1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"حب في الجوار" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ‏"هل تريد بعض لحم بطن الخنزير؟" 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 ‏ماذا أفعل هنا؟ 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 ‏ما رأيك؟ أنت تنظف الشوايات. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 ‏احرص على تنظيفها جيدًا. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 ‏انظر، هذه ليست نظيفة على الإطلاق. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 ‏لا أصدّق أنني وثقت بهذه المجنونة 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 ‏عندما قالت إنها ستأخذني إلى مكان جميل. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 ‏هذا مكان جميل. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 ‏يمكنك ممارسة الرياضة ‏وشمّ رائحة اللحم أيضًا. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 ‏لحم بطن الخنزير المشوي، ورقبة الخنزير، 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 ‏وبطن الخنزير أيضًا. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 ‏أتمنى لو أنهم صنعوا عطورًا منها. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 ‏هل أنت متفائلة أم مجنونة؟ 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 ‏مجنونة متفائلة؟ 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 ‏فهمت. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 ‏هذا صعب، صحيح؟ 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 ‏مع ذلك، 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 ‏هذا لا يُقارن بوقت العشاء. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 ‏حظًا موفقًا. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 ‏حظًا موفقًا. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 ‏مهلًا، هل ستغادر؟ حقًا؟ 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 ‏- أفلتيني. ‏- مستحيل. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 ‏لن أفعل. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 ‏أفلتيني حالًا. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 ‏لا، لا أستطيع! لن أدعك تذهب! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 ‏- أفلتيني. ‏- لا. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 ‏أنا وأنت مصيرنا ذاته اليوم! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 ‏كفّي عن التشبث بسروالي! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 ‏كفّ عن محاولة المغادرة إذًا. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 ‏لن أذهب، لذا اتركي سروالي حالًا! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 ‏- هل تعدني؟ ‏- نعم، لذا اتركيه فحسب. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 ‏يا للهول. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 ‏انظري إلى نفسك، ‏تنفقين أجرك الجزئي منذ الآن. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 ‏أنت مفلسة دائمًا لأنك تشترين ‏هذه الأشياء عديمة الفائدة. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ‏مهلًا. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 ‏لنخرج في عطلة نهاية الأسبوع. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 ‏عمل بدوام جزئي في تنظيف الجثث؟ 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 ‏لا بد أن هذا يدرّ الكثير من المال. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 ‏- لماذا لم أفكر بذلك من قبل؟ ‏- ماذا؟ 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 ‏أين يمكنني الحصول على عمل لفعل ذلك؟ 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 ‏- ليس هذا ما توقعته. ‏- أنت عبقري! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 ‏لماذا تكسبين المال إن كنت ستهدرينه؟ 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 ‏كي أهدره بالطبع! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 ‏ما هذا؟ 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 ‏كنت محقة! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 ‏علمت أنك ستجدينه أولًا إن خبأته هنا. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 ‏إنه مصنوع من الذهب الحقيقي، اتفقنا؟ 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 ‏لا تعطيه لأحد آخر. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 ‏إنه جميل. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 ‏"الحلقة الثانية، (الكراهية)" 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 ‏لننتقل إلى الخبر التالي. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 ‏العديد منكم سيجدون هذا مثيرًا جدًا. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 ‏يجلب هذا الأسبوع حدثًا كونيًا مذهلًا 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 ‏وابل شهب "إيتا الدلويات". 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 ‏مع تضاؤل القمر في مرحلته الهلالية 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 ‏سيكون لضوء القمر تأثير محدود ‏على رؤية الوابل. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 ‏لكن يُرجى الانتباه 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 ‏أن المطر المحتمل قد يؤثر على وضوح الحدث. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 ‏تعال وكُل. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 ‏- إن كان الطقس مناسبًا… ‏- حسنًا. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 ‏إذًا، هل يجب… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 ‏أن أوقظ "سيوك ريو"؟ 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 ‏ربما يجب أن أدعها تنام فحسب، صحيح؟ 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 ‏مرحبًا. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 ‏صباح الخير. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 ‏هل نمت جيدًا؟ 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 ‏نمت كالأطفال. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 ‏ما هذا؟ 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 ‏هل أعددت يخنة غوتشوجانغ يا أمي؟ 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 ‏هذه الرائحة تجعلني أشعر أنني عدت ‏إلى المنزل حقًا. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 ‏صحيح؟ يخنة الغوتشوجانغ ‏التي تعدّها أمك هي الأفضل. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 ‏تفضلي. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 ‏لماذا لا تُوجد سوى ثلاث حصص؟ 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 ‏أين وعاء الأرز خاصتي يا أمي؟ 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 ‏عزيزتي. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 ‏أمي. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 ‏فهمت، إنها تتظاهر بأنني غير موجودة. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 ‏لا بأس، يمكنني إحضاره بنفسي. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 ‏نعم، تفكير جيد. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 ‏إنها نحيلة جدًا أصلًا، ‏يجب أن تطعميها على الأقل… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 ‏سأسألك للمرة الأخيرة. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 ‏هل عنيت حقًا كل ما قلته 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 ‏ليلة أمس؟ 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 ‏أخبريني الحقيقة. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 ‏كيفما نظرت إلى الأمر، 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 ‏لا أصدّق أنك ارتكبت الخيانة، ‏هذا ليس من شيمك. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 ‏كيف تعلمين؟ 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 ‏ربما لديّ جانب آخر في شخصيتي كغاوية. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 ‏أيتها الـ… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 ‏أعلم أنك تفعلين أشياء غريبة أحيانًا، 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 ‏لكن ليس شيئًا كهذا أبدًا. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 ‏لديك حدود لن تتجاوزيها. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 ‏صحيح، واصلت الذهاب إلى المدرسة ‏حتى بعد أن هربت من المنزل. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 ‏لا بد أن هناك سببًا ‏وجيهًا لقرارك بإنهاء خطوبتك 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 ‏والاستقالة من عملك. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 ‏أخبريني ما الأمر إذًا. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 ‏شعرت بالملل فحسب. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 ‏ماذا؟ 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 ‏عملت في الشركة نفسها لسنوات عديدة. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 ‏كنت قد سئمت كل ذلك. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 ‏ثم جعلني ذلك أفكر، 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 ‏"ألن أملّ في النهاية من زواجي أيضًا؟" 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 ‏لذا استقلت من كليهما. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 ‏- مهلًا… ‏- هل تمازحينني؟ 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 ‏ما الذي تخططين لفعله الآن إذًا؟ 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 ‏ما كنت لتسببي جلبة كهذه من دون خطة، صحيح؟ 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 ‏- بالطبع لا. ‏- بالطبع لديها خطة! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 ‏- آخر حرف في اختبار تحليل شخصيتك هو… ‏- "جيه". 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 ‏إذًا، أخبريني ماذا ستفعلين الآن. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 ‏أولًا، 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 ‏- سأخلد إلى النوم. ‏- ماذا؟ 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 ‏- سوف تنام. ‏- سأطفئ منبهي 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 ‏وأنام قدر ما أشاء. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 ‏وأريد أيضًا أن آكل الكثير ‏من الطعام الكوري اللذيذ. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 ‏أنت… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 ‏وبعد ذلك؟ 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 ‏وبعد ذلك… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 ‏أريد ألا أفعل شيئًا لفترة. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 ‏هل هذه خطتك؟ 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 ‏نعم. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 ‏أريد أن أكون عاطلة عن العمل بسعادة. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 ‏لا تتدخل في الأمر! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 ‏- هل كنت جادة؟ ‏- نعم. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 ‏كنت جادة تمامًا. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 ‏لا يمكنك أن تأكلي. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 ‏لا يحق لك أن تأكلي. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 ‏أنت قاسية جدًا. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 ‏صوتكم عال جدًا. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 ‏- أيقظتموني. ‏- أيها الـ…استيقظ باكرًا. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 ‏هل أنت رجل كهف؟ ارتد شيئًا. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 ‏يجب أن يُرى هذا الجسد، لا أن يُخفى. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 ‏تناول فطورك. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 ‏أحدهم هنا. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 ‏- اذهب أنت، أنا أختك الكبرى. ‏- اعرف من أتى. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 ‏من هناك؟ 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 ‏- إنه "سيونغ هيو". ‏- حقًا؟ 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 ‏حسنًا، دعه يدخل! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 ‏"مو يوم" هنا أيضًا. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 ‏- تأثرت. ‏- ارتد ملابسك يا "دونغ جين". 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 ‏- هذا صحيح. ‏- حسنًا. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 ‏غطّ نفسك. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 ‏مرحبًا. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 ‏كيف حالك يا خالتي؟ 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- صباح الخير. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 ‏- ما كل هذا؟ ‏- صباح الخير. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 ‏انظري إلى الأعلى. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 ‏- أريني لسانك. ‏- "مو يوم". 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 ‏حرارتك وضغط دمك يبدوان على ما يُرام. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 ‏هل من شيء آخر؟ 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 ‏هل خشيت أن أكون قد ضربتها حتى الموت؟ 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 ‏حسنًا، كدت تكسرين ساقها ‏عندما هربت من المنزل من قبل. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 ‏كان يجب أن أفعل ذلك. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 ‏- بحقك. ‏- هل نمت؟ 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 ‏ما رأيك؟ 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 ‏بالطبع لم تنامي. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 ‏أحضرت لك بعضًا ‏من عصيدة اليقطين المفضلة لديك. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 ‏أنت الوحيد الذي يعتني بي. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 ‏ماذا عني يا "سيونغ هيو"؟ ‏فقدت وعيي البارحة. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 ‏لا تقفا مكتوفي الأيدي. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 ‏لم تتناولا الفطور، صحيح؟ 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 ‏لا. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 ‏تناولته، لكن يمكنني دائمًا أن آكل أكثر. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 ‏مهلًا، هذا مقعدي. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 ‏يا لها من عائلة كريمة. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 ‏تجوّع الابنة لإطعام الضيوف. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 ‏- كُلا، هناك المزيد. ‏- حسنًا. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 ‏فليعطني كل منكما الوعاء خاصته. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 ‏- بردت اليخنة. ‏- لا بأس. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 ‏- شكرًا لك. ‏- على الرحب والسعة. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 ‏- هذا صحيح، تشاركا. ‏- شكرًا. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 ‏شكرًا على الوجبة. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 ‏يجب أن نتحدث. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 ‏لا، ليس علينا ذلك، ‏أتيت إلى هنا لرؤية الخالة "مي سوك". 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 ‏تعال وتناول الفطور يا "دونغ جين"! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 ‏لا تجعلني أقدّمه مرتين. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 ‏لن آكل. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 ‏استهلاك النشويات جريمة، ‏واستهلاك الصوديوم عقاب. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 ‏لا يمكنني أن أسمح لها بإغرائي. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 ‏يا له من هراء. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 ‏اسمع أيها الأحمق، ‏التوفو والكيمتشي والخضار المتبلة واللحم. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 ‏- لا يمكن أن يكون الطعام صحيًا أكثر. ‏- تفضل يا عزيزي. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 ‏شكرًا. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 ‏يجب أن تعلم هذه الأمور ‏إن أردت أن تصبح مدربًا. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 ‏لا تثيري أعصابي. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 ‏لهذا السبب تفشل دائمًا في امتحان الشهادة. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 ‏انظروا إلى من يتكلم ‏أيتها المزعجة العاطلة عن العمل. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 ‏- عفوًا؟ ‏- ها قد بدآ مجددًا. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 ‏هل نعتني بالمزعجة للتو؟ 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 ‏آسف لأنني جرحت مشاعرك يا أختي المزعجة. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 ‏هل أمسكت بكعكة شعري للتو أيها الشقي؟ 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 ‏اتركني. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 ‏ليس أثناء وجودي، أبعدي يدك ‏عن رأسي أولًا أيتها المتطفلة. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 ‏اتركني وإلا! 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 ‏إلى أين تذهبين يا أمي؟ 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 ‏انتزعت تلك المتوحشة شعري. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 ‏أين تذهب يا أبي؟ 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 ‏ستعلمين قريبًا. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 ‏خمسة، 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 ‏أربعة، 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 ‏ثلاثة، 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 ‏اثنان، 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 ‏واحد. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 ‏هل هذا صادر من قبونا؟ 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 ‏نعم. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 ‏تعيش طبالة أسطورية في قبونا. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 ‏لا تظهر إلا عندما يبلغ غضبها ذروته. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 ‏هل مجموعة الطبول تلك 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 ‏هي التي اشتريتها في المدرسة الإعدادية ‏عندما أردت أن تصبح موسيقيًا؟ 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 ‏أمي موهوبة جدًا. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 ‏إنها بارعة في أي شيء يتعلق بالضرب. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 ‏هذا صحيح. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 ‏- إنها بارعة حقًا. ‏- نعم. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 ‏إنها مثل "رينغو ستار". 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 ‏إنها ماهرة في ضرب تلك الطبول ‏كما هي ماهرة في ضرب الناس. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 ‏هيا، أخبريني. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 ‏ماذا حدث حقًا؟ 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 ‏لماذا استقلت من عملك وفسخت خطوبتك؟ 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 ‏أنت تغيظينني. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 ‏كيف لك أن تغيظيني ‏بينما عملك هو إنقاذ الناس؟ 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 ‏يجب أن تخبريني لأتمكن من مساعدتك. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 ‏لماذا فعلت ذلك؟ خطأ من كان؟ 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 ‏من، ماذا، متى، أين، لماذا، وكيف؟ 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 ‏هل طلبت منك أمي أن تسأليني؟ 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 ‏نعم، في غرفة التخزين. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 ‏سأتغاضى عن الأمر بما أنك كنت صادقة. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 ‏هذا غير منطقي. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 ‏هذا ليس شيئًا قد تفعله ساعية للكمال مثلك. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 ‏ساعية للكمال؟ 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 ‏لا أعرف أحدًا آخر يعيش بمثابرة مثلك. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 ‏التنافسية والعزيمة والدافع 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 ‏والإنجاز والدقة والإصرار. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 ‏من وجهة نظري، لديك كل شيء. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 ‏حقًا؟ أنت تجاملينني كثيرًا. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 ‏لم يكن إطراءً. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 ‏أنت مهووسة بالنجاح، 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 ‏وعصبية تجاه آراء الآخرين، 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 ‏- ولديك طموح كبير… ‏- مهلًا! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 ‏هذا دقيق جدًا. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 ‏إذًا، لماذا قد يتخلى شخص مثلك 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 ‏عن كل شيء ويعود إلى هنا؟ 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 ‏هذه الأمور تحدث، مفهوم؟ 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 ‏بالطبع. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 ‏ربما مع شخص آخر. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 ‏لكن ليس معك. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 ‏هيا. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 ‏قولي الحقيقة. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 ‏- بحقك. ‏- إنها الساعة 8:55. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 ‏أخبريني، ماذا؟ 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 ‏تأخرت. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 ‏- هيا. ‏- اللعنة. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 ‏- لم أنته منك بعد. ‏- إلى اللقاء. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 ‏أراك لاحقًا. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 ‏إن واصلت التكاسل هكذا، 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 ‏فستذهبين إلى "جحيم الكسل". 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 ‏لا يهمني، أنا في الجنة الآن. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 ‏إن كانت الجنة هكذا، فأفضّل ألا أذهب. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 ‏كيف تنامين هنا حتى؟ 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 ‏تعال إلى هنا قليلًا يا "تشويسيونغ". 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 ‏- لماذا؟ ‏- لديّ ما أقوله. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 ‏انهضي أولًا. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 ‏تعال إلى هنا قليلًا! 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 ‏- لا أريد. ‏- هيا! 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 ‏الأمر مهم! هيا، بسرعة! 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 ‏كفّي عن الغضب أيتها المجنونة. 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 ‏ما الأمر الآن؟ 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 ‏اقترب. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 ‏- يا للهول. ‏- مهلًا. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 ‏هل تريد أن تعلم شيئًا رائعًا؟ 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 ‏أيها الخائن. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 ‏كيف أمكنك أن تسلّمني لأمي هكذا؟ 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 ‏سأقضي عليك اليوم. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 ‏فعلت ذلك من أجلك. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 ‏هكذا إذًا؟ 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 ‏هل ذلك صحيح؟ 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 ‏قال "جورج أورويل" ذات مرة، 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 ‏"أسرع طريقة لإنهاء الحرب هي أن تخسرها." 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 ‏قالت "سيوك ريو باي" ذات مرة، 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 ‏"الخائن يجب أن يُعاقب بالموت." 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 ‏لا أستطيع التنفس، خالتي "مي سوك"! 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ‏ماذا يجري؟ 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 ‏- خذ هذا أيها الأحمق. ‏- أيتها الشقية الصغيرة! ماذا تفعلين؟ 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 ‏- هذا مؤلم. ‏- يا للهول. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 ‏هل أنت بخير يا "سيونغ هيو"؟ 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 ‏- خالتي. ‏- أنت مجنونة! 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 ‏حاولت قتلي. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 ‏يا للهول. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 ‏- هل تأذيت؟ ‏- أنا بخير. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 ‏بالحكم على طريقة تدليلك له، ‏قد يظن المرء أنه ابنك الحقيقي. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 ‏ليت الأمر كان كذلك! 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 ‏حقًا؟ إذًا لم لا تستبدليني به؟ 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 ‏هذه فكرة جيدة، هل يجب أن أكون ابنك ‏من الآن فصاعدًا يا خالتي "مي سوك"؟ 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 ‏أنا موافقة على ذلك، لكن ماذا عن العمل؟ 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 ‏يجب أن أذهب الآن. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 ‏هذا مؤلم. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 ‏أنت، انهضي. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 ‏لم يكن عليك أن تركليني. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 ‏يجب أن تكوني ممتنة ‏لأنني لم أدس عليك حتى الموت! 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‏أنت لئيمة جدًا معي يا أمي. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 ‏اصمتي. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 ‏انهضي وخذي كعك الأرزّ هذا ‏إلى مكتب "سيونغ هيو". 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 ‏قولي له أن يفعل ذلك بنفسه! 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 ‏- كعك الأرزّ؟ ‏- نعم. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 ‏طلبت لك بعض كعك الأرزّ. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 ‏يجب أن توزعها على كل من في الحي. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 ‏أنت تعتنين بي جيدًا، شكرًا لك. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 ‏كم هذا مؤثر. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 ‏أنتما تجعلانني أبكي. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 ‏انهضي! 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 ‏يبدو وسيمًا جدًا. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 ‏"نا يون"! 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 ‏إذًا، هل الزبون من حيّ "بوريونغ" ‏يريد النوافذ في مكان آخر؟ 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 ‏نعم، في البداية، أراد توجيهها شرقًا ‏من أجل شمس الصباح. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 ‏لكنه الآن يريد أن يرى ‏غروب الشمس بدلًا من ذلك. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 ‏لماذا يغيّر رأيه باستمرار؟ 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 ‏سبق وبدأنا البناء! 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 ‏استدعيتك لترتيب المكاتب، 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 ‏لكن ها أنت ذي، ترتبين صور "سيونغ هيو" ‏بدلًا من ذلك. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 ‏- "ميونغ يو". ‏- مرحبًا. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 ‏ماذا قال عميل حيّ "بوريونغ"؟ 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 ‏قال… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 ‏هل هي زبونة جديدة؟ 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 ‏- مرحبًا، أهلًا وسهلًا. ‏- مرحبًا. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 ‏ما هذا؟ 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 ‏أنا آسف. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 ‏عليك الانتظار قليلًا بما أن "سيونغ هيو" ‏على الهاتف. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 ‏لا تقلق بهذا الشأن، ‏أتيت لتوصيل كعك الأرزّ فحسب. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 ‏حتى إنك أحضرت لنا كعك الأرزّ، ‏يجب أن نقدّم لك بعض الشاي على الأقل. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 ‏هذه من أمي، أنا أوصلها فحسب. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 ‏مهلًا، هل أنت… 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 ‏صديقة الطفولة ‏التي أخبرني عنها "سيونغ هيو"؟ 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 ‏نعم، أنا هي، هل تعرفني؟ 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 ‏بالطبع أعرفك! أنا سعيد جدًا للقائك أخيرًا. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 ‏- هذا صحيح، الثلاثاء القادم، ‏- نعم. 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 ‏سنقيم حفل افتتاح. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 ‏يجب أن تأتي. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 ‏حسنًا. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 ‏اشربي. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 ‏إذًا، هل تعرفين "سيونغ هيو" منذ وقت طويل؟ 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 ‏أظن أن بيننا تاريخًا طويلًا. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 ‏أطلعيني على كل شيء من فضلك. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 ‏أريد أن أعلم كل شيء بالترتيب الزمني. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 ‏- حسنًا، لنر. ‏- لا تفعلي. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 ‏سيستغرق ذلك وقتًا طويلًا جدًا. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 ‏تعلمان أنه وُلد في "فرنسا"، صحيح؟ 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 ‏نعم. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 ‏بدأ كل شيء في عام 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 ‏في يوم صيفي 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 ‏عندما كان تراب الملعب حارًا كالجمر. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 ‏- صباح الخير. ‏- "سيونغ هيو". 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 ‏كان يومًا كغيره من الأيام، ‏عدت إلى المنزل من اللعب في الخارج 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 ‏ووجدت صبيًا يقف أمام منزلي. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 ‏كان ذلك "سيونغ هيو". 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 ‏- انسجما، اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 ‏ألق التحية يا "سيونغ هيو". 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 ‏مرحبًا، ما اسمك؟ 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 ‏كان قصيرًا جدًا ‏ولم يكن يجيد الكورية أيضًا. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 ‏ظل يختبئ خلف أمه. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 ‏عندها أدركت الأمر. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 ‏ألق التحية. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 ‏سيكون عليّ مساعدة هذا الفتى الضعيف. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 ‏سأتركه في رعايتك. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 ‏لا تقلقي حيال أي شيء. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 ‏الخالة "هيي سوك" ‏تركت "سيونغ هيو" في رعايتنا 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 ‏عندما بدأت العمل في وزارة الخارجية 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 ‏لأن أمي 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 ‏- كانت تعمل كجليسة أطفال. ‏- أهلًا وسهلًا. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 ‏أنت ظريف جدًا. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 ‏- إنها ظريفة. ‏- أيتها الشقية الصغيرة. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 ‏كان ذلك عندما بدأت أعتني به. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 ‏هل يريد عزيزي أن يكون ملكًا أم أميرًا؟ 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 ‏لا، مهلًا. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 ‏يجب أن تكون أميرًا. 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 ‏كل هذه هي قلعتك. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 ‏أدخلته في مسرحية إبداعية. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 ‏إنها ضخمة، صحيح؟ 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 ‏هل تريد أن تتبول يا عزيزي؟ 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 ‏حافظت على كرامته كطفل صغير ‏واعتنيت بنظافته الشخصية. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 ‏سيجعلك هذا أطول قامة. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 ‏وهذا سيجعل أسنانك أقوى. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 ‏كما أنني شجعت عادات الأكل الصحية ‏حتى يتمكن من الحصول على تغذية مناسبة. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 ‏هذا مفيد لك. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 ‏كُل يا عزيزي. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 ‏كونوا لطفاء معه جميعًا. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 ‏ليست لديكم مشكلة في ذلك، 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 ‏صحيح؟ 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 ‏ساهمت في تطوره الاجتماعي ‏ضمن مجموعة أقرانه. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 ‏نعم، أظن أن لدينا ما يكفي. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 ‏هيا بنا يا عزيزي. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 ‏حتى إنني ساعدته على تعلّم الاقتصاد. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 ‏أنا من ربّيت "سيونغ هيو". 394 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 ‏هذا ما تظنينه أنت فحسب. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 ‏لا تأتي إلى مكان عملي وتنشري شائعات عني. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 ‏يجب أن أقاضيك لنشر معلومات كاذبة. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 ‏يا لك من وغد جاحد. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 ‏يجب أن تردّ لي الجميل بدلًا من مقاضاتي! 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 ‏إنها محقة. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 ‏لا تثق بها، كل كلمة تقولها هي كذبة. 401 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 ‏تعاني من مشكلة الكذب القهري. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 ‏مستحيل، لا تبدو قصتها ككذبة. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 ‏لديها منحنى سردي. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 ‏- نعم، هذا صحيح. ‏- نعم. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 ‏لكن تم التلاعب بالقصة. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 ‏كانت هذه الفتاة 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 ‏أول مجنونة أقابلها في حياتي. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 ‏مجنونة؟ 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 ‏"سيونغ هيو"، هذه صديقتي القديمة، "مي سوك". 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 ‏وتلك الفتاة هي ابنتها، "سيوك ريو". 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 ‏إنها في مثل سنك. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 ‏مرحبًا، ما اسمك؟ 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 ‏أنت قذرة. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 ‏علمت ذلك منذ لقائنا الأول. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 ‏- مرحبًا يا "سيوك ريو". ‏- مرحبًا! 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 ‏كانت عدائية جدًا. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 ‏أنت ظريف جدًا. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 ‏كان شعورًا غامرًا. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 ‏مقرف. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 ‏هل يريد عزيزي أن يكون ملكًا أم أميرًا؟ 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 ‏كلاكما تعرفانني. 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 ‏أحتاج إلى وقت بمفردي. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 ‏إنه لزج. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 ‏لكن هذه الفتاة 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 ‏- كل هذه هي قلعتك. ‏- لم تتركني وحدي قط. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 ‏إنها كبيرة جدًا! 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 ‏قاطعت وحدتي الهادئة. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 ‏هل تريد أن تتبول يا عزيزي؟ 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 ‏مهلًا! 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 ‏- تحرشت بي جنسيًا، ‏- أمي! إنه يتكلم الكورية! 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 ‏ولم تترك لي خيارًا سوى أن أتكلم. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‏- أكره الفاصولياء في الأرزّ. ‏- وتقول إنها علّمتني الكورية. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 ‏تفضل. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 ‏تناول بعض الفاصولياء يا "سيونغ هيو". 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 ‏أعطتني أشياء لا تريد أن تأكلها. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 ‏لا أحبها. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 ‏لا يجب أن يكون الطفل صعب الإرضاء. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 ‏كُل يا عزيزي. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 ‏من سيكون "المطارد"؟ 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 ‏عزيزي. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 ‏سيفعل ذلك. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 ‏- ضوء أحمر، ضوء أخضر. ‏- يجب أن يكون الطفل هو "المطارد". 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 ‏ضوء أحمر… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 ‏طلبت من الجميع أن يكونوا لطفاء، 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 ‏لكنها جعلتني "المطارد" طوال الوقت. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 ‏هيا بنا يا عزيزي. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 ‏هذا صحيح، حتى إنها بدأت تسرق مالي لاحقًا. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 ‏سأنتقم منها. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 ‏كل مصروفي 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 ‏تحوّل إلى شوكولاتة ومثلجات 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 ‏وانتهى به المطاف في ذلك الفم هناك. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 ‏هذا ما يقوله الفتى الذي لم يستطع ‏حتى استخدام الحمّام بمفرده. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 ‏أنت المنحرفة الصغيرة ‏التي تبعتني إلى الحمّام. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 ‏كنت أحاول مساعدتك. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 ‏لم تستطع فتح سحاب بنطالك 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 ‏- وظللت تبلل ملابسك. ‏- يا للهول. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 ‏كفّي عن التفوه بهذا الهراء. 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 ‏أخبرتك، تناثر بعض الماء على بنطالي. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 ‏لم يبد ماءً. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 ‏عجبًا. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 ‏يا للهول. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 ‏لم أر "سيونغ هيو" ‏يتصرف بصبيانية هكذا من قبل. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 ‏ولا أنا، لكن بالنظر ‏إلى كيفية ذهابهما إلى الحمّام معًا، 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 ‏يمكنني أن أرى أنهما صديقان مُقرّبان جدًا. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 ‏كنت أقرأ قصصًا رومانسية متنوعة ‏منذ عشر سنوات 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 ‏- من قصص خيالية إلى روايات خيالية. ‏- حقًا؟ 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 ‏وهناك تروبية واحدة تثير جنوني. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 ‏صديقة الطفولة الوحيدة والفريدة. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 ‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟ 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 ‏يجب أن يبدآ البحث ‏عن حضانة إنكليزية لأولادهما. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 ‏هل لديك فكرة كم هي مكلفة ‏حضانة الأطفال الإنكليزية؟ 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 ‏ومع ذلك تريد زوجتي أن ‏نسجل التوأمين في واحدة! 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 ‏مهلًا، إلى أين تذهبين؟ لم أنته بعد! 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 ‏أنا "ميونغ يو يون". 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 ‏مرحبًا. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 ‏عذرًا؟ 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 ‏- هل سمعت؟ ‏- ماذا؟ 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 ‏يبدو أن ابنة مالكة مطعم "روت" خانت خطيبها، 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 ‏لذا فُسخت الخطوبة. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 ‏بالطبع سمعت عن ذلك، الجميع يعلمون مسبقًا! 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 ‏- علمت ذلك. ‏- يا للهول. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 ‏ألم تتفاخر "مي سوك" ‏بعمل ابنتها الرائع في "الولايات المتحدة"؟ 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 ‏سمعت أنها طُردت أيضًا، ‏هذا سيعلمها ألا تتفاخر كثيرًا. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 ‏أعلم، صحيح؟ 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 ‏هل ذهبت لشراء البقالة يا "مي سوك"؟ 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 ‏نعم، أردت أن أمزق شيئًا. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 ‏ماذا ستمزقين؟ 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 ‏لم أقرر بعد، قد تكون بعض الخضار 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 ‏أو شخصًا غير محظوظ. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 ‏"(هيريونغ) رياليتي" 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 ‏مرحبًا يا "مي سوك". 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 ‏حسنًا يا "هيي سوك"، حسنًا. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 ‏سأرى ما يمكنني فعله، حسنًا. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 ‏إلى اللقاء. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 ‏يا للهول. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 ‏لماذا وجهك أحمر جدًا؟ 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 ‏أولئك الثرثارات اللعينات. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 ‏إنهنّ يستمتعن بوقتهنّ. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 ‏كنّ يفعلن ذلك من دون علمي! 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 ‏إنهنّ الأسوأ. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 ‏إن لم تريدي أن يحدث ذلك، 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 ‏ما كان يجب أن تضربي ابنتك أمام الجميع… 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 ‏ما أعنيه هو، 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 ‏كان من الأفضل أن تؤدبيها في خصوصية منزلك. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 ‏ماذا قالت "هيي سوك"؟ 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 ‏في الواقع، أخبرتني أنها دعت الأخوات "هي" 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 ‏إلى حفل افتتاح "سيونغ هيو". 508 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 ‏هل تقصدين "يونغ هي" و"سون هي" ‏و"جونغ هي" و"مين هي"؟ 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 ‏- نعم، هنّ. ‏- لماذا قد تدعو أولئك الفتيات المتعجرفات؟ 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 ‏ألا تتذكرين أن "هيي سوك" ‏أخبرتهم عن مكتب "سيونغ هيو" الجديد 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 ‏في لمّ شمل الصف؟ 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 ‏لماذا ثرثرت عن الأمر لأشخاص ‏ليسوا مُقرّبين منها حتى؟ 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 ‏"يا للهول، ألم تعرفوا يا رفاق؟" 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 ‏"ابنتي تعمل لدى (غريب)." 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 ‏"ستتزوج أيضًا، 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 ‏وسيُقام الزفاف في (الولايات المتحدة)". 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 ‏"صهري محام دولي". 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 ‏الجو رطب جدًا اليوم. 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 ‏وأيضًا، لم أتكلم بهذه العجرفة قط. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 ‏"محام دولي، (غريب)." 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 ‏- "محام دولي…" ‏- هذا مزعج جدًا. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 ‏- هذا يكفي! ‏- عجبًا، اهدئي. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 ‏غروب الشمس في "كوريا" هو الأفضل. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 ‏قد نضج. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 ‏أحسنت! ما كانت تلك الخدعة الرائعة للتو؟ 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 ‏لا شيء. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 ‏مجرد تكتيك نجاة تعلمته في الخارج. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 ‏فهمت. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 ‏أين "سيونغ هيو"؟ 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 ‏لماذا قد أتصل بذلك الأحمق؟ 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 ‏أين أنت يا "سيونغ هيو"؟ 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 ‏لا تدعيه إلى هنا! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 ‏تعال إلى منزل "سيوك ريو" إن انتهيت. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 ‏ماذا تعني بـ"لماذا"؟ تناول العشاء معنا. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 ‏هل سيأتي؟ 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 ‏لا، طلب منا أن نأكل كثيرًا من دونه. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 ‏"سيوك ريو". 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 ‏هل لديك ما نشربه؟ 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 ‏لا. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 ‏لدينا سوجو أفضل في المنزل. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‏أحتاج إليه من أجل المطعم. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 ‏لا أريد رؤية وجه "سيوك ريو". 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 ‏حقًا؟ 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 ‏يسرّني أنها عادت إلى المنزل. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 ‏حقًا؟ 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 ‏هل يسرّك أيضًا رؤيتها ممددة ‏في الأرجاء ولا تفعل شيئًا؟ 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 ‏يغلي دمي لمجرد التفكير في الأمر. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 ‏أشعر أيضًا أنني مررت بإعصار. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 ‏قلبي ممزق كما لو أنه تعرّض لكارثة طبيعية. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 ‏إذًا لم لا تتحدث إلى "سيوك ريو"؟ 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 ‏أراهن أنها تخفي شيئًا عنا. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 ‏اجعلها تخبرك بالباقي. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 ‏دعيها وشأنها فحسب، ما خطبك؟ 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 ‏كيف يمكنك أن تكون غير مبال هكذا؟ ‏وكأنها غريبة بالنسبة إليك. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 ‏تتصرف وكأنها ليست ابنتك. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 ‏هذا تجاوز للحدود! 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 ‏هذا رأيي فحسب. 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 ‏أنت مرتاح البال جدًا وتجلس مكتوف اليدين، 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 ‏بينما أشعر أنني على حافة الهاوية. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 ‏ها أنت تلتزم الصمت مجددًا. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 ‏أنت تتجنب المشكلة كما تفعل دائمًا. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 ‏أنا خائف جدًا من أن أسأل. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 ‏أخشى أن خطوبتها قد فُسخت 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 ‏لأنني لم أكن جيدًا بما يكفي لعائلة خطيبها. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 ‏كان ذلك رائعًا جدًا. 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 ‏- أنا بارعة جدًا في ذلك، صحيح؟ ‏- أنت كذلك! 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 ‏- ألست رائعة؟ ‏- أنت كذلك. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 ‏كان الأمر أشبه بمشاهدة سيرك. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 ‏كان ذلك صعبًا. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 ‏- بدا صعبًا. ‏- صحيح؟ 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 ‏هيا، أريني مجددًا! 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 ‏صوتكما مرتفع جدًا، ‏يمكنني سماعكما من الشارع. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 ‏- مرحبًا. ‏- انظروا إلى هذا المقتحم للحفلة. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 ‏أفسدت المزاج. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 ‏ابتعد! 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 ‏هل اشتريت شيئًا لنشربه؟ 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 ‏بالطبع لا. 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 ‏أنتما لا تعلمان كيف تستمتعان بوقتكما. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 ‏اسمعا، نحتاج حقًا إلى بعض الجعة ‏في ليلة ربيعية جميلة كهذه. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 ‏- هل أذهب وأشتري بعضًا منها؟ ‏- لا عليك. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 ‏سأذهب. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 ‏شكرًا. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 ‏أم يجب أن أحضر نبيذ الأرزّ ‏مع فطائر البصل الأخضر المقلية؟ 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 ‏الجعة لي. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 ‏اصمت. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 ‏ألست مشغولًا جدًا لتكون هنا أو ما شابه؟ 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 ‏- هل تفتعلين شجارًا منذ الآن؟ ‏- لا، أعني… 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 ‏بدا الأمر خطيرًا نوعًا ما قبل قليل. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 ‏إن كنت ستستمرين بالكذب، ‏فاذهبي إلى المنزل فحسب. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 ‏لماذا أتيت إلى هنا على أي حال؟ 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 ‏انتبه لكلامك. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 ‏حملت هذه طوال الطريق إلى هنا. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 ‏- يجب أن تكون ممتنًا. ‏- "سيونغ هيو"! 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 ‏أعني، سيد "تشوي"، يجب أن نتحدث. 596 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 ‏تم تأجيل مشروع المنزل الريفي؟ لماذا فجأةً؟ 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 ‏بسبب زيادة تكاليف المواد ‏الخام وتكاليف البناء. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 ‏تم تعليق المشروع إلى أجل غير مسمى. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 ‏إذًا لن يدفعوا لنا ثمن التصاميم ‏حتى يُستأنف البناء. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 ‏ماذا نفعل؟ ما زال لدينا الكثير ‏من النفقات لنغطيها. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 ‏لكننا سنتقاضى أجر مركز الشباب ‏في "سيونغجين". 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 ‏قالوا إنهم سيدفعون لنا العام ‏القادم بسبب مشاكل في الميزانية. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 ‏لا بد أن الاقتصاد سيئ جدًا. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 ‏ليس لدينا أي زبائن جدد أيضًا. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 ‏حدث شيء ما، صحيح؟ 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 ‏شيء ما يحدث هناك. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 ‏- الطعام يحترق. ‏- لا. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 ‏اللعنة، احترق. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 ‏أنا سعيدة إن لم يكن هناك ما يدعو للقلق. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 ‏هل تريد بعضًا منه؟ 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 ‏هل تريدينني أن آكل هذا؟ 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 ‏لا، سأعدّ لك واحدًا آخر. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 ‏تنحّي جانبًا، سأحضّر طبقي الخاص. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 ‏مستحيل. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 ‏جرحت كبريائي للتوّ. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 ‏اعلم أنني معروفة ‏بمعلّمة الطهو المنزلي "باي". 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 ‏حتى إن لديّ قناة مدونة ‏فيديو متخصصة في الطهي الكوري. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 ‏فهمت. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 ‏ألا تصدقني؟ 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 ‏سأريك إياها. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 ‏إلى متى ستصمدين؟ 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 ‏تمكنت من صدّهم ليومين، 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 ‏لكن والديك و"مو إيوم" سيستمرون بالسؤال 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 ‏لماذا فعلت ما فعلته. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 ‏لن يتوقفوا عن السؤال. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 ‏ماذا عنك؟ 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 ‏هل ستسأل؟ 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 ‏لا أشعر بالفضول. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 ‏لا يهمني. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 ‏لن أخبرك أبدًا على أي حال، 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 ‏حتى لو أخبرت الجميع في العالم. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 ‏حسنًا. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 ‏لكن مع ذلك، 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 ‏لا يجب أن تنتظري طويلًا ‏لتخبري الخالة "مي سوك". 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 ‏إنها أمك. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 ‏ما الأمر؟ 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 ‏هل طلبت منك أمي أن تفعل هذا؟ 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 ‏ماذا؟ 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 ‏- مهلًا. ‏- أيها الجرذ الصغير. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 ‏استعد للجولة الثانية. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 ‏اتركيني أيتها المجنونة. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 ‏قلت لك ألا تتخلى عن حذرك. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 ‏بحقك، هذا مؤلم حقًا. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 ‏- مهلًا، أنا… ‏- أيها الأحمق. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 ‏هذا مؤلم حقًا. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 ‏"صهري" 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 ‏إنه لا يجيب. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 ‏لماذا تخفين هاتفك؟ 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 ‏بمن كنت تتصلين؟ 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 ‏أظن أنها لا تستطيع سماعي. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 ‏أذناك لا تضعفان منذ الآن، صحيح؟ 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 ‏هل ستذهبين ‏إلى حفل افتتاح "تشويسيونغ" غدًا؟ 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 ‏بالطبع. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 ‏مهلًا، هل ستذهبين أيضًا؟ 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 ‏دُعيت، لذا… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 ‏لا، لم قد أذهب إلى هناك؟ 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 ‏لم تمض سوى بضعة أيام، لكنني سئمت منه. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 ‏هذه طبيعة "سيونغ هيو"؟ 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 ‏- مهلًا، ماذا تفعلين؟ ‏- ما الذي كنت تحاولين إخفاءه؟ 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 ‏أعيديه إليّ الآن! 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 ‏أمي. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 ‏هل اتصلت به؟ 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 ‏نعم. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 ‏ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 ‏أخبرتك أن علاقتنا انتهت يا أمي! 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 ‏أنت لا تخبرينني بكل شيء، 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 ‏لذا كنت سأسأله عن الأمر. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 ‏ماذا تفعلين؟ مهلًا، توقفي! 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 ‏لا تتصلي به مجددًا. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 ‏أيتها الـ… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 ‏ما هذا؟ 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 ‏هل مسحت رقمه؟ يا للهول. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 ‏هل عليّ إجراء هذه المقابلة حقًا؟ 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 ‏إنها ليست للترويج، ‏أعلم أنك تكره القيام بها. 675 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 ‏إنها حلقة خاصة عن ‏"رأس المال الثابت الاجتماعي". 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 ‏أراد مراسل أن يسألنا ‏عن مركز المسنين الذي بنيناه. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 ‏حقًا؟ 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 ‏ماذا تقرأ على أي حال؟ 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 ‏أنا أبحث في السوابق. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 ‏ليس من الصواب ألا يدفعوا لنا رسوم التصميم. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 ‏سأسأل في الجوار 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 ‏وأقابل محاميًا أعرفه. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 ‏هل سيساعد ذلك؟ 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 ‏العقد لا يحدد متى يجب دفع رسوم التصميم. 685 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 ‏مع ذلك، يجب أن أجرّب كل شيء. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 ‏أنا قلق بشأن القروض أيضًا. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 ‏"سيونغ هيو". 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 ‏هل كنا متهورين ببناء مكتبنا الخاص؟ 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ‏مهلًا. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 ‏أظن أن هذا هو الصحفي. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 ‏إنه يذهب في الاتجاه الخطأ. 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 ‏ماذا… 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 ‏المكان خطير هنا يا سيدتي. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 ‏يجب أن ألتقط هذه. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 ‏يا للخسارة. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 ‏اسمحي لي، انتظري هناك من فضلك. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 ‏انتظري هنا يا سيدتي. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 ‏أنا آسف. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 ‏شكرًا لك. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 ‏سيد "سيونغ هيو تشوي". 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 ‏لنسرع. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 ‏صحيح. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 ‏يا للهول. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 ‏العجلات مهترئة والمحور ملتو. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 ‏تمكنت من موازنته حاليًا، ‏لكن ذلك لن يدوم طويلًا. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 ‏إلى أين كنت ذاهبة؟ 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 ‏سآخذها إلى ساحة خردة. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 ‏بكم يمكنك بيعها؟ 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 ‏كنت أحصل على 130 وونًا ‏على الأقل للكيلوغرام الواحد، 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 ‏لكنني الآن أحصل على أقل من 100 وون فحسب. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 ‏أخذت الكثير من وقتكما. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 ‏شكرًا لكما على مساعدتكما. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 ‏هل ستتمكنين من جرّ هذه بمفردك؟ 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 ‏سأكون بخير، أفعل هذا كل يوم. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‏إذًا كوني حذرة من فضلك يا سيدتي. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 ‏لنذهب ونجر مقابلتنا. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 ‏هل تريد أن تدفع أم أن تسحب؟ 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 ‏سأدفع. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 ‏سوف نساعدك. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 ‏- هل أنت مستعد؟ ‏- نعم. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 ‏لماذا لم يأتيا؟ 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 ‏هذا لا يُصدّق. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 ‏عفوًا؟ 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 ‏هل تريد بعض الماء؟ ‏ظننت أنك لا تريد أيًا منه. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 ‏لا أتحدث عن ذلك. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 ‏حصلت على 3,000 وون فحسب ‏مقابل هذا القدر من الورق المقوى. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 ‏أعلم، صحيح؟ 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 ‏كان الأمر صعبًا بما يكفي على رجلين بالغين. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 ‏كيف تفعل ذلك كل يوم؟ 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 ‏الحياة صعبة. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 ‏لم نعد بحاجة إليك هنا. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 ‏هل تعمل "سيوك ريو" بمفردها دائمًا؟ 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 ‏تظن أنها قادرة ‏على حل كل شيء بمفردها، صحيح؟ 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 ‏يا لها من مغرورة! 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 ‏إنها كورية نموذجية، مدمنة على العمل. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 ‏تظن أن كل شيء منافسة 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 ‏ولا تتساهل أبدًا. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 ‏يُرجى ترك رسالة بعد سماع الصافرة. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 ‏"هيون جون". 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 ‏أنا حقًا… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 ‏أحتاج إليك حقًا الآن. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 ‏"هيون جون". 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 ‏إنها المحطة الأخيرة. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 ‏انزلي من فضلك. 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 ‏آسفة. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 ‏شكرًا لك يا سيدي. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 ‏لا مشكلة. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 ‏مرحبًا يا سيدي. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 ‏كنتما تعملان في شركة "جانغيو" ‏للهندسة المعمارية، صحيح؟ 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 ‏إنها أفضل شركة هندسة معمارية في "كوريا"، ‏ناهيك عن المركز الـ11 على مستوى العالم. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 ‏هل لي أن أسأل لماذا ‏اخترتما التوسع باكرًا جدًا؟ 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 ‏تعلمت المبادئ الأساسية ‏للهندسة المعمارية في "جانغيو". 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 ‏علّموني كل ما أحتاج إلى معرفته لأكسب عيشي. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 ‏لكن بما أنها شركة ضخمة مقسّمة إلى فروع، 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 ‏خرجت أجزاء من العمل عن سيطرتي. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 ‏أنت محق. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 ‏كلما اكتسبت خبرة أكبر، 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 ‏كلما أردت أن أحاول إدارة المشاريع بنفسي، 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 ‏من البداية إلى النهاية. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 ‏يبدو أنكما حققتما نجاحًا ‏في مجال تنافسي للغاية، 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 ‏بافتتاح شركتكما المعمارية الخاصة قريبًا. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 ‏كيف تشعران؟ 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 ‏بصراحة، أنا نادم على ذلك. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 ‏عفوًا؟ 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 ‏أشك في قراري عشرات المرات في اليوم 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 ‏وأتساءل إن كنت قد اتخذت القرار الصحيح. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‏لكنني ما زلت أظن أنه من الأفضل 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 ‏أن أندم على فعل شيء ما ‏بدلًا من الندم على عدم فعل شيء ما. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 ‏أنا آسف، يجب أن أردّ على هذه المكالمة. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 ‏لا عليك. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 ‏لا يوجد معنى خفيّ وراء ما قاله. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 ‏متى ستعود؟ 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 ‏بعد غد. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 ‏لديّ مناوبة، ولديّ ندوة أيضًا. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 ‏هل نسيت حفل افتتاح "سيونغ هيو"؟ 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 ‏كان عليك أن تفرغ جدول أعمالك. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 ‏لم يكن لديّ خيار آخر. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 ‏سأرسل له الأزهار وأتصل به. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 ‏افعل ما يحلو لك. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 ‏متى مهمتك التالية؟ 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 ‏مضى شهر على عودتك من "تونس"… 783 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 ‏سيحدث ذلك في الوقت المناسب. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 ‏لماذا؟ هل تريد التخلص مني الآن؟ 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 ‏أخبريني عندما تتأكدين. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 ‏"شجرة الرمان" 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 ‏ماذا تفعل هنا؟ 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 ‏لماذا تأخرت في العودة إلى المنزل؟ 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 ‏سألتك أولًا. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 ‏نامي قليلًا. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 ‏مهلًا! 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 ‏ماذا؟ 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 ‏خذ هذه. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 ‏شجرة رمان؟ 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 ‏من أجل حفل الافتتاح غدًا. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 ‏أردت أن أحضر لك شيئًا فريدًا. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 ‏هاك، ستذكّرك بي. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 ‏هل يمكنني أن أرميها؟ 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 ‏نعم، يمكنك أن ترميها، 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 ‏لكن الرمان يرمز إلى الوفرة. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 ‏مع كل ورقة تسقط، ستذبل شركتك أيضًا. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 ‏إذًا كنت تحاولين أن تلعنينني، استردّيها. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 ‏لا يمكنك إعادة هدية، احتفظ بها. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 ‏أحضريها معك غدًا، إنها ثقيلة جدًا. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 ‏لن أذهب غدًا. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 ‏لماذا؟ هل أنت مشغولة؟ 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 ‏نعم، مشغولة جدًا. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 ‏أبلغ تحياتي للسيد "يون". 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 ‏أين هو؟ 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 ‏أعلم أنني وضعته في مكان ما هنا. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 ‏ما الذي تبحثين عنه؟ سوف تتأخرين. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 ‏دبوسي المزخرف. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 ‏الدبوس الذي اشتريته لي ‏منذ وقت طويل وفي وسطه لؤلؤة. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 ‏ذلك الدبوس؟ 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 ‏لماذا تبحثين عنه؟ 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 ‏أريد أن أرتديه في الحفل. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 ‏ستأتي زميلاتي القديمات، 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 ‏وهن متأنقات دائمًا. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 ‏أليس هذا الدبوس قديمًا ومتهالكًا نوعًا ما؟ 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 ‏قلت إنه ذهب حقيقي. 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 ‏الذهب لا يتلطخ، لذا لا بأس. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 ‏هل سترتدين ذلك الفستان؟ 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 ‏هل يبدو غريبًا؟ هل أبدّل ملابسي؟ 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 ‏لا، إنه جيد. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 ‏أين وضعته؟ 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 ‏لو كنت أعلم ذلك، لعثرت عليه مسبقًا، ‏أين يمكن أن يكون؟ 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 ‏هذا غريب جدًا. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 ‏دعيني أرى، أحيانًا يجد الآخرون ‏هذه الأشياء بشكل أسرع. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 ‏هل بحثت هنا؟ 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 ‏ارتديته فوق الهانبوك خاصتي في زفاف قريبتك. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 ‏أين هو إذًا؟ 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 ‏هنا؟ 833 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 ‏وضعته في مكان ما. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 ‏أمي. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 ‏لماذا لم تستخدمي مستحضرات التجميل ‏التي أرسلتها لك من "الولايات المتحدة"؟ 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 ‏كنت أحتفظ بها من أجل مناسبة خاصة. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 ‏اشتريتها منذ وقت طويل! 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 ‏ليس من الجيد استخدامها ‏بعد انتهاء صلاحيتها! 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 ‏أعيديها. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 ‏لا وقت لديّ للجدال معك الآن. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 ‏تأخرت أصلًا، يجب أن أذهب الآن. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 ‏سأذهب إذًا. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 ‏"مصل لبشرة أكثر إشراقًا" 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 ‏بئسًا. 845 00:43:30,983 --> 00:43:32,443 ‏"أتوليه إن" 846 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 ‏"تهانينا" 847 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 ‏مرحبًا، أنت هنا! 848 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 ‏- شكرًا على قدومك. ‏- بالطبع. 849 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 ‏ادخلن يا فتيات. 850 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 ‏- يا للهول! ‏- "سيونغ هيو". 851 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 ‏- شكرًا على قدومك. ‏- هذا مذهل! 852 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 ‏إنه جميل. 853 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 ‏يبدو المبنى مذهلًا. 854 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 ‏حدّثي ولا حرج. 855 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 ‏يبدو مذهلًا. 856 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 ‏هيا، ادخلي. 857 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 ‏لا أصدّق أن ذلك الفتى الصغير صعب ‏الإرضاء كبر وأصبح رجلًا ناجحًا. 858 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 ‏أنا فخورة بك. 859 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 ‏أنا المدير التنفيذي ظاهريًا فحسب. 860 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 ‏هذا الرجل هنا هو المدير الحقيقي. 861 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 ‏مرحبًا يا سيدتي. 862 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 ‏علمت أنك عدت إلى "كوريا"، ‏لكنني لم أتمكن من لقائك. 863 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 ‏إنها والدة "سيونغ هيو" ولست أنا. 864 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 ‏أنا صديقتها فحسب. 865 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 ‏أنا "هيي سوك سيو". 866 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 ‏سُررت بلقائك. 867 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 ‏أنا آسف جدًا يا سيدتي، ‏اسمي "ميونغ يو يون". 868 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 ‏بالنظر إليك الآن، 869 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 ‏يمكنني أن أرى من أين ورث "سيونغ هيو" 870 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 ‏كل وسامته. 871 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 ‏- حقًا؟ ‏- نعم! 872 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 ‏أسمع ذلك كثيرًا. 873 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 ‏خالتي "مي سوك"، أين "سيوك ريو"؟ 874 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 ‏- حسنًا، إنها… ‏- "هيي سوك"! 875 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 ‏- "هيي سوك". ‏- "يونغ هي". 876 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 ‏- مرحبًا. ‏- إنهنّ هنا حقًا. 877 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 ‏- ماذا الآن؟ ‏- سُررت لرؤيتكنّ. 878 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 879 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 ‏هذا ابني. 880 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 ‏- ألقين التحية. ‏- مرحبًا. 881 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 ‏- عجبًا. ‏- إنهنّ صديقاتي. 882 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 ‏- شكرًا على قدومكنّ. ‏- هل تتذكرني؟ 883 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 ‏سُررت بلقائك. 884 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 ‏"هيي سوك" و"مي سوك" و"جاي سوك" و"إين سوك". 885 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 ‏لم أركنّ جميعًا منذ مدة. 886 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 ‏نعم، مضى وقت طويل ‏منذ أن التقت الأخوات "هي" والأخوات "سوك". 887 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 ‏يا لها من أسماء مبتذلة! 888 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 ‏لا أعلم لماذا أطلقنا ‏على أنفسنا تلك الألقاب في ذلك الوقت. 889 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 ‏شكرًا على قدومكنّ جميعًا. 890 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 ‏بالطبع سنأتي للاحتفال ‏بأخبار صديقتنا الجيدة. 891 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 ‏أليست لديك أخبار جيدة أيضًا يا "مي سوك"؟ 892 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 ‏ألن تتزوج "سيوك ريو"؟ 893 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 ‏حسنًا، الأمر هو… 894 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 ‏ألم تسمعي؟ فُسخت الخطوبة. 895 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 ‏عجبًا، فُسخت الخطوبة؟ 896 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 ‏لم أكن أعلم ذلك. 897 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 ‏حسنًا، 898 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 ‏أعلنت ذلك في مجموعة دردشة لمّ الشمل 899 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 ‏بما أن البعض أرسلوا هدايا الزفاف ‏مسبقًا، لكن لا بد أن ذلك فاتك. 900 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 ‏أنا واثقة أنهم رأوها. 901 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 ‏ألم تقولي إن المراسم ستُقام ‏في منتجع فاخر في "هاواي"؟ 902 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 ‏ما الخطأ الذي حدث؟ 903 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 ‏لم يحدث أي خطأ. 904 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 ‏نحن نتوخى الحذر الشديد فحسب ‏بما أن الزواج أمر مهم جدًا. 905 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 ‏كان من الأفضل لو أنك فعلت ذلك 906 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 ‏قبل الخطوبة في المقام الأول. 907 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 ‏كفّي عن التصرف بطريقة قديمة الطراز. 908 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 ‏ليس الأمر وكأنها ستتزوج ملكًا ‏من مملكة "جوسون" أو ما شابه. 909 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 ‏تغيّر الزمن. 910 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 ‏ليست جريمة أن تغيّري رأيك. 911 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 ‏بالطبع لا، هذا أفضل من الزواج 912 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 ‏والطلاق بعد ذلك. 913 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 ‏- صحيح؟ ‏- بالطبع. 914 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 ‏- هكذا أفضل. ‏- طريقة تفكيركنّ 915 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 ‏أكثر ابتذالًا من ألقابنا. 916 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 ‏لم أقصد ذلك. 917 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 ‏دعونا لا نفسد اليوم ولنتحدث عن شيء آخر. 918 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 ‏حسنًا، سأرفع كأسي نخب ذلك. 919 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 ‏سُررت برؤيتكنّ يا رفيقاتي. 920 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 ‏- نخبكنّ. ‏- نخبكنّ. 921 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 ‏أنا آسف، كان يجب أن أكون هناك. 922 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 ‏لا بأس، أعلم كم أنت مشغول. 923 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 ‏حسنًا، يجب أن أذهب الآن. 924 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 ‏حسنًا، لا تفوّت وجباتك. 925 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 ‏"أبي" 926 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 ‏كانت "مي سوك" تحاول جاهدة أن تبدو بخير. 927 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 ‏لطالما كانت هكذا. 928 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 ‏متكبرة جدًا، رغم أنها لا تملك شيئًا. 929 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 ‏لكنني أشعر بالأسف عليها. 930 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 ‏كانت تتمتع بقدر ذكاء "هيي سوك" 931 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 ‏لكنها فقيرة جدًا لدرجة أنها ‏لم تستطع ارتياد الجامعة. 932 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 ‏وانظري، ما زالت تلعب ‏دورًا ثانويًا مقارنةً بها. 933 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 ‏هل تظن أن نجاح ابنتها يعوض عن فشلها؟ 934 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 ‏"نجاح ابنتها"؟ 935 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 ‏لا تبدو ناجحة جدًا الآن بعد فسخ الخطوبة. 936 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 ‏أنت محقة. 937 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 ‏كما يقولون، "الابنة سرّ أمها." 938 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 ‏بالضبط. 939 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 ‏ظننت أنك لن تأتي. 940 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 ‏قررت أن أمرّ إلى هنا لبعض الوقت. 941 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 ‏ما الفرق؟ 942 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 ‏انظر إلى كل هؤلاء الضيوف، ‏هنيئًا لك على ما أظن. 943 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 ‏شكرًا. 944 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 ‏سأبقى هنا فحسب، هل يمكنك استدعاء أمي؟ 945 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 ‏ما زلت ضيفتي. 946 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 ‏حتى إنك أحضرت لي هدية. 947 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 ‏هل أحضرتها إلى هنا؟ 948 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 ‏لا يمكنني رميها، صحيح؟ 949 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 ‏أنت جائعة على الأرجح، صحيح؟ 950 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 ‏لا بأس، سألقي التحية على أمي وأذهب. 951 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 ‏ما خطبك؟ 952 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 ‏هناك خطب ما. 953 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 ‏تستمرين بالتحديق ‏كما لو أنك فعلت شيئًا خطأ. 954 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 ‏- لا، لم أفعل. ‏- ما زلت تفعلين ذلك. 955 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 ‏هل يطاردك أحد؟ 956 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 ‏قلت إنني بخير. 957 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 ‏حقًا؟ 958 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 ‏انتظري هنا إذًا. 959 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 ‏سأحضر أمك وبعض الطعام. 960 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 ‏أنا بخير حقًا. 961 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 ‏استخدمنا شركة تعهد طعام باهظة الثمن، ‏لذا تذوّقي بعضًا منه. 962 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 ‏"سيوك ريو". 963 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 ‏أمي. 964 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- أتيت لأعطيك هذا. 965 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 ‏وجدته بعد أن غادرت. 966 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 ‏لماذا أحضرته كل هذه المسافة إلى هنا؟ 967 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 ‏ظننت أنك قد تريدين هذا فحسب. 968 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 ‏ستبدين أجمل مع… 969 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 ‏يجب أن تذهبي الآن. 970 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 ‏كان "تشويسيونغ" سيحضر لي شيئًا، لذا… 971 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 ‏تحدّثي إليه لاحقًا! 972 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 ‏ما الخطب؟ 973 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 ‏سيتكلم الناس إن رأوك هنا. 974 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 ‏أمي. 975 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 ‏هل تخجلين بي؟ 976 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 ‏"مي سوك". 977 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 ‏إنها "سيوك ريو". 978 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 ‏مرحبًا يا "سيوك ريو". 979 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 ‏إنهنّ على وشك الخروج، لذا كنت سأودّعهنّ. 980 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 ‏فهمت. 981 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 ‏هل هذه "سيوك ريو"؟ 982 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 ‏- عجبًا. ‏- مرحبًا. 983 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 ‏لا بد أنك ابنة "مي سوك". 984 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 ‏سُررت للقائك. 985 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 ‏نحن زميلات أمك في الثانوية. 986 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 ‏يسرّني أننا صادفناكنّ، ‏أردت أن أعرّفكنّ عليها على أي حال. 987 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 ‏ألقي التحية على صديقاتي. 988 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 ‏مرحبًا، اسمي "سيوك ريو باي". 989 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 ‏- مرحبًا. ‏- إنها جميلة جدًا. 990 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 ‏أخبرتكنّ أنها كانت تعمل ‏لدى "غريب"، أليس كذلك؟ 991 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 ‏لكنها استقالت مؤخرًا. 992 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 ‏لكنها شركة مرموقة. 993 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 ‏نعم، إنها عاطلة عن العمل الآن. 994 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 ‏أمازحكنّ فحسب، بالطبع! 995 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 ‏إنها تأخذ استراحة بين العمل والآخر. 996 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 ‏تم اكتشافها من قبل شركة أفضل حتى. 997 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 ‏حقًا؟ أي شركة؟ 998 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 ‏لا يمكنني أن أتذكر أسماءها كلها. 999 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 ‏سأخبرك حالما يصبح الأمر محسومًا. 1000 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 ‏هل ستعود إلى "الولايات المتحدة"؟ 1001 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 ‏بالطبع، إنها تعيش هناك. 1002 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 ‏أريد أن أقضي معها أكبر ‏وقت ممكن بينما هي هنا 1003 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 ‏وأعدّ لها الكثير من الطعام اللذيذ. 1004 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 ‏أشعر بالسوء لأنها نحيلة جدًا. 1005 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 ‏- أعلم، صحيح؟ ‏- نعم. 1006 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 ‏عندما أخبرتهم أنها ستستقيل، 1007 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 ‏عرضوا عليها المزيد ‏من المال لإجبارها على البقاء. 1008 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 ‏لكنها اختارت الذهاب ‏إلى مكان أفضل على أي حال. 1009 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 ‏هنيئًا لها. 1010 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 ‏أنت بارعة جدًا في الكذب. 1011 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 ‏هل تدربت على ذلك مسبقًا 1012 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 ‏في حال ألحقت بك العار؟ 1013 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 ‏لم أكذب. 1014 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 ‏ستعودين إلى "الولايات المتحدة". 1015 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 ‏- ماذا؟ ‏- سأشتري لك تذكرة، 1016 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 ‏لذا احزمي أغراضك وعودي ‏إلى "الولايات المتحدة" حالًا. 1017 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 ‏أنت لا تريدينني هنا، صحيح؟ 1018 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 ‏لم تريديني أن أعود قط. 1019 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 ‏لهذا تخلصت من غرفتي. 1020 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 ‏هذه مسألة مختلفة. 1021 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 ‏لماذا تتذمرين بشأن غرفتك كالأطفال؟ 1022 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 ‏تخبرني هذه الغرفة بكل ما أحتاج إلى معرفته. 1023 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 ‏لم تريدي أن أعود على الإطلاق! 1024 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 ‏هذا صحيح! لذا احزمي حقائبك. 1025 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 ‏- أمي! ‏- ألن تفعلي ذلك؟ 1026 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 ‏سأفعل ذلك من أجلك إذًا، أين حقيبتك؟ 1027 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 ‏ماذا تفعلين يا أمي؟ 1028 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 ‏- اتركيني. ‏- لا تفعلي هذا. 1029 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 ‏لن أذهب! 1030 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 ‏- بلى. ‏- لا، لن أذهب! 1031 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 ‏- قلت إنني لن أذهب! ‏- اتركيني! 1032 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 ‏هل فقدت عقلك؟ 1033 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 ‏بالتأكيد فقدت عقلي. 1034 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 ‏أنت من أفقدتني عقلي. 1035 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 ‏- ماذا فعلت حتى؟ ‏- هل عليك أن تسألي؟ 1036 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 ‏لا أعلم حقًا لماذا تتصرفين ‏وكأنني ارتكبت جريمة كبيرة! 1037 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 ‏مهلًا. 1038 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 ‏كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي بعد كل ‏ما فعلته لتربيتك بشكل صحيح؟ 1039 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 ‏من وجهة نظري، 1040 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 ‏مهما كانت حياتي مثيرة للشفقة، 1041 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 ‏يمكنني تحمّل أي شيء طالما أنت بخير. 1042 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 ‏وماذا لو كانت حياتي هكذا؟ 1043 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 ‏ابنتي تعيش حياة رائعة. 1044 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 ‏لكن كيف أمكنك خيانتي هكذا؟ 1045 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 ‏طعنتني في ظهري! 1046 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 ‏هل فسخي للخطوبة واستقالتي من عملي 1047 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 ‏خيانة لك؟ 1048 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 ‏نعم، هذا صحيح، لا أريد أن أرى وجهك حتى. 1049 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 ‏تنامين طوال اليوم وتعبثين كالحمقاء. 1050 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 ‏ألا يخطر لك أبدًا أن تتساءلي… 1051 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 ‏كم كنت محرومة من النوم؟ 1052 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 ‏أو كم كنت قليلة المرح طوال هذه السنوات 1053 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 ‏لأعبث هكذا؟ 1054 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 ‏الجميع يعانون، أنت لست مميزة. 1055 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 ‏حتى لو كان الأمر كذلك… 1056 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 ‏ألا يمكنك أن تقفي في صفي فحسب؟ 1057 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 ‏أمي! 1058 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 ‏عدت إلى المنزل لأنني كنت مرهقة. 1059 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 ‏تعلمين كم كنت أعمل بجد. 1060 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 ‏لذا لم لا يمكنك… 1061 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 ‏أن تخبريني أنني أبليت حسنًا، 1062 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 ‏وتدعيني آخذ استراحة؟ 1063 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 ‏بالطبع أعلم كم كنت تعملين بجد. 1064 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 ‏لهذا أنا غاضبة جدًا! 1065 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 ‏بينما دفع الآخرون المال للذهاب ‏إلى "الولايات المتحدة"، 1066 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 ‏حصلت على منحة دراسية كاملة 1067 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 ‏وكسبت نفقات معيشتك بنفسك. 1068 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 ‏لكنك الآن تدعين كل ذلك ‏العمل الجاد يذهب سدى. 1069 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 ‏لا يمكنني أن أتغاضى عن ذلك. 1070 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 ‏أنت ابنتي الغالية. 1071 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 ‏أنت مصدر فخري وسعادتي! 1072 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 ‏لماذا أنا… 1073 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 ‏لماذا يجب أن أكون مصدر ‏فخرك وسعادتك دائمًا؟ 1074 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 ‏ألا يمكنني أن أكون ابنتك لمرة واحدة، 1075 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 ‏مهما كنت مثيرة للشفقة أو مُعابة؟ 1076 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 ‏لماذا عليّ أن أكون بمثابة واجهة حياتك؟ 1077 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 ‏يا للهول. 1078 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 ‏تبدين كشبح في فيلم رعب. 1079 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 ‏أخفتني. 1080 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 ‏كيف علمت أنني هنا؟ 1081 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 ‏أنت تفتقرين إلى الخيال لتذهبي ‏إلى أي مكان آخر. 1082 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 ‏أصبح الملعب أجمل بكثير. 1083 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 ‏وكأنه "ديزني لاند". 1084 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 ‏بماذا يجب أن ألعب تاليًا؟ 1085 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 ‏هل تريد ركوب الأرجوحة معي؟ 1086 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 ‏لا، لكن افعلي ما يحلو لك. 1087 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 ‏لا يمكنني ركوب الأرجوحة بمفردي. 1088 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 ‏ماذا عن لعبة التسلق؟ 1089 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 ‏هذا صحيح، كنت تخاف منها. 1090 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 ‏هذا ليس صحيحًا. 1091 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 ‏ما زلت خائفًا. 1092 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 ‏- لا، لست كذلك! ‏- بلى. 1093 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 ‏ما المخيف في هذا؟ 1094 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 ‏- هل تبحثين عني؟ ‏- أفزعتني. 1095 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 ‏متى تسلقت؟ 1096 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 ‏هل تظنين أنني ما زلت الطفل ‏الصغير الذي كنت تعرفينه؟ 1097 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 ‏لا، أنت رجل طويل الآن. 1098 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 ‏أصبحت طويلًا جدًا أيها العجوز. 1099 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 ‏بالطبع، عمري 34 عامًا. 1100 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 ‏أظن ذلك. 1101 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 ‏بدت هذه اللعبة كبيرة جدًا عندما كنت صغيرة. 1102 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 ‏هل تتذكرين ما كنت تقولينه دائمًا ‏عندما كنت في القمة؟ 1103 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 ‏قلت إنك تريدين أن تأكلي الغيوم كغزل البنات 1104 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 ‏وتقرمشي النجوم وكأنها حلوى. 1105 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 ‏أتذكّر. 1106 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 ‏ظننت أنني سأصبح طويلة بما ‏يكفي لألمس السماء عندما أكبر. 1107 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 ‏لكن هذا مستحيل. 1108 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 ‏إنها تمطر. 1109 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 ‏يا لك من مزعجة. 1110 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 ‏هل اشتريت مظلة واحدة فحسب؟ 1111 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 ‏نعم، أكره شراء المظلات من المتاجر. 1112 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 ‏كان عليك شراء مظلة صغيرة، دعني أجلس تحتها. 1113 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 ‏ابتعدي. 1114 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 ‏تحمّل الأمر فحسب. 1115 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 ‏قلت لك إن علينا النزول! 1116 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 ‏مستحيل، أريد الاستمرار في اللعب! 1117 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 ‏- اسمع. ‏- لماذا تضحكين بمفردك؟ 1118 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 ‏فكرت في شيء مضحك. 1119 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 ‏هل تتذكر 1120 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 ‏عندما تركتك هنا وحدك وهربت 1121 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 ‏عندما كنا صغيرين؟ 1122 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 ‏بقيت هنا طوال الليل تبكي 1123 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 ‏إلى أن ساعدك بعض الأحداث الجانحين ‏الذين جاؤوا لتدخين سيجارة. 1124 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 ‏كانوا شبانًا لطفاء. 1125 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 ‏"شبان لطفاء"؟ 1126 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 ‏كانوا مجموعة من البلطجية! 1127 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 ‏- لا، لم يكونوا كذلك. ‏- كفاك. 1128 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 ‏من الواضح أنهم كانوا ‏بلطجية خرجوا لتدخين سيجارة. 1129 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 ‏إذًا هل تتذكر أيضًا 1130 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 ‏أنه كانت تُوجد دوامة خيل هناك؟ 1131 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 ‏وذات مرة… 1132 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 ‏ارتطم رأسي بها 1133 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 ‏وأُصبت بكدمة كبيرة ‏جعلتني أبدو كمخلوق فضائي. 1134 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 ‏لم أستطع حتى أن أنظر… 1135 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 ‏لم أستطع النظر في المرآة لفترة. 1136 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 ‏قال الأولاد إن دوامة الخيل ‏ستتحول إلى آلة زمن 1137 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 ‏إن أدرتها بقوة كافية. 1138 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 ‏صدّقت ذلك حقًا. 1139 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 ‏لهذا أنا… 1140 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 ‏الأمر مضحك لدرجة أنني على وشك البكاء. 1141 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 ‏ما زالت تمطر. 1142 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 ‏اختاري شيئًا واحدًا فحسب. 1143 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 ‏ماذا؟ 1144 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 ‏لا تجبري نفسك على الضحك ‏إن شعرت برغبة في البكاء. 1145 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 ‏يا لك من حمقاء. 1146 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 ‏إنك حقًا حمقاء. 1147 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 ‏مقرف، المخاط يسيل على كمّك. 1148 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 ‏هذا ليس مخاطًا، إنه ماء المطر. 1149 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 ‏المطر غسله كله. 1150 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 ‏أُزيل تبرجك أيضًا، تبدين فظيعة. 1151 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 ‏من يهتم؟ ليس عليّ أن أبدو جميلة من أجلك. 1152 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 ‏سمعت شجارنا، صحيح؟ 1153 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 ‏كان صوتك عاليًا جدًا لأفوّت ذلك. 1154 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 ‏أنت مزعج جدًا. 1155 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 ‏انس كل شيء فحسب. 1156 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 ‏نسيته بالفعل. 1157 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 ‏أمي تكرهني. 1158 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 ‏أنت تكرهينها أيضًا الآن. 1159 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 ‏أليس من المثير للشفقة 1160 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 ‏أنني ما زلت أكره أمي في عمري هذا؟ 1161 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 ‏هل كنت تعلمين؟ 1162 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 ‏تمامًا كما لدى "الأرض" القمر، 1163 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 ‏الكراهية لها أقمار خاصة بها. 1164 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 ‏توقعاتك العالية، إيمانك، 1165 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 ‏وحبّك لشخص معيّن 1166 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 ‏كلها مترابطة. 1167 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 ‏لكن عندما يغادر أي من ‏هذه العناصر المدار أو يتراجع، 1168 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 ‏يمكن أن يتحول إلى كراهية. 1169 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 ‏لا يمكنك أن تكرهي شخصًا ما لم تحبيه. 1170 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 ‏ما الأمر؟ 1171 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 ‏- هل رأيت ذلك؟ ‏- رأيت ماذا؟ 1172 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 ‏شهاب. 1173 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 ‏كان هناك شهاب للتوّ! 1174 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 ‏كنت تتخيلين أشياء. 1175 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 ‏أعلم ما رأيته! 1176 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 ‏انظر! كان هناك شهاب آخر! 1177 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 ‏- رأيته. ‏- صحيح؟ 1178 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 ‏- هذا رائع جدًا. ‏- تمنّ أمنية. 1179 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 ‏هذا طفولي جدًا. 1180 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 ‏ماذا تمنّيت؟ 1181 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 ‏تمنّيت ألا تنهار شركتي. 1182 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 ‏أعلم أنك تتباهى فحسب. 1183 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 ‏لماذا قد تنهار شركتك… 1184 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 ‏حدث شيء ما، صحيح؟ 1185 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 ‏- أنا محقة، أليس كذلك؟ ‏- أنت عنيفة جدًا. 1186 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 ‏كل ما في الأمر 1187 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 ‏أنني خاطرت كثيرًا… 1188 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 ‏وأخشى أن ينتهي بي المطاف بالسقوط على وجهي. 1189 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 ‏ليس لدينا زبائن جدد، 1190 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 ‏ولن نحصل على رسوم التصميم أيضًا. 1191 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 ‏هيا بنا. 1192 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 ‏الآن؟ إلى أين؟ 1193 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 ‏أخبرني من يدين لك بالمال فحسب، ‏سأجعلهم يسدّدونه. 1194 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 ‏كيف ستفعلين ذلك؟ 1195 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 ‏لن أغادر حتى يفعلوا ذلك. 1196 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 ‏كان يجب أن أحصل على وشم مخيف أو ما شابه. 1197 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 ‏أعلم، يجب أن أرتدي ملابس ‏عليها نقش حيوانات قبل أن نذهب. 1198 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 ‏أنا واثقة أن أمي لديها بعضها في خزانتها. 1199 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 ‏أنت مميزة حقًا. 1200 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 ‏إلى أين يجب أن أذهب إذًا؟ 1201 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 ‏لنذهب إلى كشك طعام. 1202 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 ‏لنتناول بعض الأودون. 1203 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 ‏مهلًا. 1204 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 ‏هل قرأت أفكاري؟ 1205 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 ‏كيف علمت 1206 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 ‏أنني تمنيت أن يبقى كشك ‏الطعام المجاور مفتوحًا؟ 1207 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 ‏من يتمنى شيئًا كهذا؟ 1208 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 ‏أنا. 1209 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 ‏لنذهب ونحصل على مالك ‏بعد أن نأكل بعض الأودون. 1210 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 ‏أظن أنه لا يمكنني أن أنهار أبدًا الآن. 1211 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 ‏يجب أن أبذل قصارى جهدي مهما كلّف الأمر. 1212 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 ‏لماذا؟ 1213 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 ‏لأنني لا أريد أن أراك أبدًا ‏ترتدين ملابس عليها نقش الفهد. 1214 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 ‏هل أنت قلق من أنني ‏قد أبدو مثيرة جدًا بالنسبة إليك؟ 1215 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 ‏هل تعلمين ماذا سيحدث إن ارتديت شيئًا كهذا؟ 1216 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 ‏ستُقتلين وتُطاردين. 1217 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 ‏هل تريد أن تموت ‏أم أن تفنى أم أن تلقى حتفك؟ 1218 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 ‏أفضّل تناول الأودون. 1219 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 ‏"سيوك ريو". 1220 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 ‏إلى أين ذهبت في هذا الوقت المبكر؟ 1221 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 ‏"(أتوليه إن)، (ميونغ يو يون)" 1222 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 ‏- سيد "يون". ‏- نعم. 1223 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 ‏تحدثت إلى الزبون من حيّ "بوريونغ"، 1224 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 ‏وقرر أن يبقي النوافذ مواجهة للشرق. 1225 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 ‏حقًا؟ كيف أقنعته؟ 1226 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 ‏أخبرته فحسب أن وجود نوافذ مواجهة للشرق 1227 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 ‏سيجلب الحظ الجيد والمال. 1228 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 ‏ماذا؟ 1229 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 ‏هل نجح ذلك حقًا؟ 1230 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 ‏نعم. 1231 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 ‏لكن أين "سيونغ هيو"؟ 1232 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 ‏أفتقده كثيرًا. 1233 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 ‏لا أعلم، لم يأت طوال اليوم. 1234 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 ‏نعم، يمكنك وضع هذا هنا. 1235 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 ‏"ميونغ يو يون" 1236 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 ‏عدت إلى المنزل يا "سيوك ريو". 1237 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 ‏أسرعي وبدّلي ملابسك كي نتناول العشاء. 1238 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 ‏لست جائعة. 1239 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 ‏أمي. 1240 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 ‏أمي! 1241 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 ‏أمي! 1242 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 ‏أمي! 1243 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 ‏لم لا تصرخين لوالدك لمرة واحدة؟ 1244 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 ‏بالطبع يا أبي، أمي! 1245 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 ‏ماذا حدث لغرفتي؟ 1246 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 ‏اصمتي حالًا. 1247 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 ‏اذهبي واغسلي يديك. 1248 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 ‏طلبت أمك من "سيونغ هيو" أن يفعل ذلك. 1249 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 ‏ما الأمر يا خالتي "مي سوك"؟ 1250 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 ‏لديّ مهمة لك يا "سيونغ هيو". 1251 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 ‏- هل يمكنك إعادة تزيين غرفة "سيوك ريو"؟ ‏- ماذا؟ 1252 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 ‏لا يمكنني أن أدعها تنام ‏في المخزن وكأنها حقيبة. 1253 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 ‏سواء لبضعة أيام ‏أو بضعة أشهر، فهي تستحق غرفة. 1254 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 ‏أوافق من كل قلبي. 1255 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 ‏يجب أن تكون الجدران خضراء 1256 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 ‏لكن مع بعض أنماط الأشجار كهذه. 1257 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 ‏هل لديك شيء مشابه؟ 1258 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 ‏بالطبع. 1259 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 ‏إنه تصميم قديم الطراز، 1260 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 ‏لكن أرجو اتباعه قدر الإمكان. 1261 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 ‏أظن أن لدينا ما تحتاج إليه هنا. 1262 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 ‏شكرًا. 1263 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 ‏"ميونغ يو يون" 1264 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 ‏أين يجب أن نضع هذا؟ 1265 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 ‏ضعه قريبًا من الجدار من فضلك. 1266 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 ‏- هنا؟ ‏- نعم. 1267 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 ‏كان يجب أن تخبريني بأنك ‏ستعيدين ترتيب غرفتي. 1268 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 ‏كنت سأخبرك في الصباح، ‏لكنك لم تكوني في المنزل. 1269 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 ‏أين كنت طوال اليوم؟ 1270 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 ‏هنا وهناك. 1271 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 ‏لا بد أنه كان لديها عمل ما، لنأكل. 1272 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 ‏انظرا إلى هذا. 1273 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 ‏تفضلا. 1274 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 ‏كُلي. 1275 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 ‏- عزيزي. ‏- شكرًا. 1276 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 ‏شكرًا على الطعام. 1277 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 ‏لماذا أعددت أرزّ أذن البحر؟ ‏ألم يكن باهظ الثمن؟ 1278 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 ‏لا تقلقي. 1279 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 ‏لا شيء باهظ الثمن على ابنتي! 1280 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 ‏كُلي. 1281 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 ‏إنه لذيذ جدًا. 1282 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 ‏إنه لذيذ بشكل لا يُصدّق! 1283 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 ‏إنه كذلك، صحيح؟ 1284 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 ‏تناولي بعض الأضلاع القصيرة المطهوة ببطء. 1285 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 ‏- هذا مذهل. ‏- أنت تحبين هذا أيضًا، صحيح؟ 1286 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 ‏- إنه باذنجان. ‏- تناولي بعضًا منه. 1287 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 ‏- إنه المفضل لديك. ‏- سأعطيك المزيد. 1288 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 ‏تمهل قبل أن تختنق. 1289 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 ‏كفّي عن ضربي! 1290 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 ‏ما قصة هذه الأجواء العائلية ‏السعيدة غير الطبيعية؟ 1291 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 ‏وصلت في الوقت المناسب، اغسل يديك. 1292 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 ‏أخبرتك أنني أتبع حمية يا أمي. 1293 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 ‏اصمت وكُل. 1294 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 ‏إن تشاجرتما مجددًا، فسأطردكما حالًا. 1295 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 ‏- اجلس. ‏- حسنًا. 1296 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 ‏- اجلس. ‏- حسنًا. 1297 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 ‏تفضلي، تذوّقي بعضًا من هذا أيضًا. 1298 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 ‏ألم تسمع أمك تقول لك أن تغسل يديك؟ 1299 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 ‏يجب أن تغسلهما في الحمّام. 1300 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 ‏أعط هذا لـ"سيوك ريو". 1301 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 ‏ها أنت ذي، كُلي. 1302 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 ‏إنه لذيذ حقًا. 1303 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 ‏إنه كذلك حقًا. 1304 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 ‏إنه منتصف الليل. 1305 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 ‏ما قصة النجوم على السقف؟ 1306 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 ‏ألا يجب أن تشكريني أولًا؟ 1307 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 ‏أنت دقيق جدًا. 1308 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 ‏كيف أعدت رسم النجوم على السقف حتى؟ 1309 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 ‏النجوم فحسب؟ ماذا عن كل شيء آخر؟ 1310 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 ‏كل شيء آخر أيضًا. 1311 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 ‏هل مارست بعض السحر على غرفتي؟ 1312 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 ‏أعدت الزمن. 1313 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 ‏المكتب الذي كتبت عليه رسالة حب ‏إلى زميلك الأقدم. 1314 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 ‏السرير الذي بكيت عليه بعد أن رفضك. 1315 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 ‏البطانية التي كنت تفرغين غضبك ‏عليها بسبب الإحراج. 1316 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 ‏أعدت خلق ماضيك المحرج. 1317 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 ‏اللعنة، أتذكّر كل شيء الآن. 1318 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 ‏لا، توقفي! عودي إلى عالم اللاوعي! 1319 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 ‏يجب أن أتوقف عن تذكّر ‏كل تلك الأشياء المحرجة! 1320 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 1321 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 ‏احرصي على إغلاق ستائرك جيدًا ‏من الآن فصاعدًا. 1322 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 ‏ماذا؟ 1323 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 ‏أنا مشتتة الذهن، الجو حار جدًا. 1324 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 ‏مهلًا، ماذا؟ 1325 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 ‏لماذا أنت هناك؟ 1326 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 ‏هذا هو السبب. 1327 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 ‏لا أريد أن أرى شيئًا مزعجًا ‏كلما فتحت النافذة. 1328 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 ‏شعرك المنكوش ووجهك غير المتبرج، 1329 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 ‏على سبيل المثال. 1330 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 ‏في الواقع، كنت أشعر بالامتنان تجاهك للحظة. 1331 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 ‏لكن انس الأمر، أنا قادمة. 1332 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 ‏بالمناسبة، 1333 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 ‏لماذا أنت قلق بشأن المنظر على أي حال؟ 1334 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 ‏أنت لا تعيش هناك حتى. 1335 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 ‏عدت إلى هنا. 1336 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 ‏ماذا؟ 1337 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 ‏أنا أعيش هنا الآن. 1338 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 ‏"الكراهية" 1339 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 ‏"الحب" 1340 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 ‏"حب في الجوار" 1341 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 ‏تعلمين أن الناس الذين لديهم ‏وظائف يعملون خلال النهار، صحيح؟ 1342 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 ‏ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 1343 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 ‏هل ستتركانني هنا كلاكما؟ 1344 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 ‏أريد أن أفعل هذا. 1345 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 ‏انضممت إلى مسابقة التصميم ‏لإعادة بناء النادي الرياضي 1346 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 ‏وبناء مبنى مدرسة جديد؟ 1347 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 ‏ماذا كان حلمك الأصلي؟ 1348 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 ‏حلمي؟ 1349 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 ‏سننقل مريضًا في حالة طارئة. 1350 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 ‏أظن أنه يحاول أن يمهد الطريق. 1351 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 ‏لو استطعت السباحة مجددًا، 1352 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 ‏هل كنت ستبقى مهندسًا معماريًا؟ 1353 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 ‏ما مشكلة كبسولة الزمن القديمة تلك؟ 1354 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 ‏ألا ينتابك الفضول لتعلمي ما كُتب فيها؟ 1355 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 ‏قلت لك ألا تفعل ذلك! 1356 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 ‏تعالي وخذيها إذًا. 1357 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 ‏ترجمة "باتريك أيوب"