. 374 00:19:56,236 --> 00:19:57,362 Чекай. 375 00:19:57,446 --> 00:19:59,364 Нам варто замовити ще й кров'янку. 376 00:20:00,199 --> 00:20:01,366 Приготуйся. 377 00:20:01,450 --> 00:20:02,826 До бою. 378 00:20:03,994 --> 00:20:04,828 Нумо їсти! 379 00:20:09,750 --> 00:20:10,751 Смачно. 380 00:20:11,835 --> 00:20:12,836 Дуже смачно. 381 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 Але пікантно. 382 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Навіть дуже. 383 00:20:23,138 --> 00:20:24,223 Чому вони такі гострі? 384 00:20:25,599 --> 00:20:27,726 Боже, схоже, я відвикла від гострого. 385 00:20:27,809 --> 00:20:29,686 Випий води. З тобою все гаразд? 386 00:20:31,438 --> 00:20:33,774 Гадаю, твоя кров уже не така червона, як раніше. 387 00:20:33,857 --> 00:20:36,026 Ти втрачаєш свою корейську ідентичність. 388 00:20:36,109 --> 00:20:39,029 -Занадто гострі. -Гаразд, я знаю, що робити. 389 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 Спочатку промиємо їх у воді. 390 00:20:41,156 --> 00:20:42,991 -Що ти робиш? -Відкрий рота. 391 00:20:43,075 --> 00:20:43,909 Усе гаразд. 392 00:20:43,992 --> 00:20:46,453 Припини. Це вже принизливо. 393 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 Це нормально. 394 00:20:49,498 --> 00:20:51,166 -Ховайся! -Що? 395 00:20:53,752 --> 00:20:55,796 -Привіт. -Вітаю, що бажаєте? 396 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 Одну порцію токпоккі, картоплю фрі 397 00:20:58,215 --> 00:21:01,009 та кров'янку з великою кількістю субпродуктів. 398 00:21:01,093 --> 00:21:02,594 -Гаразд. -Це Тончін. 399 00:21:02,678 --> 00:21:04,179 -Точно. -Апетитний вигляд. 400 00:21:14,481 --> 00:21:16,191 Що це з ними двома? 401 00:21:18,068 --> 00:21:19,194 Їм погано? 402 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 Ваше замовлення готове. 403 00:21:25,742 --> 00:21:26,868 Дякую. 404 00:21:27,953 --> 00:21:28,996 Платіжний термінал тут. 405 00:21:29,079 --> 00:21:30,080 Гаразд. 406 00:21:33,542 --> 00:21:34,668 Дякую. 407 00:21:34,751 --> 00:21:36,837 -До побачення. -Смачного. 408 00:21:37,462 --> 00:21:38,463 Виглядає чудово. 409 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 -Пане! -Що в пакеті? 410 00:21:43,302 --> 00:21:44,720 Відпустіть вухо, будь ласка. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 -Відкрий. -Гаразд. 412 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 У цих токпоккі 500 калорій. 413 00:21:49,725 --> 00:21:52,477 А ще тут кров'янка, роли з водоростей і смажені кальмари? 414 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Усього 1 350 калорій. 415 00:21:54,187 --> 00:21:55,230 Звідки ви знаєте? 416 00:21:55,314 --> 00:21:57,858 Слухай уважно. Ось тобі вправи на сьогодні. 417 00:21:58,358 --> 00:22:00,360 Сто підтягувань, сто відтискань, 418 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 по 200 випадів і берпі. 419 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 Потім 500 присідань. Ясно? 420 00:22:03,947 --> 00:22:06,700 Це так несправедливо. Я їх ще навіть не з'їв! 421 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 Ти вже з'їв їх подумки. 422 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 Не хочеш сертифікат тренера? 423 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 Як щодо майбутнього конкурсу? 424 00:22:12,497 --> 00:22:15,417 Сам факт того, що ти думав з'їсти все це, 425 00:22:15,500 --> 00:22:16,710 уже є злочином. Затямив? 426 00:22:17,961 --> 00:22:19,087 Віддай. 427 00:22:19,171 --> 00:22:21,423 Ну ж бо. Відпусти. 428 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 Конфіскую ця задля твого ж блага. 429 00:22:24,676 --> 00:22:26,595 Але ж у субпродуктах є білок. 430 00:22:27,137 --> 00:22:29,765 Маєш бути в спортзалі за п'ять хвилин. Уперед! 431 00:22:32,684 --> 00:22:34,186 От бовдур. 432 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 -Я ж казав, що в кальмарах більше білка. -Він пішов? 433 00:22:39,816 --> 00:22:41,735 Смакота, пані. 434 00:22:42,694 --> 00:22:44,029 -Гарного дня. -Навзаєм. 435 00:22:44,112 --> 00:22:45,864 -Він пішов? -Так. 436 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 Він мав би їсти в татовій їдальні, а не тут. 437 00:22:49,910 --> 00:22:50,827 Гей. 438 00:22:51,828 --> 00:22:53,663 Зорі лічить, а під носом не бачить. 439 00:22:54,623 --> 00:22:55,999 То що це було? 440 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Чому ти ховалася від брата? 441 00:22:58,668 --> 00:23:01,338 Ти не зрозумієш, оскільки в тебе лише сестри. 442 00:23:01,421 --> 00:23:03,048 Ось що значить мати брата. 443 00:23:05,717 --> 00:23:07,469 Твоя сім'я не знає, що ти повернулася? 444 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Сюрприз. 445 00:23:13,016 --> 00:23:14,226 Розумієш, 446 00:23:15,018 --> 00:23:16,520 я давно не була вдома. 447 00:23:16,603 --> 00:23:20,190 Тож подумала, що буде краще зробити їм несподіванку, 448 00:23:21,024 --> 00:23:23,401 ніж просто зайти через двері. 449 00:23:23,485 --> 00:23:24,402 Гаразд. 450 00:23:24,486 --> 00:23:26,488 Ти здуріла. Влаштувала цілу виставу… 451 00:23:32,035 --> 00:23:34,579 «Цілу виставу»? 452 00:23:35,747 --> 00:23:37,124 А це цікава ідея. 453 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Ну ж бо! Ходімо. 454 00:24:07,362 --> 00:24:10,365 Прикрасьмо будинок, поки наші мами не повернулися. 455 00:24:10,448 --> 00:24:11,825 Чекай, Моим… 456 00:24:11,908 --> 00:24:13,869 -Що? -Пообіцяй мені дещо. 457 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Будь зі мною до кінця дня, хай там що. 458 00:24:18,540 --> 00:24:19,374 Тобто? 459 00:24:19,457 --> 00:24:21,710 Навіть якщо Пекту вибухне чи Хан вийде з берегів, 460 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 настане кінець світу чи повернуться динозаври! 461 00:24:23,879 --> 00:24:24,713 Чекай. 462 00:24:24,796 --> 00:24:26,381 -Я маю на увазі… -Алло? 463 00:24:26,965 --> 00:24:28,008 Слухаю, капітане? 464 00:24:28,091 --> 00:24:30,260 Що зробив Чекьон? 465 00:24:31,678 --> 00:24:32,971 Просто зараз? 466 00:24:33,054 --> 00:24:35,891 -Гаразд. Буду миттю. -Ти кудись їдеш? 467 00:24:35,974 --> 00:24:38,268 -Що робиш? -Мені треба йти. Невідкладна ситуація. 468 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 У мене теж. 469 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 Ти мені знадобишся пізніше! 470 00:24:41,813 --> 00:24:43,982 Тоді зателефонуй 911! Бувай! 471 00:24:44,065 --> 00:24:45,483 Гей, стривай! Я серйозно! 472 00:24:45,567 --> 00:24:47,277 Чон Моим! 473 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Гей! 474 00:24:48,528 --> 00:24:49,696 Бувай. 475 00:24:49,779 --> 00:24:50,780 Але… 476 00:24:52,157 --> 00:24:53,408 От зрадниця. 477 00:25:09,341 --> 00:25:11,551 Раніше тут була сауна. 478 00:25:19,142 --> 00:25:19,976 НАРІЖНИЙ КАМІНЬ 479 00:25:20,060 --> 00:25:23,605 ЦЮ БУДІВЛЮ ЗВЕДЕНО ЗА КОШТ УРЯДУ ДЛЯ МЕШКАНЦІВ ХЬОРИН-ТОНА 480 00:25:23,688 --> 00:25:25,774 НА ЗГАДКУ ПРО ПРОВЕДЕННЯ ОЛІМПІЙСЬКИХ ІГОР 481 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 САУНА ХЬОРИНА 482 00:25:27,859 --> 00:25:29,361 Ні! 483 00:25:29,444 --> 00:25:31,655 Ти мусиш сьогодні помитися. 484 00:25:31,738 --> 00:25:34,908 Бачиш? Така брудна, що й не скажеш, що ти людське дитинча. 485 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Ну, я твоє брудне дитинча! 486 00:25:36,326 --> 00:25:37,786 Ти ж не робиш це навмисно? 487 00:25:37,869 --> 00:25:40,163 Ні! Я не хочу митися! 488 00:25:40,247 --> 00:25:41,456 Ну ж бо! 489 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 Я не хочу йти туди 490 00:25:42,999 --> 00:25:45,252 з Пе Сокрю. 491 00:25:45,335 --> 00:25:47,212 Усе гаразд, Сонхьо. 492 00:25:47,295 --> 00:25:49,130 САУНА ХЬОРИНА 493 00:25:49,214 --> 00:25:51,216 -Ну ж бо. -Ні! 494 00:25:51,299 --> 00:25:52,926 САУНА ВІДЧИНЕНА 495 00:25:53,009 --> 00:25:55,804 ЖІНОЧА БАНЯ 496 00:26:02,602 --> 00:26:04,604 Наші матері були такі жорстокі. 497 00:26:05,981 --> 00:26:09,651 Як вони могли змусити нас митися разом? 498 00:26:11,528 --> 00:26:13,655 Це було порушенням наших прав. 499 00:26:15,740 --> 00:26:18,201 Раніше я ненавиділа ходити в сауну, 500 00:26:18,285 --> 00:26:19,536 але шкода, що її вже нема. 501 00:26:22,455 --> 00:26:23,915 Що це за місце? 502 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 Ніякої вивіски. 503 00:26:25,834 --> 00:26:26,960 Входу теж нема. 504 00:26:32,257 --> 00:26:33,091 Хто ви? 505 00:26:53,153 --> 00:26:54,154 Пе Сокрю? 506 00:26:56,740 --> 00:26:57,741 Чхвесин? 507 00:27:04,164 --> 00:27:06,166 Що ти тут робиш? 508 00:27:06,249 --> 00:27:07,375 Це я мала запитати. 509 00:27:07,876 --> 00:27:08,918 Що з тобою? 510 00:27:09,586 --> 00:27:10,670 Не твоя справа. 511 00:27:11,254 --> 00:27:12,964 Ти зайшла на мою територію. 512 00:27:13,798 --> 00:27:16,968 Не сміши мене. Це твоя територія? 513 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Що, справді? 514 00:27:21,431 --> 00:27:22,891 Так, іди геть. 515 00:27:36,321 --> 00:27:38,573 -Я займаюся танцями. -Твій вік дається взнаки. 516 00:27:45,038 --> 00:27:46,039 Якого біса? 517 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 -Що ти робиш? -Не можу зараз говорити. 518 00:27:51,961 --> 00:27:53,129 Просто допоможи, гаразд? 519 00:27:53,213 --> 00:27:54,964 Про що це ти? 520 00:27:55,048 --> 00:27:57,175 Допоможи мені лише раз. 521 00:27:57,258 --> 00:28:00,220 Просто вдай, що я непотрібна коробка, гаразд? 522 00:28:00,303 --> 00:28:02,555 Нікому не кажи, що бачив мене. 523 00:28:03,848 --> 00:28:04,891 Зрозумів? 524 00:28:06,142 --> 00:28:07,811 Як скажеш. Забирайся звідси. 525 00:28:08,395 --> 00:28:10,105 -Геть, кажу. -Я не вірю тобі. 526 00:28:11,398 --> 00:28:12,399 Хочете доведу? 527 00:28:13,400 --> 00:28:14,484 -Погляньте на неї. -Гей. 528 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 Гей, годі тобі! 529 00:28:16,986 --> 00:28:18,863 -Досить уже! -Боже, яка ганьба. 530 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Раз, два. 531 00:28:20,198 --> 00:28:23,701 Що посеред дороги робить ця валіза? 532 00:28:23,785 --> 00:28:25,328 -Синхьо. -Мамо. 533 00:28:26,913 --> 00:28:28,081 Обійми мене. 534 00:28:28,164 --> 00:28:30,041 Боже. 535 00:28:30,125 --> 00:28:32,377 -Давно не бачилися, Синхьо. -Ти приїхав. 536 00:28:32,460 --> 00:28:34,712 -Гарненький, як завжди. -Ще б пак. 537 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Я Інсок. Пам'ятаєш мене? 538 00:28:37,132 --> 00:28:38,425 Авжеж. Як поживаєте? 539 00:28:38,508 --> 00:28:40,051 Оце так! 540 00:28:40,135 --> 00:28:42,095 -Вітаю. -Що ви тут робите? 541 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 -Привіт. -Вітаю. 542 00:28:43,471 --> 00:28:45,098 -Чому ти не на обіді? -Що? 543 00:28:45,181 --> 00:28:46,349 Куди тікаєш? 544 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 З якого це дива я тікаю? 545 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Хіба так можна розмовляти з коханим чоловіком? 546 00:28:50,854 --> 00:28:51,813 Спробуєш ще раз? 547 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Я просто ходив на ринок. 548 00:28:54,899 --> 00:28:57,360 Гей, Синхьо! Ось, тримай. 549 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 -Дякую. -Радий зустрічі. 550 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Спасибі. 551 00:29:02,073 --> 00:29:04,701 Треба було попередити, що ти їдеш додому. 552 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Я приїхав отримати деякі меблі. 553 00:29:08,037 --> 00:29:09,622 -Вибач, що не попередив. -Ясно. 554 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Я все розумію. 555 00:29:13,376 --> 00:29:15,503 Наступного тижня відкриття. У тебе купа справ. 556 00:29:15,587 --> 00:29:18,631 Я запросила багато гостей на цю подію. 557 00:29:18,715 --> 00:29:20,967 -Щодо цього… -Хочеш сказати, що ця будівля — 558 00:29:21,050 --> 00:29:22,177 твій новий офіс? 559 00:29:22,260 --> 00:29:24,804 -Так. -Круто, Синхьо. 560 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 -Дякую. -Синхьо. 561 00:29:26,514 --> 00:29:28,475 -Це твоя валіза? -Що? Ні. 562 00:29:29,184 --> 00:29:30,810 -Справді? -Вона тут так і стояла? 563 00:29:30,894 --> 00:29:33,521 -Треба віднести її в поліцію. -Авжеж. 564 00:29:34,773 --> 00:29:36,107 -Так і зробімо. -Дай гляну. 565 00:29:36,191 --> 00:29:37,442 Тут щось написано. 566 00:29:37,525 --> 00:29:39,027 Англійською. 567 00:29:39,110 --> 00:29:40,236 Чекайте. Вона моя. 568 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Жодних сумнівів. 569 00:29:42,697 --> 00:29:45,408 У нас із Синхьо схожий смак. 570 00:29:46,034 --> 00:29:48,411 -Це очевидно. -Рожевий — чоловічий колір. 571 00:29:48,495 --> 00:29:50,622 -Так. -Не залишай її отак. 572 00:29:50,705 --> 00:29:53,166 А якщо загубиш? Тримай. 573 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Я сама. 574 00:29:56,294 --> 00:29:57,337 Синхьо. 575 00:29:57,420 --> 00:29:59,380 Ти з'їв боби, які я тобі передала? 576 00:29:59,464 --> 00:30:02,425 -Усе з'їв? -Власне, ще ні. 577 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Я був надто зайнятий, щоб їсти вдома. 578 00:30:05,595 --> 00:30:07,555 Тобі слід краще харчуватися! 579 00:30:07,639 --> 00:30:09,891 Хочеш, щоб я прийшла й перевірила холодильник? 580 00:30:09,974 --> 00:30:12,727 Вибачте. Прийміть це яблуко на знак вдячності. 581 00:30:13,311 --> 00:30:14,229 Яблуко? 582 00:30:14,771 --> 00:30:16,856 Відсьогодні їстиму лише боби. 583 00:30:17,607 --> 00:30:21,194 Нащо ти стережеш цю коробку? Що в ній? 584 00:30:21,277 --> 00:30:22,195 Не знаю. 585 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 А що, як там людина? 586 00:30:26,366 --> 00:30:27,909 Ховаєш щось цінне? 587 00:30:27,992 --> 00:30:29,077 Аж ніяк. 588 00:30:29,661 --> 00:30:30,954 Нічого цінного тут немає. 589 00:30:31,955 --> 00:30:32,789 Її треба викинути. 590 00:30:33,665 --> 00:30:35,500 Справді? Тоді ми викинемо її. 591 00:30:35,583 --> 00:30:38,002 -Любий. -Так, я візьму. 592 00:30:38,086 --> 00:30:39,963 Таку коробку можна продати. 593 00:30:40,046 --> 00:30:41,422 Чекайте. 594 00:30:41,506 --> 00:30:45,802 Я тут подумав: складатиму в неї сміття. 595 00:30:45,885 --> 00:30:46,845 А вже опісля викину. 596 00:30:46,928 --> 00:30:49,389 Можливо, вона мені таки знадобиться. 597 00:30:49,472 --> 00:30:51,182 -Справді? -Гаразд. 598 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 Повідом, коли надумаєш її викинути. 599 00:30:53,309 --> 00:30:54,185 Гаразд. 600 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 Синхьо. 601 00:30:56,813 --> 00:30:57,897 Не забувай про боби. 602 00:30:57,981 --> 00:30:59,274 Гаразд, пані. 603 00:30:59,357 --> 00:31:00,733 Краще навчися готувати їх. 604 00:31:00,817 --> 00:31:01,818 Ходімо. 605 00:31:01,901 --> 00:31:03,194 -Бувай! -До побачення! 606 00:31:03,278 --> 00:31:04,821 -До зустрічі. -Гарного дня! 607 00:31:06,322 --> 00:31:07,907 Синхьо, я теж уже піду. 608 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Гаразд. Бувай. 609 00:31:09,367 --> 00:31:10,660 -До зустрічі. -Так. 610 00:31:10,743 --> 00:31:11,953 Бувай. 611 00:31:20,712 --> 00:31:22,005 Вони пішли? 612 00:31:23,298 --> 00:31:24,132 Я вилізаю. 613 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 Випусти мене. 614 00:31:33,600 --> 00:31:35,727 Чому ти ховаєшся від мами? 615 00:31:36,978 --> 00:31:38,479 Випусти мене! Тут душно! 616 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Дуже дивно. 617 00:31:41,065 --> 00:31:43,693 Я думав, що ти в США. 618 00:31:47,238 --> 00:31:48,740 Що сталося? 619 00:31:50,033 --> 00:31:52,035 Є й інші способи вибратися. 620 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 Боже. 621 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 Ти порвала коробку? 622 00:31:59,208 --> 00:32:00,418 Можу й тебе розірвати. 623 00:32:01,711 --> 00:32:02,754 Тітко Місок! 624 00:32:04,464 --> 00:32:05,298 Жартую. 625 00:32:09,260 --> 00:32:10,929 Я тебе прикінчу! 626 00:32:11,888 --> 00:32:13,890 Оце так говорять зі своїм рятівником? 627 00:32:15,058 --> 00:32:17,936 Це твій новий офіс? 628 00:32:18,019 --> 00:32:18,853 Відстій, звісно. 629 00:32:19,479 --> 00:32:21,064 -Але прибутковий. -Байдуже. 630 00:32:21,898 --> 00:32:24,901 Може, урятуєш мене ще раз? 631 00:32:24,984 --> 00:32:25,818 Що? 632 00:32:25,902 --> 00:32:27,070 Мені потрібно в туалет. 633 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 Не міть тут свою територію. 634 00:32:30,239 --> 00:32:31,616 Тобі туди не можна! 635 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Господи. 636 00:32:40,041 --> 00:32:43,044 Прямо й наліво. Це головний вхід. 637 00:32:43,127 --> 00:32:44,170 До побачення. 638 00:32:44,253 --> 00:32:45,922 Тут не так уже й погано. 639 00:32:46,798 --> 00:32:48,383 Іди позначеним маршрутом. 640 00:32:49,217 --> 00:32:51,260 Гей, а це що? 641 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 Жорна? 642 00:32:53,638 --> 00:32:55,348 Каміння для доріжки. 643 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 Забери від них свої брудні руки! 644 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Ти це навмисно робиш? 645 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Тут поганий феншуй? 646 00:33:07,360 --> 00:33:09,237 Чи це ти приносиш мені невдачу? 647 00:33:09,320 --> 00:33:12,407 Знаєш, а ти злий. Тобі казали? 648 00:33:12,490 --> 00:33:14,409 А ти поводишся, як дитина. 649 00:33:15,952 --> 00:33:17,829 Мені це зовсім не подобається. 650 00:33:17,912 --> 00:33:19,789 Принаймні в дитинстві ти був милим. 651 00:33:20,373 --> 00:33:22,083 Ти не була милою навіть у дитинстві. 652 00:33:22,709 --> 00:33:24,877 Ти малий… 653 00:33:25,378 --> 00:33:26,587 От бачиш. 654 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Відразу починаєш кидатися з кулаками. 655 00:33:29,048 --> 00:33:33,219 Кажу ж: у тобі більше від звіра, ніж від людини. 656 00:33:34,095 --> 00:33:35,430 Твій наречений святий, певно. 657 00:33:36,264 --> 00:33:37,223 Що? 658 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Тітка Місок передала запрошення. 659 00:33:39,517 --> 00:33:41,436 Запропонувала купити квиток на літак, 660 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 але, гадаю, я буду надто зайнятий. 661 00:33:46,482 --> 00:33:48,484 Вітаю тебе із заручинами. 662 00:33:49,485 --> 00:33:50,486 Дякую. 663 00:33:52,113 --> 00:33:53,948 До речі, де твій офіс? 664 00:33:55,783 --> 00:33:56,993 Хіба ти не збиралася йти? 665 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Він там, еге ж? 666 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 Благаю, іди вже! 667 00:34:03,958 --> 00:34:06,419 Просто залиш мене, будь ласка. Куди ти йдеш? 668 00:34:06,502 --> 00:34:09,505 Агов! Геть звідти. 669 00:34:09,589 --> 00:34:11,382 Куди ти пішла? 670 00:34:11,466 --> 00:34:14,135 У тебе величезний офіс. 671 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 Не хочеш піти додому? 672 00:34:18,723 --> 00:34:20,683 Стеля вражає. 673 00:34:22,393 --> 00:34:23,895 Отже, у тебе є очі. 674 00:34:25,813 --> 00:34:28,316 Надихався дизайном стелі гробниці Когурьо. 675 00:34:28,399 --> 00:34:30,985 Ти про гробницю з двома колонами, гробницю танцюристів? 676 00:34:31,069 --> 00:34:31,903 Саме так. 677 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 Найпоширеніший тип тієї епохи — 678 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 стеля з трикутниками в кожному куті. 679 00:34:37,158 --> 00:34:38,409 Зроблена за принципом 680 00:34:38,493 --> 00:34:41,287 «небо кругле, а земля квадратна». 681 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 Отже, 682 00:34:43,331 --> 00:34:45,958 ти оформив свій офіс у стилі гробниці. Ну й дивак. 683 00:34:46,042 --> 00:34:47,627 Що? Дивак? 684 00:34:49,170 --> 00:34:50,254 Байдуже. 685 00:34:51,380 --> 00:34:54,300 Звісно, така дикунка, як ти, не зрозуміє мого мистецтва, 686 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 яке переосмислює вічну мудрість наших предків 687 00:34:56,677 --> 00:34:58,429 з урахуванням сучасних реалій… 688 00:35:10,483 --> 00:35:12,527 Заради бога. 689 00:35:14,153 --> 00:35:15,071 З тобою все гаразд? 690 00:35:17,532 --> 00:35:19,992 А ти як думаєш? 691 00:35:21,119 --> 00:35:22,829 Не віриться, що ти вибралася сама. 692 00:35:23,329 --> 00:35:26,290 Я дуже люблю життя. 693 00:35:28,459 --> 00:35:30,419 А що це впало? 694 00:35:32,505 --> 00:35:35,591 Ця штука важка! 695 00:35:35,675 --> 00:35:38,219 А ти думала, вона буде легка, як пір'їнка? 696 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Забився? 697 00:35:41,597 --> 00:35:42,557 Дай гляну. 698 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 Що ти робиш? 699 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 А в тебе очі на потилиці? 700 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Якщо ні, не рухайся. 701 00:35:48,521 --> 00:35:49,814 Я знав, що так буде. 702 00:35:49,897 --> 00:35:52,859 Коли ти поруч, мені завжди боляче. 703 00:35:52,942 --> 00:35:54,902 Мовчи й не рухайся. 704 00:35:56,696 --> 00:35:58,906 З тобою все гаразд. Турбуватися нема про що. 705 00:35:58,990 --> 00:36:00,950 Але може лишитися синець… 706 00:36:04,912 --> 00:36:08,040 Що ти щойно сказав? Повтори! 707 00:36:10,376 --> 00:36:11,586 Досить! 708 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Не треба! 709 00:36:12,753 --> 00:36:13,796 Відпусти мене! 710 00:36:24,056 --> 00:36:25,558 У тебе досі цей шрам. 711 00:36:27,727 --> 00:36:29,187 Хіба я тобі не казав? 712 00:36:29,270 --> 00:36:33,524 Моє тіло в синцях і побоях від усього, через що ти змусила мене пройти. 713 00:36:34,108 --> 00:36:35,568 Ти перебільшуєш. 714 00:36:35,651 --> 00:36:37,236 Я не чекаю від тебе вибачень. 715 00:36:37,904 --> 00:36:40,865 Я просто хочу, щоб ти пішла. Будь ласка. 716 00:36:40,948 --> 00:36:44,327 Я теж не хотіла проводити з тобою свій перший день після повернення. 717 00:36:44,410 --> 00:36:47,163 -Але сталося дещо негадане… -Гей, Сокрю. 718 00:36:47,246 --> 00:36:50,041 Мені байдуже, що ти зробила чи не зробила. 719 00:36:51,167 --> 00:36:52,001 Гаразд. 720 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 Вибач, що завдала тобі клопоту. 721 00:36:56,464 --> 00:36:57,590 Одне я знаю напевне. 722 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Зволікати з Місок тобі не користь. 723 00:37:02,678 --> 00:37:05,264 Що довше зволікатимеш, то гірше буде. 724 00:37:05,348 --> 00:37:07,225 Те, що можна вирішити за 30 хвилин, 725 00:37:07,308 --> 00:37:08,893 обернеться мовчанкою на цілу добу. 726 00:37:08,976 --> 00:37:12,230 Тож годі відкладати — просто поклади цьому край. 727 00:37:12,313 --> 00:37:14,607 Ти так дратуєш, коли маєш рацію. 728 00:37:14,690 --> 00:37:17,610 Ти така жалюгідна, коли потрапляєш у халепу. 729 00:37:19,612 --> 00:37:20,613 Ось так. 730 00:37:21,322 --> 00:37:22,615 Дозволь ударити тебе раз. 731 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Здається, 732 00:37:24,992 --> 00:37:26,619 вона коштувала 17 мільйонів вон. 733 00:37:26,702 --> 00:37:28,120 Не 1 700 вон? 734 00:37:28,204 --> 00:37:30,665 Мені її подарував знайомий дизайнер. 735 00:37:30,748 --> 00:37:33,251 Якщо вона пошкоджена, я вимагатиму відшкодування… 736 00:37:33,334 --> 00:37:34,543 Дай гляну. 737 00:37:37,213 --> 00:37:38,631 Вона ціла. Усе гаразд. 738 00:37:39,131 --> 00:37:41,550 Який дорогий шмат металу. 739 00:37:43,511 --> 00:37:45,721 Поглянь. Я натерла його, щоб краще блищав. 740 00:37:45,805 --> 00:37:46,973 Бачиш, як гарно? 741 00:37:47,056 --> 00:37:48,349 Нічого страшного, правда? 742 00:37:48,432 --> 00:37:49,642 Як нова. 743 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 Я просто обережно поставлю її на місце. 744 00:37:51,727 --> 00:37:52,812 Не хвилюйся. 745 00:37:52,895 --> 00:37:55,648 Ось, готово! Має ще кращий вигляд, ніж раніше. 746 00:37:55,731 --> 00:37:57,358 -Іди вже. -Вона прекрасна. 747 00:37:57,441 --> 00:38:00,069 911 БЕЗПЕКОВИЙ ЦЕНТР ХЬОРИНА 748 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 Привіт. 749 00:38:06,075 --> 00:38:08,869 І чому ти подзвонив мені в мій вихідний? 750 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 Я навіть не у твоїй зміні. 751 00:38:10,454 --> 00:38:11,789 У мене не було вибору. 752 00:38:11,872 --> 00:38:13,833 Новачка почало сильно нудити. 753 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Я ж казала, що капітану Сону слід їздити повільніше. 754 00:38:17,461 --> 00:38:21,674 Ти єдина, хто витримує поїздку з ним у машині. 755 00:38:21,757 --> 00:38:23,009 Хто б міг подумати, 756 00:38:23,092 --> 00:38:25,511 що хороший парамедик — це той, кого не нудить? 757 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Я пішла. 758 00:38:28,514 --> 00:38:29,515 Швидка допомога. 759 00:38:30,641 --> 00:38:35,146 911 ШВИДКА ДОПОМОГА 760 00:38:47,575 --> 00:38:48,576 Пане. 761 00:38:49,869 --> 00:38:51,412 Я лікарка. 762 00:38:52,705 --> 00:38:53,581 З вами все гаразд? 763 00:38:53,664 --> 00:38:54,999 Ви мене чуєте? 764 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 Що? Хто викликав 911? 765 00:38:58,294 --> 00:38:59,545 Хто? 766 00:39:00,379 --> 00:39:01,464 Господи. 767 00:39:01,547 --> 00:39:04,300 Нам повідомили, що ви знепритомніли з розсіченим лобом. 768 00:39:04,383 --> 00:39:06,385 Ми відвеземо вас до лікарні. 769 00:39:06,469 --> 00:39:08,054 Як ви поранилися? 770 00:39:08,137 --> 00:39:10,973 Я просто впав зі стільця. 771 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 Усе гаразд. Мені не потрібен лікар. 772 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 Потрібен. 773 00:39:14,602 --> 00:39:15,728 Забій, може, і легкий, 774 00:39:15,811 --> 00:39:17,855 але не слід виключати струс мозку. 775 00:39:17,938 --> 00:39:19,190 Вас потрібно обстежити. 776 00:39:19,273 --> 00:39:20,316 Зникни. 777 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 Кажу тобі: відвали. 778 00:39:23,152 --> 00:39:27,198 Боже, я голодний. Коли приїде моя мама? 779 00:39:27,281 --> 00:39:29,742 -Чорт забирай. -Пане. 780 00:39:29,825 --> 00:39:30,826 Пане. 781 00:39:31,911 --> 00:39:33,287 У вас діабет? 782 00:39:35,414 --> 00:39:36,832 Вам не варто було стільки пити. 783 00:39:36,916 --> 00:39:38,626 Я ж сказав тобі зникнути. 784 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 Обережно. 785 00:39:39,835 --> 00:39:42,671 Облиште, капітанко Чон. Просто викличмо поліцію. 786 00:39:42,755 --> 00:39:44,882 -Я перевірю рівень цукру в крові. -Чому ви… 787 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 Я не дозволю. 788 00:39:46,050 --> 00:39:47,676 Я не поїду до лікарні! 789 00:39:47,760 --> 00:39:49,845 Годі мені набридати. Забирайся геть! 790 00:39:49,929 --> 00:39:51,514 Не кричіть на мене. 791 00:39:51,597 --> 00:39:53,557 Бачите камеру на мені? 792 00:39:53,641 --> 00:39:56,811 Доведеться вас сфотографувати, якщо так поводитиметеся. 793 00:39:56,894 --> 00:39:59,563 Я сказав тобі забиратися геть і припинити мені докучати. 794 00:39:59,647 --> 00:40:00,815 Нащо мене фотографувати? 795 00:40:01,357 --> 00:40:03,275 За кого ти себе маєш? 796 00:40:05,486 --> 00:40:06,529 Відійди, Моим. 797 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Пане. 798 00:40:08,114 --> 00:40:09,698 Поставте пляшку, будь ласка. 799 00:40:09,782 --> 00:40:11,200 А ти хто такий, чорт забирай? 800 00:40:11,283 --> 00:40:12,159 Цивільна особа. 801 00:40:12,243 --> 00:40:14,203 Будь ласка, не втручайтеся. 802 00:40:14,286 --> 00:40:15,371 Ми розберемося самі. 803 00:40:15,454 --> 00:40:17,873 Я хотів допомогти, бо, схоже, ситуація небезпечна. 804 00:40:17,957 --> 00:40:19,500 Чому? Бо я жінка? 805 00:40:19,583 --> 00:40:20,626 Ні. 806 00:40:20,709 --> 00:40:22,461 Бо в мене червоний пояс із тхеквондо. 807 00:40:23,129 --> 00:40:25,506 -Що? -Вибачте, пане! 808 00:40:26,132 --> 00:40:27,466 Зачекайте! 809 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 Та що з ним таке? 810 00:40:31,679 --> 00:40:32,513 Якого… 811 00:40:42,064 --> 00:40:43,107 У мене чорний пояс. 812 00:40:43,190 --> 00:40:45,317 Займіться ним, будь ласка. 813 00:40:46,694 --> 00:40:47,987 Пане, з вами все гаразд? 814 00:40:48,654 --> 00:40:49,488 Боже! 815 00:40:49,572 --> 00:40:50,656 Що? 816 00:40:50,739 --> 00:40:52,074 Я лише візьму кров на аналіз. 817 00:40:52,158 --> 00:40:53,909 Ну, добре. 818 00:40:54,827 --> 00:40:55,828 Буде щипати. 819 00:40:55,911 --> 00:40:57,246 -Гаразд. -Дайте руку. 820 00:40:58,789 --> 00:41:01,083 Навіщо ви так напилися? 821 00:41:25,483 --> 00:41:28,903 Стільки шуму. Не підходь близько до мене. 822 00:41:29,487 --> 00:41:32,656 Це ти мене переслідуєш. 823 00:41:33,657 --> 00:41:36,744 Думаєш, я за тобою йду? 824 00:41:36,827 --> 00:41:38,537 Ти, мабуть, забула, 825 00:41:38,621 --> 00:41:40,456 але наші батьки живуть зовсім поруч. 826 00:41:40,539 --> 00:41:41,665 Я просто йшов додому. 827 00:41:41,749 --> 00:41:44,752 То йди іншою дорогою. Ну ж бо. 828 00:41:44,835 --> 00:41:45,836 Цією найшвидше. 829 00:41:46,420 --> 00:41:47,671 Не можу повірити. 830 00:41:58,015 --> 00:42:00,059 Захотіла смаженого курчати? 831 00:42:00,142 --> 00:42:01,101 «РОДИННЕ СМАЖЕНЕ КУРЧА» 832 00:42:01,185 --> 00:42:04,313 Мені тебе шкода. Їй-богу. 833 00:42:04,396 --> 00:42:09,527 Як думаєш, я можу позичити цей шолом? 834 00:42:09,610 --> 00:42:11,445 Що скажеш? Він не був би проти? 835 00:42:12,154 --> 00:42:12,988 Що? 836 00:42:13,072 --> 00:42:14,740 Треба щось, щоб захистися від мами. 837 00:42:14,823 --> 00:42:15,950 Вона мені диню розіб'є. 838 00:42:16,033 --> 00:42:19,328 Могла б вибрати нормальне слово, як-от «голова» чи навіть «череп». 839 00:42:19,411 --> 00:42:23,874 Поблизу нема магазинів шоломів, чи не так? 840 00:42:23,958 --> 00:42:26,001 Ця навіжена, схоже, не жартує. 841 00:42:33,717 --> 00:42:34,593 Що ти придумала? 842 00:42:38,806 --> 00:42:40,891 Що ти робиш посеред вулиці? 843 00:42:43,143 --> 00:42:44,478 Потримай. 844 00:42:47,314 --> 00:42:48,357 Гей. 845 00:42:48,440 --> 00:42:49,900 Ти зводиш мене з глузду. 846 00:42:55,072 --> 00:42:58,659 Мабуть, я тебе недооцінив. 847 00:43:02,913 --> 00:43:03,998 Ти божевільна. 848 00:43:19,597 --> 00:43:21,098 Ти схожа на рибу-кулю. 849 00:43:21,181 --> 00:43:23,517 Цілком природно, що стикнувшись із небезпекою, 850 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 тіло роздувається. 851 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Ну ж бо, удар мене. 852 00:43:27,938 --> 00:43:29,565 Що ти сказала? 853 00:43:29,648 --> 00:43:32,610 Стукни мене. Треба перевірити, чи достатньо я захищена. 854 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Чому ти не купила бронежилет у США? 855 00:43:36,196 --> 00:43:37,865 Треба було. 856 00:43:38,574 --> 00:43:40,534 Повернутися й купити? 857 00:43:41,285 --> 00:43:43,203 З огляду на час і витратити, тобі краще 858 00:43:43,787 --> 00:43:45,372 покласти цьому край якнайшвидше. 859 00:43:48,834 --> 00:43:51,128 Гей, хочеш провести зі мною ніч? 860 00:43:51,712 --> 00:43:52,713 Що ти, у біса, верзеш? 861 00:43:52,796 --> 00:43:53,922 Залишся зі мною. 862 00:43:54,006 --> 00:43:54,923 Годі клеїти дурня. 863 00:43:55,007 --> 00:43:57,676 Я не прошу багато. Просто будь поруч, добре? 864 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Іди геть! Ти мене лякаєш. 865 00:43:59,511 --> 00:44:01,263 Це мені страшно. 866 00:44:02,264 --> 00:44:04,516 Я все зіпсувала, Синхі. 867 00:44:05,517 --> 00:44:08,562 Я приїхала додому, щоб розповісти все мамі, 868 00:44:09,480 --> 00:44:12,149 але тепер боюся поглянути їй в очі. 869 00:44:13,025 --> 00:44:14,693 Що таке? Що ти накоїла? 870 00:44:17,363 --> 00:44:18,530 Я мушу знати, що сталося, 871 00:44:18,614 --> 00:44:21,659 якщо ти хочеш, щоб я тобі допоміг. 872 00:44:21,742 --> 00:44:22,576 Власне… 873 00:44:23,869 --> 00:44:24,870 Річ у тім… 874 00:44:26,830 --> 00:44:27,665 Я… 875 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 все скасувала. 876 00:44:31,502 --> 00:44:32,336 Що? 877 00:44:32,836 --> 00:44:33,796 Кажу… 878 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Я не виходжу заміж. 879 00:44:35,964 --> 00:44:37,466 Можеш голосніше? 880 00:44:37,549 --> 00:44:39,593 Я сказала, що розірвала заручини! 881 00:44:44,056 --> 00:44:44,890 Тітка Місок. 882 00:44:46,100 --> 00:44:49,645 Двічі цей трюк не пройде. 883 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 Що ти щойно сказала? 884 00:45:09,873 --> 00:45:10,916 Сокрю. 885 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Що ти сказала? Повтори. 886 00:45:14,503 --> 00:45:15,337 Мамо… 887 00:45:16,797 --> 00:45:19,091 Я, мабуть, не розчула. Так? 888 00:45:19,174 --> 00:45:20,676 Так. 889 00:45:20,759 --> 00:45:21,802 Мамо! 890 00:45:21,885 --> 00:45:23,387 -Боже. -Як ти? 891 00:45:23,470 --> 00:45:26,890 Ти, певно, здивована бачити мене без попередження. 892 00:45:27,474 --> 00:45:28,725 Ти, як завжди, прекрасна. 893 00:45:28,809 --> 00:45:32,354 Насправді я трохи спантеличена через джетлаг, розумієш? 894 00:45:32,438 --> 00:45:35,274 Я повернулася до Кореї, бо… 895 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 Так? 896 00:45:37,568 --> 00:45:38,402 Щоб 897 00:45:39,069 --> 00:45:40,779 сказати тобі, що скасувала заручини. 898 00:45:42,406 --> 00:45:43,282 О боже! 899 00:45:47,870 --> 00:45:49,079 -Тату! -Кинсіку! 900 00:45:49,163 --> 00:45:50,289 Тату! 901 00:45:50,372 --> 00:45:51,415 Геть із дороги. 902 00:45:54,376 --> 00:45:55,627 Він, мабуть, шокований. 903 00:45:56,962 --> 00:45:58,046 Господи! 904 00:45:59,173 --> 00:46:01,091 З тобою все гаразд, Кинсіку? 905 00:46:01,175 --> 00:46:02,217 Мені приснився кошмар. 906 00:46:03,218 --> 00:46:05,220 -Наче Сокрю сказала… -Тату, ти в нормі? 907 00:46:05,304 --> 00:46:06,472 Сокрю! 908 00:46:07,055 --> 00:46:08,432 Це був не сон? 909 00:46:08,515 --> 00:46:12,227 Ні, звісно, що сон! Просто поганий сон! 910 00:46:12,311 --> 00:46:13,437 Сокрю. 911 00:46:13,520 --> 00:46:16,148 Що ти сказала? Що ти зробила? 912 00:46:17,441 --> 00:46:18,984 Я розірвала свої заручини. 913 00:46:19,860 --> 00:46:20,986 Усе скасувала. 914 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 У США вже всі знають. 915 00:46:23,197 --> 00:46:24,615 Ти з'їхала з глузду. 916 00:46:25,115 --> 00:46:26,867 Геть здуріла. 917 00:46:26,950 --> 00:46:27,951 Зі мною все гаразд. 918 00:46:28,035 --> 00:46:30,412 Як ти можеш називати власну доньку божевільною? 919 00:46:30,496 --> 00:46:31,663 Бо це правда! 920 00:46:31,747 --> 00:46:35,334 Тільки ненормальна втнула б таке за місяць до весілля! 921 00:46:36,126 --> 00:46:37,294 Іди сюди. 922 00:46:37,377 --> 00:46:38,545 Тітко Місок! 923 00:46:38,629 --> 00:46:40,714 Будь ласка, використовуйте слова. 924 00:46:40,797 --> 00:46:43,425 -Без насильства. -Так, мамо. Вислухай мене. 925 00:46:43,509 --> 00:46:45,135 У США є приказка. 926 00:46:45,219 --> 00:46:47,930 «Існує три типи людей, які беруть шлюб: 927 00:46:48,013 --> 00:46:51,391 тупий, бідний і мазохіст». 928 00:46:51,475 --> 00:46:52,935 Як ти… Іди сюди. 929 00:46:53,018 --> 00:46:54,686 Зачекай, є ще дещо. 930 00:46:54,770 --> 00:46:56,772 Я ще не все сказала. 931 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 Є ще одна приказка: 932 00:46:58,607 --> 00:47:03,028 «Шлюб покидає забаву ще до її початку». 933 00:47:03,111 --> 00:47:04,321 Ти здуріла? 934 00:47:04,404 --> 00:47:06,448 Що ж сталося? 935 00:47:06,532 --> 00:47:08,408 Коли ми востаннє розмовляли, 936 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 -ти була така щаслива! -Припини. 937 00:47:12,704 --> 00:47:14,248 Тільки не кажи, що мій зять… 938 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 Ні, він більше не мій зять. 939 00:47:16,917 --> 00:47:19,461 Той придурок Сон Хьончун усе скасував? 940 00:47:20,087 --> 00:47:22,047 От падлюка! 941 00:47:22,130 --> 00:47:24,550 Любий, негайно купи нам два квитки на літак. 942 00:47:24,633 --> 00:47:26,677 -Гаразд. -Я порву його на шматки! 943 00:47:26,760 --> 00:47:28,053 Він не винен. 944 00:47:28,720 --> 00:47:30,055 То в тебе немає гордості? 945 00:47:30,639 --> 00:47:32,140 Ти справді його захищаєш? 946 00:47:32,224 --> 00:47:34,893 Він не винен. Це я. 947 00:47:34,977 --> 00:47:36,019 Безглуздя якесь. 948 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 Що взагалі могло… 949 00:47:40,774 --> 00:47:41,817 Невже ти… 950 00:47:44,945 --> 00:47:46,071 його зрадила? 951 00:47:50,951 --> 00:47:52,119 Господи. 952 00:47:52,202 --> 00:47:54,371 Оце так. 953 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 Обережно. 954 00:47:58,333 --> 00:47:59,376 А тепер 955 00:47:59,459 --> 00:48:01,003 глибоко вдихніть. 956 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Бо почнеться гіпервентиляція. 957 00:48:02,629 --> 00:48:04,006 Мені потрібен реаніматор. 958 00:48:04,089 --> 00:48:05,632 Божевільне дівчисько! 959 00:48:05,716 --> 00:48:07,175 Повірити не можу! 960 00:48:07,759 --> 00:48:11,096 -Навіть я ніколи не зраджувала… -Місок! 961 00:48:11,179 --> 00:48:13,056 …цьому жалюгідному чоловіку! 962 00:48:13,140 --> 00:48:15,475 Як ти наважилася на таке безумство? 963 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 З мене досить! Тобі кінець! 964 00:48:17,769 --> 00:48:20,772 -Тітко Місок! -Не говори так до мене. 965 00:48:20,856 --> 00:48:24,651 Хочеш, щоб я стала непокірною і померла раніше за батьків? 966 00:48:24,735 --> 00:48:25,777 -Гей. -А тепер? 967 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Наче ти зараз покірна! 968 00:48:27,696 --> 00:48:30,532 -Місок! Годі! -Тітко! Стривайте! 969 00:48:30,616 --> 00:48:33,035 -Поговорімо, як цивілізовані люди. -Правильно! 970 00:48:33,118 --> 00:48:35,162 Будьмо цивілізовані. Ти занадто агресивна. 971 00:48:35,245 --> 00:48:36,204 Я вже доросла. 972 00:48:36,288 --> 00:48:39,291 Ти більше не можеш мене так виховувати! 973 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Не схоже це на вчинки дорослої! 974 00:48:41,668 --> 00:48:43,295 Іди сюди, негіднице! 975 00:48:43,378 --> 00:48:45,464 -Тітко Місок! -Що ти робиш? 976 00:48:45,547 --> 00:48:47,674 Припиніть бити мене! ЇЇ бийте! 977 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Отак! 978 00:48:49,635 --> 00:48:51,261 Чому ти б'єш мого сина? 979 00:48:51,345 --> 00:48:54,056 Він віддувається за твою доньку! 980 00:48:55,223 --> 00:48:57,643 Він такий жорстокий і безжалісний. 981 00:48:57,726 --> 00:48:59,978 Він справді змусив мене відтискатися. 982 00:49:00,062 --> 00:49:01,730 -Іди сюди, негіднице! -Гей! 983 00:49:01,813 --> 00:49:03,148 Що це за галас? 984 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 -Краще йди. -Хтось б'ється? 985 00:49:05,400 --> 00:49:09,196 Чому ти звеш мене негідницею, а не на ім'я, яке сама мені дала? 986 00:49:09,279 --> 00:49:10,572 У цьому проблема? 987 00:49:10,656 --> 00:49:12,866 То, може, називати тебе нікчемою? 988 00:49:13,700 --> 00:49:15,744 -Краще негідницею, гадаю. -Гей, ти… 989 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Смієшся з мене? 990 00:49:17,245 --> 00:49:19,373 Тітонько Місок! Стій! 991 00:49:19,456 --> 00:49:21,249 Не бийте мене туди! 992 00:49:21,333 --> 00:49:22,668 Гей! 993 00:49:23,794 --> 00:49:25,837 Ти хочеш каструвати мого сина? 994 00:49:25,921 --> 00:49:27,297 З мене досить. 995 00:49:27,381 --> 00:49:29,341 Відпусти мене! Припиніть! 996 00:49:29,424 --> 00:49:30,842 -Кохана. -Геть із дороги! 997 00:49:30,926 --> 00:49:31,927 Не роби цього. 998 00:49:33,428 --> 00:49:34,429 Дядьку Кинсіку. 999 00:49:37,057 --> 00:49:38,058 Кохана, благаю! 1000 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Годі її бити, гаразд? 1001 00:49:41,311 --> 00:49:44,231 Ти ще навіть не чула версію Сокрю. 1002 00:49:44,314 --> 00:49:47,734 Вона б не вчинила так без причини! 1003 00:49:49,152 --> 00:49:50,237 Тату. 1004 00:49:51,405 --> 00:49:53,448 Ох, донечко. 1005 00:49:53,532 --> 00:49:54,825 Усе добре. 1006 00:49:55,659 --> 00:49:58,036 Вона ж буквально виховала себе без нашої допомоги! 1007 00:49:58,120 --> 00:50:01,039 Певно, у неї була причина так учинити. 1008 00:50:08,004 --> 00:50:09,005 Гаразд, скажи мені. 1009 00:50:10,006 --> 00:50:10,882 Я слухаю. 1010 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Ти перестанеш мене бити, якщо я скажу? 1011 00:50:14,553 --> 00:50:15,429 Згода. 1012 00:50:16,096 --> 00:50:18,890 Ти справді вислухаєш мене? 1013 00:50:18,974 --> 00:50:19,850 Так. 1014 00:50:20,600 --> 00:50:21,893 Я вислухаю. 1015 00:50:22,644 --> 00:50:23,895 Упевнена? 1016 00:50:23,979 --> 00:50:25,731 -Обіцяю. -Вона пообіцяла. 1017 00:50:26,773 --> 00:50:27,774 Мамо. 1018 00:50:29,693 --> 00:50:31,570 А ще я звільнилася. 1019 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Тепер я безробітна. 1020 00:50:39,494 --> 00:50:40,579 Не може бути. 1021 00:50:40,662 --> 00:50:41,830 То ти… що? 1022 00:50:45,709 --> 00:50:47,002 -Тату! -Кинсіку! 1023 00:50:50,589 --> 00:50:52,299 З ним усе гаразд? 1024 00:50:52,382 --> 00:50:53,800 Тончіне! 1025 00:50:53,884 --> 00:50:55,844 -Що таке? -Я просто… 1026 00:50:55,927 --> 00:50:56,762 Ти ж мала… 1027 00:50:57,512 --> 00:50:58,805 Безнадійна негідниця! 1028 00:51:00,140 --> 00:51:01,141 Ти ще й звільнилася 1029 00:51:02,058 --> 00:51:03,018 на додачу до всього? 1030 00:51:03,101 --> 00:51:04,227 Ти збожеволіла! 1031 00:51:04,311 --> 00:51:05,854 -Господи, Місок! -Іди сюди! 1032 00:51:05,937 --> 00:51:06,897 Сокрю! 1033 00:51:06,980 --> 00:51:08,982 -Ти обіцяла вислухати мене! -Ти б'єш Синхьо! 1034 00:51:09,065 --> 00:51:11,860 -Ти б'єш мого сина! -Це якийсь абсурд! 1035 00:51:11,943 --> 00:51:13,987 -Ти так старалася всього досягти! -Досить! 1036 00:51:14,070 --> 00:51:15,363 -Мала хорошу роботу! -Годі! 1037 00:51:15,447 --> 00:51:17,073 -Чому ти звільнилася? -Гей! 1038 00:51:17,157 --> 00:51:18,825 -Мала негідниця! -Досить. 1039 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 -Повірити не можу… -Боляче! 1040 00:51:20,368 --> 00:51:22,078 Ти втратила розум? 1041 00:51:22,788 --> 00:51:25,123 -Нам треба тікати! -Ану стійте! 1042 00:51:25,207 --> 00:51:26,917 -Гей! -Я не закінчила! 1043 00:51:27,000 --> 00:51:28,835 Навіщо ти потягла мене? 1044 00:51:28,919 --> 00:51:30,295 У мене нема причин тікати! 1045 00:51:30,378 --> 00:51:32,631 Я врятувала тебе від смерті. 1046 00:51:32,714 --> 00:51:35,634 Через тебе мене побили пучком порею! 1047 00:51:35,717 --> 00:51:36,802 І що тепер? 1048 00:51:36,885 --> 00:51:38,804 Уяви собі, що це гра у квача. 1049 00:51:38,887 --> 00:51:41,056 -Ану стійте! -Нам кінець, якщо нас спіймають. 1050 00:51:42,015 --> 00:51:42,849 Гей! 1051 00:51:42,933 --> 00:51:44,351 Рахую до десяти! 1052 00:51:44,935 --> 00:51:48,647 Раз, два, три, чотири, 1053 00:51:48,730 --> 00:51:52,067 п'ять, шість, сім, вісім, 1054 00:51:52,150 --> 00:51:53,902 Дев'ять, десять! 1055 00:51:55,821 --> 00:51:57,781 Якщо спіймають, нам кінець. Зрозумів? 1056 00:52:05,038 --> 00:52:07,332 Гей, ану вернись! 1057 00:52:07,415 --> 00:52:09,668 Стій на місці, Пек Сокрю! 1058 00:52:14,089 --> 00:52:15,131 Гей! 1059 00:52:15,757 --> 00:52:18,552 Мала негіднице. Ану повернися! 1060 00:52:23,390 --> 00:52:24,224 Агей! 1061 00:52:25,976 --> 00:52:29,145 Вона ж не прибіжить за нами сюди? 1062 00:52:29,229 --> 00:52:32,440 Ми вже давно її позбулися. 1063 00:52:32,524 --> 00:52:35,652 Тоді чому ти мені не сказав? Ми могли давно зупинитися. 1064 00:52:35,735 --> 00:52:37,279 Навіщо ми сюди прибігли? 1065 00:52:38,738 --> 00:52:40,282 Я так стомилася! 1066 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 Не відштовхуй мене. 1067 00:52:42,242 --> 00:52:44,369 Ти перша схопила мене за руку. 1068 00:52:46,288 --> 00:52:47,247 Гей. 1069 00:52:47,330 --> 00:52:48,540 Купи мені чогось випити. 1070 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 Ти з глузду з'їхала? 1071 00:52:50,292 --> 00:52:51,418 Магазин там, унизу! 1072 00:52:51,501 --> 00:52:54,421 Я так хочу пити, що мене зараз знудить. 1073 00:52:54,504 --> 00:52:55,922 Ковтай слину. 1074 00:52:56,006 --> 00:52:57,007 Безсердечний виродок. 1075 00:53:00,886 --> 00:53:01,970 Я втомилася. 1076 00:53:02,929 --> 00:53:05,682 Треба більше тренуватися, якщо втомилася від такого. 1077 00:53:06,600 --> 00:53:09,060 Спробуй посидіти за комп'ютером десять років — 1078 00:53:09,603 --> 00:53:12,022 тоді побачиш, чи будеш ти у формі. 1079 00:53:12,105 --> 00:53:14,691 Це лише відмовка. Ти могла б займатися більше. 1080 00:53:14,774 --> 00:53:16,443 Так спекотно. 1081 00:53:16,526 --> 00:53:18,153 Чому немає вітру? 1082 00:53:20,488 --> 00:53:21,740 Підійди на секунду. 1083 00:53:21,823 --> 00:53:24,618 Що ще? Що ти робиш? 1084 00:53:24,701 --> 00:53:25,869 Стій тут. 1085 00:53:26,953 --> 00:53:30,832 Знову хочеш використати мене як живий щит? 1086 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Цього разу ти моя роздягальня. 1087 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Прикрий, поки я зніматиму це. 1088 00:53:35,378 --> 00:53:36,922 Чому ти так зі мною? 1089 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Господи. 1090 00:53:48,308 --> 00:53:52,062 Скільки на тобі одягу? Ти матрьошка абощо? 1091 00:53:52,562 --> 00:53:53,563 Що це? 1092 00:53:53,647 --> 00:53:56,149 Російська іграшка з ляльками всередині ляльок. 1093 00:53:58,318 --> 00:53:59,694 Кажеш, я схожа на ляльку? 1094 00:54:00,445 --> 00:54:02,030 Більше на дурненьку. 1095 00:54:02,113 --> 00:54:03,281 Я тебе вб'ю. 1096 00:54:03,365 --> 00:54:05,116 Годі скидати шкіру. 1097 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 Я пробачаю тобі сьогодні стільки всього. 1098 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Можна розвернутися? 1099 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Гей, я розвертаюся. 1100 00:54:34,229 --> 00:54:36,022 Чому ти не відповіла? 1101 00:54:38,274 --> 00:54:39,734 Треба було тебе послухати. 1102 00:54:42,237 --> 00:54:44,489 Тепер мама цілий день не розмовлятиме зі мною. 1103 00:54:45,365 --> 00:54:47,117 Думаю, два дні. 1104 00:54:48,827 --> 00:54:50,036 От лайно. 1105 00:54:51,121 --> 00:54:53,999 Не слід було казати таке мамі. 1106 00:54:55,375 --> 00:54:56,584 Я скучила за нею. 1107 00:54:58,753 --> 00:54:59,963 Не слід було брехати. 1108 00:55:00,046 --> 00:55:02,382 Навіщо ти сказала їй, що зрадила? 1109 00:55:04,509 --> 00:55:05,510 Ти не віриш, 1110 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 що я зрадила? 1111 00:55:08,680 --> 00:55:09,681 Чому? 1112 00:55:11,057 --> 00:55:14,519 Можливо, я приваблива фатальна жінка. 1113 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 -Ти? -Гей! 1114 00:55:18,064 --> 00:55:22,777 Не варто судити про книгу за обкладинкою. 1115 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Правда в тім, що… 1116 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Я приховую дещо важливе. 1117 00:55:29,117 --> 00:55:30,827 Тоді продовжуй приховувати. 1118 00:55:31,661 --> 00:55:32,912 Ти мене дратуєш. 1119 00:55:32,996 --> 00:55:34,497 Гаразд, мені байдуже. 1120 00:55:34,581 --> 00:55:36,958 Ти все одно нізащо не вгадаєш. 1121 00:55:37,042 --> 00:55:40,295 Мене це не зачіпає. Мені цілком нормально. 1122 00:55:40,378 --> 00:55:42,172 Не схоже. 1123 00:55:46,092 --> 00:55:49,304 Ти ухвалила одразу два важливі життєві рішення. 1124 00:55:49,387 --> 00:55:52,057 Тільки лялька не відчула б нічого. 1125 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 То ти справді вважаєш мене лялькою? 1126 00:55:59,564 --> 00:56:01,274 Хіба що сатанинською. 1127 00:56:01,357 --> 00:56:02,442 Заткнися. 1128 00:56:11,951 --> 00:56:12,952 Мені просто… 1129 00:56:15,038 --> 00:56:17,290 здалося, що моє життя занадто бурхливе. 1130 00:56:19,542 --> 00:56:21,169 Ти знаєш, як багато я працювала. 1131 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Навчалася в Кореї, 1132 00:56:25,340 --> 00:56:27,342 одразу після цього переїхала до США — 1133 00:56:27,425 --> 00:56:28,802 і мусила там адаптуватися. 1134 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 Потім я знайшла роботу 1135 00:56:31,012 --> 00:56:32,013 й заручилася. 1136 00:56:33,723 --> 00:56:35,850 Постійно щось відбувалося. 1137 00:56:38,019 --> 00:56:39,687 Мій процесор перегрівся. 1138 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 Екран став порожнім, 1139 00:56:43,525 --> 00:56:45,110 а клавіші більше не працюють. 1140 00:56:46,736 --> 00:56:47,737 Не було іншого вибору, 1141 00:56:49,364 --> 00:56:51,199 крім як перезавантажитися. 1142 00:56:56,037 --> 00:56:58,915 Це стало приводом для звільнення з роботи й розірвання заручин. 1143 00:57:03,753 --> 00:57:04,754 Хоробрий вчинок. 1144 00:57:05,672 --> 00:57:06,631 Так. 1145 00:57:07,423 --> 00:57:10,051 Тому я мусила повернутися, поки мужність не вичерпалася, 1146 00:57:11,052 --> 00:57:13,930 а рішучість не перетворилася на ніщо. 1147 00:57:19,269 --> 00:57:22,522 Вибачте. Ви не могли б нас сфотографувати? 1148 00:57:22,605 --> 00:57:24,482 -Авжеж. -Дякую. 1149 00:57:26,109 --> 00:57:26,985 Ось там. 1150 00:57:30,488 --> 00:57:31,865 -Рахую до трьох. -Гаразд. 1151 00:57:32,449 --> 00:57:33,783 Раз, два, три. 1152 00:57:34,742 --> 00:57:35,827 І ще горизонтально. 1153 00:57:35,910 --> 00:57:36,911 Гаразд. 1154 00:57:39,205 --> 00:57:40,832 Раз, два, три. 1155 00:57:42,709 --> 00:57:43,543 -Тримайте. -Дякую. 1156 00:57:43,626 --> 00:57:44,878 Спасибі. 1157 00:57:44,961 --> 00:57:46,254 Вас теж сфотографувати? 1158 00:57:46,337 --> 00:57:47,297 -Ні. -Ні, дякую. 1159 00:57:47,922 --> 00:57:49,174 Як за командою. 1160 00:57:49,757 --> 00:57:51,426 Ви справді одне ціле. 1161 00:57:51,509 --> 00:57:54,179 Мабуть, ви вже довго зустрічаєтеся. 1162 00:57:54,262 --> 00:57:55,263 -Ні, ми не… -Ні. 1163 00:57:56,931 --> 00:57:58,391 То звідки ви знаєте одне одного? 1164 00:57:58,975 --> 00:58:00,185 Це син маминої подруги. 1165 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Це донька маминої подруги. 1166 00:58:03,229 --> 00:58:04,856 -Ну, до побачення. -Дякую. 1167 00:58:14,032 --> 00:58:15,283 Це Тончін. 1168 00:58:15,366 --> 00:58:16,534 Гей, стривай! 1169 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Алло? 1170 00:58:18,953 --> 00:58:22,207 Мама хоче, щоб Сокрю йшла додому. Каже, що більше не буде її бити. 1171 00:58:23,249 --> 00:58:24,334 У неї немає сил. 1172 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 Невже? Гаразд. 1173 00:58:29,672 --> 00:58:30,507 Що він сказав? 1174 00:58:31,591 --> 00:58:33,343 Твоя мама заспокоїлася 1175 00:58:33,426 --> 00:58:34,594 й просить прийти додому. 1176 00:58:35,220 --> 00:58:36,721 -Брешеш. -Аж ніяк. 1177 00:58:36,804 --> 00:58:38,681 Вона вже не гнівається 1178 00:58:38,765 --> 00:58:40,934 й хоче все спокійно обговорити. 1179 00:58:41,017 --> 00:58:43,186 А я кажу, що не вірю їй. 1180 00:58:43,269 --> 00:58:45,563 Ти бачив, як вона порушила обіцянку вислухати мене. 1181 00:58:45,647 --> 00:58:47,690 Вона знову мене відлупцює. 1182 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Та ні. У неї хворі плечі й зап'ястя. 1183 00:58:51,152 --> 00:58:54,155 Досі вона мала доволі здоровий вигляд. 1184 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Можу піти з тобою, якщо хочеш. 1185 00:58:56,282 --> 00:58:57,992 Чого це ти раптом такий добрий? 1186 00:58:58,076 --> 00:59:01,246 Просто тітка Місок мене любить більше, ніж тебе. 1187 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 Аж бісить, що ти маєш рацію. 1188 00:59:06,000 --> 00:59:07,502 Чекай! 1189 00:59:09,712 --> 00:59:10,838 Господи. 1190 00:59:21,307 --> 00:59:22,976 Ти сьогодні молодець. 1191 00:59:23,059 --> 00:59:25,144 Можеш передати це пацієнту, 1192 00:59:25,228 --> 00:59:26,938 якого ми привезли? 1193 00:59:27,021 --> 00:59:28,773 Дякую. До завтра. 1194 00:59:30,358 --> 00:59:31,359 Перепрошую. 1195 00:59:32,193 --> 00:59:33,194 Вітаю. 1196 00:59:33,945 --> 00:59:35,280 Як ваша рука? 1197 00:59:35,363 --> 00:59:36,948 Усе гаразд. 1198 00:59:38,199 --> 00:59:39,117 Вибачте. 1199 00:59:39,200 --> 00:59:41,327 Мені не слід було втручатися. 1200 00:59:41,411 --> 00:59:42,829 Нічого страшного. 1201 00:59:42,912 --> 00:59:45,915 Ви були дещо нерозважливі, але я маю слабкість до доброти. 1202 00:59:46,416 --> 00:59:47,250 Ну, бувайте. 1203 00:59:49,294 --> 00:59:51,879 -Вибачте. -Що тепер? 1204 00:59:51,963 --> 00:59:54,716 Можна дізнатися ваше ім'я? 1205 00:59:54,799 --> 00:59:57,927 Я працюю лікаркою вже шість років. 1206 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 Усі, хто запитували ім'я та номер телефону, щоб подякувати, 1207 01:00:01,472 --> 01:00:03,391 так і не зв'язалися зі мною. 1208 01:00:03,474 --> 01:00:04,851 А я зв'яжуся. 1209 01:00:04,934 --> 01:00:06,561 Проте я вам не скажу. 1210 01:00:06,644 --> 01:00:08,229 -Бувайте! -Чекайте! 1211 01:00:12,775 --> 01:00:14,360 УНІВЕРСИТЕТСЬКИЙ МЕДЦЕНТР «ЧЕСИН» 1212 01:00:16,654 --> 01:00:17,655 Тримайте. 1213 01:00:18,323 --> 01:00:19,490 Що це? 1214 01:00:19,574 --> 01:00:22,869 Лікарка, яка вас привезла, просила передати вам це. 1215 01:00:27,624 --> 01:00:29,083 Цукерки з глюкозою. 1216 01:00:29,167 --> 01:00:31,461 Коли паморочиться в очах, піднімає цукор у крові. 1217 01:00:32,045 --> 01:00:34,005 І більше не пийте. 1218 01:00:34,797 --> 01:00:38,676 Якщо потрібна допомога, негайно телефонуйте 911. 1219 01:00:54,817 --> 01:00:56,944 ЩОДЕННА ГАЗЕТА «ЧИНУ» 1220 01:00:57,028 --> 01:00:58,154 А я маю слабкість… 1221 01:01:00,114 --> 01:01:01,658 до зворушливих історій. 1222 01:01:15,129 --> 01:01:15,963 Секундочку. 1223 01:01:16,839 --> 01:01:17,799 Дай мені хвилинку. 1224 01:01:21,260 --> 01:01:23,388 Я ще не готова. 1225 01:01:23,471 --> 01:01:24,305 І не будеш. 1226 01:01:24,889 --> 01:01:25,932 Гей, чекай! 1227 01:01:27,892 --> 01:01:29,185 Хто це? 1228 01:01:29,268 --> 01:01:31,729 Це я, тітко Місок. Я привів Сокрю. 1229 01:01:32,313 --> 01:01:33,981 Гаразд. Заходьте. 1230 01:01:37,110 --> 01:01:38,111 Бачиш? 1231 01:01:41,906 --> 01:01:43,449 Іди першим. 1232 01:02:01,968 --> 01:02:03,469 Здається, вона плаче. 1233 01:02:06,180 --> 01:02:07,181 Мамо. 1234 01:02:09,517 --> 01:02:10,476 Ти плачеш? 1235 01:02:13,146 --> 01:02:14,480 Вибач, мамо. 1236 01:02:15,523 --> 01:02:16,691 Не плач. 1237 01:02:25,825 --> 01:02:26,659 Іди сюди. 1238 01:02:27,368 --> 01:02:28,828 Треба довести справу до кінця. 1239 01:02:29,954 --> 01:02:30,955 Тікаймо! 1240 01:02:31,998 --> 01:02:32,999 Що ти робиш? 1241 01:02:33,499 --> 01:02:35,418 Я привів її вам, 1242 01:02:35,501 --> 01:02:37,044 тож робіть із нею, що хочете. 1243 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 Гей! Як ти… Відчини! 1244 01:02:42,508 --> 01:02:43,676 Відчини! 1245 01:02:46,596 --> 01:02:48,681 Ну ж бо, відчини двері. 1246 01:02:48,765 --> 01:02:52,185 Я мала здогадатися, що ти мене зрадиш! Завтра тобі кінець! 1247 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 Завтра? 1248 01:02:53,519 --> 01:02:55,605 Думаєш, ти доживеш до завтра? 1249 01:02:55,688 --> 01:02:56,522 Мамо. 1250 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 Вислухай мене. 1251 01:02:59,192 --> 01:03:01,819 -Заходь. -Злитися шкідливо для здоров'я. 1252 01:03:02,403 --> 01:03:04,989 Гаразд! Мамо! 1253 01:03:05,072 --> 01:03:06,824 -Іди сюди. -Мамо! 1254 01:03:06,908 --> 01:03:09,619 Просто скажи мені прямо! Що сталося? 1255 01:03:09,702 --> 01:03:10,870 Розкажи! 1256 01:03:18,711 --> 01:03:21,214 Це правда, що ти не говориш корейською? 1257 01:03:21,297 --> 01:03:23,591 Бо він народився за кордоном. 1258 01:03:23,674 --> 01:03:25,218 Тоді скажи щось іноземною мовою. 1259 01:03:25,301 --> 01:03:26,677 Ну ж бо! 1260 01:03:26,761 --> 01:03:28,471 Схоже, він нічого не може. 1261 01:03:29,305 --> 01:03:30,807 Ти тупий? 1262 01:03:31,390 --> 01:03:32,391 Гей! 1263 01:03:32,892 --> 01:03:33,851 Це Пе Сокрю. 1264 01:03:34,435 --> 01:03:37,104 Вона тебе вб'є, якщо глузуватимеш із цього ідіота. 1265 01:03:37,188 --> 01:03:39,065 Що ти щойно сказав? 1266 01:03:39,649 --> 01:03:40,817 Повтори-но. 1267 01:03:41,859 --> 01:03:45,029 Я вб'ю тебе, якщо ще раз потурбуєш мого малюка! 1268 01:03:49,909 --> 01:03:52,954 Тепер, коли вона повернулася, усе знову порине в хаос. 1269 01:03:53,037 --> 01:03:56,958 Ти вже била мене туди, мамо! Бий деінде! 1270 01:03:57,708 --> 01:03:59,669 Болить? Тоді ти знаєш, що я відчуваю! 1271 01:03:59,752 --> 01:04:01,671 Тобі ось-ось виповниться 60 років. 1272 01:04:01,754 --> 01:04:03,464 Хіба ти не мала стати поблажливішою? 1273 01:04:11,138 --> 01:04:13,099 Будь ласка, вислухай мене! 1274 01:04:13,182 --> 01:04:15,810 Боляче! 1275 01:04:15,893 --> 01:04:17,645 ПОВЕРНЕННЯ 1276 01:04:17,728 --> 01:04:23,568 ВЕРТАЙСЯ ДОДОМУ 1277 01:04:55,850 --> 01:05:00,229 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1278 01:05:00,313 --> 01:05:03,316 Я буквально виростила Синхьо. 1279 01:05:03,399 --> 01:05:05,860 Не вірте їй. Кожне її слово — брехня. 1280 01:05:05,943 --> 01:05:07,361 Ця дівчина — 1281 01:05:07,445 --> 01:05:10,531 перша божевільна, яку я зустрів у своєму житті. 1282 01:05:10,615 --> 01:05:13,951 Не віриться, що цей малий став таким успішним чоловіком. 1283 01:05:14,702 --> 01:05:15,703 Я пишаюся тобою. 1284 01:05:15,786 --> 01:05:17,246 Сокрю. 1285 01:05:17,330 --> 01:05:18,164 Що ти тут робиш? 1286 01:05:18,664 --> 01:05:20,124 Не хочеш мене тут бачити? 1287 01:05:20,207 --> 01:05:22,001 Ти ніколи не хотіла цього. 1288 01:05:22,084 --> 01:05:23,502 Ось чому зайняла мою кімнату. 1289 01:05:24,420 --> 01:05:25,838 Я повернув час назад. 1290 01:05:26,380 --> 01:05:28,007 Я відтворив твоє ганебне минуле. 1291 01:05:30,176 --> 01:05:35,181 Переклад субтитрів: Наталія Боброва