1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 CO TAKHLE BŮČEK? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Co tady dělám? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Co myslíš? Čistíš grily. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Vyčisti je pořádně. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Podívej, nejsou vůbec čisté. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Jak jsem té bláznivce mohl věřit, 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 když říkala, že mě vezme na pěkné místo? 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Je to pěkné místo. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Posílíš si svaly a můžeš čichat maso. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Grilované vepřové čelisti, 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 krkovice a bůček. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 To by byl parfém. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Jsi optimistka, nebo šílená? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Optimisticky šílená? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Jistě. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Je to těžké, že? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Nicméně 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 tohle není nic ve srovnání s večeří. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Hodně štěstí. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Hodně štěstí. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Počkej, ty odcházíš? Vážně? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 - Pusť mě. - Ani náhodou. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Jen přes mou mrtvolu. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Hned mě pusť. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Ne, nemůžu! Nepustím tě! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 - Pusť mě. - Ne. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Ty a já jsme dnes na stejné lodi! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Nedrž se mě za kalhoty! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Tak se nesnaž odejít. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Neodejdu, tak už pusť ty kalhoty! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 - Slibuješ? - Ano. Tak už je pusť. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Bože. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Podívej se na sebe. Už utrácíš svůj plat za půl úvazku. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Jsi pořád na mizině, protože kupuješ tyhle zbytečnosti. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Hej. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Co si o víkendu vyrazit? 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Co to bude tentokrát? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Omývání mrtvol na částečný úvazek? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 To bude dobře placené. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 - Proč mě to nenapadlo dřív? - Cože? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Kde takovou práci seženu? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 - Tohle jsem nečekal. - Jsi génius! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Proč vydělávat peníze, když je vyhazuješ? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Přece abych je mohla vyhazovat! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Co je to? 47 00:03:21,659 --> 00:03:22,744 Měla jsem pravdu! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Věděla jsem, že ho najdeš první, když ho schovám tady. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Je to pravé zlato, jasné? 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Nikomu to nedávej. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 To je krása. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 2. DÍL: NENÁVIST 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Nyní další zprávy. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Mnohým z vás se to bude líbit. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Tento týden nás čeká velkolepý kosmický úkaz, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 meteorický roj Éta Aquaridy. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Měsíc je ve fázi ubývání 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 a jeho světlo bude mít minimální vliv na viditelnost. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Nicméně vezměte na vědomí, 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 že by viditelnost události mohl ovlivnit déšť. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Pojď se najíst. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 - Když bude příznivé počasí… - Dobře. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Mám tedy… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 vzbudit Sok-rju? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Možná bych ji měl nechat spát, ne? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Ahoj. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Dobré ráno. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Vyspala ses dobře? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Spala jsem jako mimčo. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Co je to? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Uvařila jsi kočchudžang, mami? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Ta vůně mi dává pocit, že jsem opravdu doma. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Že? Polévka kočchudžang od mámy je nejlepší. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Tady máš. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Proč jsou jen tři porce? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Kde mám misku s rýží, mami? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Zlato. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Mami. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Aha. Předstírá, že neexistuju. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 To nic. Zvládnu to sama. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ano, dobrý nápad. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Je hrozně hubená. Měla bys ji alespoň nakrmit… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Zeptám se naposledy. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Myslelas všechno, cos včera řekla, 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 vážně? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Řekni mi pravdu. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Ať se na to dívám, jak chci, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 nemůžu uvěřit, že jsi byla nevěrná. Taková nejsi. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Jak to můžeš vědět? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Možná v sobě mám skrytou svůdnici. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Ty jedna… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Vím, že občas děláš ujeté věci, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 ale nikdy nic takového. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Je hranice, kterou bys nepřekročila. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Jasně. Pořád jsi chodila do školy, i když jsi utekla z domova. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Musí existovat důvod, proč ses rozhodla zrušit to zasnoubení 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 a odejít z práce. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Tak mi ho řekni. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Prostě jsem se nudila. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Cože? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Příliš dlouho jsem pracovala ve stejné firmě. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Měla jsem toho všeho po krk. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 A pak mě napadlo: 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 „Neunudí mě nakonec i manželství?“ 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Tak jsem opustila obojí. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 - Hej… - Děláš si legraci? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Co máš v plánu teď? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Kdybys neměla plán, neudělala bys takový rozruch, ne? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 - Jistěže ne. - Samozřejmě, že má plán! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 - V MBTI máš poslední písmeno… - J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Tak mi řekni, co budeš dělat. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Nejdřív 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 - se vyspím. - Cože? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 - Bude spát. - Vypnu budík 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 a budu spát, jak dlouho budu chtít. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Taky chci jíst dobré korejské jídlo. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Ty… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 A pak? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 A pak… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Pak chci chvíli nic nedělat. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 To je tvůj plán? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ano. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Chci být šťastně nezaměstnaná. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Ty se do toho nepleť! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 - Myslela jsi to vážně? - Ano. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Myslela jsem to naprosto vážně. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Nedostaneš najíst. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Nemáš právo jíst. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Jsi tak krutá. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Jste hrozně hluční. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 - Vzbudili jste mě. - Máš vstávat dřív. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Jsi snad pračlověk? Něco si obleč. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Tohle tělo má být vidět, ne být zakryté. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Nasnídej se. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Někdo tu je. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 - Běž. Jsem tvoje starší sestra. - Zjisti, kdo to je. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Kdo je to? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Sung-hjo. - Vážně? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Pusť ho dovnitř! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Je tam i Mo-um. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 - Jsem dojatá. - Obleč se, Tong-džine. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 - Přesně tak. - Dobře. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Zakryj se. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Dobrý den. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Jak se daří, teto? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 - Vítejte. - Dobré ráno. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 - Co? - Dobré ráno. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Podívej se nahoru. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 - Ukaž mi jazyk. - Mo-um. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Teplotu a krevní tlak máš v pořádku. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Ještě něco? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Báli jste se, že jsem ji ubila k smrti? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Kdysi jste jí málem zlomila nohu, když utekla z domova. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Měla jsem to udělat. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - No tak. - Vyspala ses? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Co myslíš? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Jistěže ne. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Přinesl jsem ti tvou oblíbenou dýňovou kaši. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Jsi jediný, kdo se o mě stará. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 A co já, Sung-hjo? Včera jsem omdlel. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Nestůj tu jen tak. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Ještě jste nesnídali, že? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Já ne. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Já ano, ale klidně si dám ještě. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Tady sedím já. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 To je ale štědrá domácnost. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Dceru nechají hladovět, aby nakrmili hosty. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 - Jezte. Máme toho spoustu. - Dobře. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Dejte mi misky. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 - Polévka je studená. - Je v pořádku. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 - Děkuji. - Není zač. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 - Přesně tak. Poděl se. - Díky. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Díky za jídlo. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Musíme si promluvit. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Ne, nemusíme. Přišel jsem za tetou Mi-suk. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Pojď se nasnídat, Tong-džine! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Ať to nedělám dvakrát. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Nebudu jíst. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Pojídání sacharidů je zločin a pojídání sodíku trest. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Nesmí mě pokoušet. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 To je ale blábol. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Hele, ty blbče. Tofu, kimči, ochucená zelenina a maso. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 - Zdravější už to být nemůže. - Tady, zlato. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Díky. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Když chceš být trenérem, měl bys tyhle věci vědět. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Neštvi mě. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Proto pořád propadáš u zkoušek. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 To říká ta pravá, ty nezaměstnaná příživnice. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 - Prosím? - A je to tu zas. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Nazval jsi mě příživnicí? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Promiň, že jsem se tě dotkl, příživnice. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Tys mě chytil za drdol, ty spratku? 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Pusť mě. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Ani náhodou. Ruku pryč z mé hlavy, příživnice. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Pusť mě, nebo uvidíš! 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Kam jdeš, mami? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Ta bestie mi vyrvala vlasy. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Kam jde, tati? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 To brzy zjistíš. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Pět, 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 čtyři, 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 tři, 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 dva, 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 jedna. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 To se ozývá od nás ze sklepa? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Ano. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 Ve sklepě žije legendární bubenice. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Objevuje se jen ve chvílích nejvyššího hněvu. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 To je ta bicí souprava, 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 co jsi kdysi dostal, když jsi chtěl být muzikant? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Máma je vážně talentovaná. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Je dobrá ve všem, kde jde o údery. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 To ano. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 - Je vážně dobrá. - Jo. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Je jako Ringo Starr. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 V bubnování je stejně dobrá jako v mlácení lidí. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Tak už mi to řekni. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Co se opravdu stalo? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Proč jsi dala výpověď a zrušila zasnoubení? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Jen mě drásáš. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Jak mi můžeš sypat sůl do ran, když máš za úkol zachraňovat lidi? 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Řekni mi to, ať ti můžu pomoct. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Proč jsi to udělala? Čí to byla chyba? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Kdo, co, kdy, kde, proč a jak? 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Pověřila tě máma, ať se mě zeptáš? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Ano. V komoře. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Nechám to být, protože jsi upřímná. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Nedává to smysl. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 To by perfekcionistka jako ty neudělala. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Perfekcionistka? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 - Já? - Ano. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Neznám nikoho tak pilného, jako jsi ty. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Soutěživost, kuráž, elán, 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 výkon, pečlivost a vytrvalost. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 To všechno v tobě vidím. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Vážně? Příliš mi lichotíš. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 To nebyla lichotka. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Jsi posedlá úspěchem, 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 trápí tě názor ostatních, 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 - a jsi příliš ambiciózní. - Hej! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 To je přesné. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Tak proč by se někdo jako ty 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 všeho vzdal a vrátil se sem? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 To se stává. 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Jistě. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Možná někomu jinému. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Ale ne tobě. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 No tak. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Vyklop pravdu. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 - No tak. - Je za pět minut devět. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Povídej. Co? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Přijdeš pozdě. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 - Běž. - Sakra. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 - Ještě jsem neskončila. - Ahoj. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Měj se. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Když se budeš takhle flákat, 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 půjdeš do pekla pro lenochy. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 To je mi jedno. Právě teď jsem v nebi. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Jestli takhle vypadá nebe, tak tam nechci. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Jak tu můžeš spát? 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Pojď sem na chvíli, Čchösungu. 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 - Proč? - Chci ti něco říct. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Tak vstaň. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Pojď sem na chvíli! 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 - Já nechci. - No tak! 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Je to důležité! No tak, rychle! 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Přestaň vyšilovat, ty magore. 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Co je to tentokrát? 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Pojď blíž. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 - Bože. - Hej. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Víš, co je super? 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Ty zrádče. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Jak jsi mě mohl jen tak předat mámě? 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Dneska tě oddělám. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Udělal jsem to pro tebe. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Udělal jsi to pro mě? 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Vážně? 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell řekl: 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 „Nejrychlejší způsob, jak ukončit válku, je prohrát.“ 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Pä Sok-rju řekla: 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 „Zrádce musí být potrestán smrtí.“ 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Nemůžu dýchat. Teto Mi-suk! 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Co se děje? 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 - Tu máš, kreténe. - Ty spratku! Co to děláš? 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 - To bolí. - Bože. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Jsi v pořádku, Sung-hjo? 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 - Teto. - Jsi blázen! 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Chtěla mě zabít. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Bože. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 - Jsi zraněný? - Jsem v pořádku. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Rozmazluješ ho, jako by to byl tvůj skutečný syn. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Kéž by to tak bylo! 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Jo? Tak proč mě za něj nevyměníš? 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 To je nápad. Mám být odteď tvůj syn, teto Mi-suk? 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Jsem pro. Ale co práce? 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Už musím jít. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Bolí to. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Vstávej. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Nemusela jsi mě kopnout. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Měla bys být ráda, že jsem tě neušlapala! 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Jsi na mě tak zlá, mami. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Sklapni. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Vstaň a odnes ty koláčky Sung-hjoovi do kanceláře. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Ať si je tam vezme sám! 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 - Rýžové? - Ano. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Objednala jsem pro tebe rýžové koláčky. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Musíš je rozdat všem v sousedství. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Tak dobře se o mě staráte. Děkuji. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Jak dojemné. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Doháníte mě k slzám. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Vstávej! 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Moc mu to sluší. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-jun! 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Takže klient z Purjong-dongu chce okna jinam? 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Ano. Původně chtěl, aby směřovala na východ kvůli rannímu slunci. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Ale teď chce místo toho vidět západy slunce. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Proč pořád mění názor? 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Už jsme začali se stavbou! 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Zavolal jsem tě, abys uklidila stoly, 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 ale ty místo toho rovnáš Sung-hjoovy fotky. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 - Mjong-u. - Ahoj. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Co říkal klient z Purjong-dongu? 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Říkal… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 To je nová klientka? 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - Vítejte. - Dobrý den. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Co to má být? 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Omlouvám se. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Musíte chvíli počkat, protože Sung-hjo telefonuje. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Nedělejte si starosti. Jen jsem přinesla rýžové koláčky. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Dokonce jste nám přinesla rýžové koláčky. Měli bychom vám dát aspoň čaj. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Jsou od mámy. Jen jsem je doručila. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Počkat, vy jste… 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 ta kamarádka z dětství, o které mi Sung-hjo vyprávěl? 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Ano, jsem. Vy mě znáte? 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Jistě, že znám! Jsem rád, že vás konečně poznávám. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 - Přesně tak. Příští úterý - Ano? 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 pořádáme zahajovací večírek. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Měla byste přijít. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Dobře. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Napijte se. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Takže vy znáte Sung-hjoa už dlouho? 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Máme dlouhou minulost. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Poučte mě, prosím. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Chci vědět vše chronologicky. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 - Počkat. - Ne. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Bude to dlouhé. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Víte, že se narodil ve Francii? 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Ano. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Všechno to začalo v roce 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Letní den, 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 když byla hlína na hřišti žhavá jako uhlí. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 - Bonjour. - Sung-hjo. 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Byl to den jako každý jiný. 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 Přišla jsem zvenku, a před domem stál kluk. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Byl to Sung-hjo. 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 - Buďte kamarádi, ano? - Dobře. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Pozdrav, Sung-hjo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Ahoj. Jak se jmenuješ? 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Byl malý a neuměl ani korejsky. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Pořád se schovával za svou matku. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Tehdy mi to došlo. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Pozdrav. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Musím tomu křehkému chlapci pomoci. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Nechám vám ho tu. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Ničeho se nebojte. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Teta Hje-suk nechala Sung-hjoa v naší péči, 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 když nastoupila na ministerstvo zahraničí, 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 protože moje máma 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 - kdysi pracovala jako chůva. - Vítej. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Jsi tak roztomilý. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - Je rozkošná. - Ty malý spratku. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Tehdy jsem se o něj začala starat. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Chce být moje děťátko král, nebo princ? 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Ne, počkej. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Měl bys být princezna. 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Tohle je tvůj hrad. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Zapojila jsem ho do kreativní hry. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Je obrovský, že? 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Potřebuješ čůrat, děťátko? 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Chránila jsem jeho důstojnost a starala se o jeho hygienu. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Po tomhle vyrosteš. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 A po tomhle budeš mít silnější zuby. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Podporovala jsem i zdravé stravovací návyky, aby byl dobře živený. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Tohle je zdravé. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Jez, zlatíčko. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Všichni na něj buďte hodní. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Nemáte s tím problém, 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 že ne? 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Přispěla jsem k jeho sociálnímu rozvoji mezi vrstevníky. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Ano, myslím, že máme dost. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Jdeme, zlato. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Dokonce jsem ho poučila i o financích. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Prakticky jsem Sung-hjoa vychovala. 394 00:18:41,703 --> 00:18:43,539 To si myslíš ty. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Nechoď ke mně do práce a nešiř o mně fámy. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Měl bych tě zažalovat za šíření pomluv. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Takový nevděčník. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Měl bys mi to splatit, ne mě žalovat! 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Má pravdu. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,640 Nevěřte jí. Všechno, co říká, je lež. 401 00:19:01,723 --> 00:19:02,975 Je to chorobná lhářka. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Ani náhodou. Nezní to jako lež. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Má to dějový oblouk. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 - Ano, to má. - Ano. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Ale je to zkreslené. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Tahle holka 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 byla první blázen, kterého jsem v životě potkal. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Blázen? 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Sung-hjo, to je moje stará kamarádka, Mi-suk. 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 A ta dívka je její dcera, Sok-rju. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Je stejně stará jako ty. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Ahoj. Jak se jmenuješ? 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Jsi špinavá. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Poznal jsem to už při našem prvním setkání. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 - Ahoj, Sok-rju. - Ahoj! 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Byla tak agresivní. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Jsi moc roztomilý. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Bylo to příliš. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Fuj. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Chce moje děťátko být král, nebo princ? 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Oba mě znáte. 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Potřebuju být sám. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Je to lepkavé. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Ale ta holka… 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 - Tohle je tvůj hrad. - …mi nedala pokoj. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Je tak velký! 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Narušovala mou klidnou samotu. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Potřebuješ čůrat, zlato? 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Hej! 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 - Sexuálně mě obtěžovala, - Mami! Mluví korejsky! 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 takže jsem se musel ozvat. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 - Nesnáším fazole. - Prý že mě naučila korejsky. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Tady. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Dej si fazole, Sung-hjo. 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Dávala mi věci, které sama nechtěla. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Nemám je rád. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Děťátko by nemělo být vybíravé. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Jez, dítě moje. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Kdo bude pikat? 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Moje děťátko. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 On bude pikat. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 - Červená, zelená. - Pikat bude on. 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Červená… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Všem říkala, ať jsou milí, 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 ale pořád jsem musel pikat. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Jdeme, zlato. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Přesně tak. Pak mi dokonce začala krást peníze. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Pomstím se. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Veškeré mé kapesné 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 utratila za čokoládu a zmrzlinu, 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 která skončila v její puse. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Říká kluk, který si ani neuměl sám dojít na záchod. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Ty jsi ten úchyl, co za mnou chodil na záchod. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Chtěla jsem ti pomoct. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Neuměl sis rozepnout kalhoty 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 - a vždycky ses počural. - Bože. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Přestaň plácat nesmysly. 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Říkal jsem, že jsem se postříkal vodou. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Nevypadalo to jako voda. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Bože. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Ach bože. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Ještě jsem Sung-hjoa neviděla chovat se tak dětinsky. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Ani já ne. Ale když spolu chodili i na záchod, 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 je jasné, že jsou blízcí přátelé. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Už deset let čtu milostné příběhy 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 - od fanfikce po fantasy romány. - Jo? 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 A je tu jeden motiv, který mě přivádí k šílenství. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Nenahraditelný kamarád z dětství. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 O co jde? 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Měli by začít hledat anglickou školku. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Víš, jak drahé jsou anglické školky? 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 A přesto moje žena chce, aby tam naše dvojčata chodila! 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Hej, kam jdeš? Neskončil jsem! 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Tady Jun Mjong-u. 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Dobrý den. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Prosím? 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 - Slyšela jsi to? - Co? 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Dcera majitele restaurace Root byla nevěrná snoubenci, 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 takže je po zasnoubení. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Jistě, že jsem o tom slyšela. Všichni to už vědí! 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 - Já to věděla. - Páni. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Nevychloubala se Mi-suk, jak skvělou práci má její dcera v USA? 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Prý ji vyhodili. To ji naučí tolik se nechlubit. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Já vím. 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Byla jsi na nákupu, Mi-suk? 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Ano. Chci něco nasekat na kousky. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Co budeš sekat? 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Ještě nevím. Možná zeleninu, 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 možná nějakého nešťastníka. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 REALITY HJERUNG 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Ahoj, Mi-suk. 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Dobře, Hje-suk. Dobře. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Uvidím, co se dá dělat. Dobře. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Na shledanou. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Páni. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Proč jsi tak rudá? 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Zatracené drbny. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Mají svůj den. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Pomlouvaly mě za mými zády! 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Jsou nejhorší. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Když jsi to nechtěla, 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 neměla jsi mlátit svou dceru před všemi mlátit. 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Chci říct, 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 měla jsi ji ukáznit v soukromí svého domu. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Co říkala Hje-suk? 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Řekla mi, že pozvala sestry Hihi 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,801 na Sung-hjoův večírek. 508 00:23:47,884 --> 00:23:49,469 Jong-hi, Sun-hi, Čong-hi a Min-hi? 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 - Ano, ty. - Proč by zvala ty nafrněné holky? 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Nepamatuješ si, jak jim Hje-suk říkala o Sung-hjoově 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 nové kanceláři? 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Proč o tom vykládala lidem, se kterými si ani není blízká? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 „Páni, vy jste o tom nevěděli?“ 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 „Moje dcera pracuje pro Greip.“ 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 „Navíc se vdává 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 a svatba bude v USA.“ 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 „Můj zeť je mezinárodní právník.“ 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Dnes je šílené vlhko. 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Tak samolibě jsem nikdy nemluvila. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 „Mezinárodní právník. Greip.“ 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 - „Mezinárodní právník…“ - Ach. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 - Tak dost! - Uklidni se. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Západy slunce jsou v Koreji nejlepší. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Hotovo. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Výborně! Co to bylo za super trik? 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Je to hračka. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Jen dovednost pro přežití v zahraničí. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Aha. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Kde je Sung-hjo? 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Proč bych volala tomu blbci? 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Kde jsi, Sung-hjo? 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Nezvi ho sem! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Jestli máš padla, přijď k Sok-rju. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Jak „proč“? Povečeříš s námi. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Dobře, zatím. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Přijde? 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Ne, řekl, ať se napucneme bez něj. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Sok-rju. 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Máš něco k pití? 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Ne. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 Doma máme lepší sodžu. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Potřebuju ho do restaurace. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Nechci vidět Sok-rju. 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Vážně? 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Já jsem rád, že je zpátky doma. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Vážně? 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Taky se ti líbí, jak se jen válí a nic nedělá? 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Vaří se mi krev, jen na to pomyslím. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Taky mám pocit, jako bych prošel hurikánem. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Moje srdce je na kusy, jako by ho zasáhla přírodní katastrofa. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Tak proč si se Sok-rju nepromluvíš? 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Vsadím se, že před námi něco tají. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Přiměj ji, aby ti řekla všechno. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Nech ji být. Co je to s tebou? 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Jak můžeš být tak lhostejný? Jako by byla cizí. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Jako by to nebyla tvoje dcera. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 To je přes čáru! 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Říkám pravdu. 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Dřepíš tu, jako by se nechumelilo, 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 zatímco já jsem jako na ostří nože. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Zase mlčíš. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Vyhýbáš se problému jako vždycky. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Bojím se jí zeptat. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Bojím se, že to zasnoubení padlo, 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 protože jsem té rodině nebyl dost dobrý. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 To bylo super. 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 - Jsem v tom dobrá, že? - To jsi! 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 - Nejsem úžasná? - Jsi. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Bylo to jako sledovat cirkus. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 To bylo těžké. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 - To jo. - Že? 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Ukaž mi to znovu! 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Jste moc hlučné. Slyšel jsem vás až na ulici. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 - Ahoj. - Máme tu nezvaného hosta. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Zkazil jsi atmosféru. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Kšá! 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Koupil jsi něco k pití? 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Jistěže ne. 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Neumíte se bavit. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Poslyšte. V tak krásný jarní večer potřebujeme pivo. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 - Mám ho koupit? - Kašli na to. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Já pro něj dojdu. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Díky. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Nebo mám k těm šalotkovým plackám vzít rýžové víno? 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Já si dám pivo. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Sklapni. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Nemáš moc práce? 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Už se zase hádáš? - Ne, já jen… 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Předtím to vypadalo vážně. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Jestli chceš dál lhát, jdi domů. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Proč jsi sem vůbec přišla? 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Pozor na pusu. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Táhla jsem se s tím až sem. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 - Měl bys být vděčný. - Sung-hjo! 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Chci říct, pane Čchö. Musíme si promluvit. 596 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Ten projekt budovy se odkládá? Proč tak najednou? 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Kvůli vyšším nákladům na materiály a stavbu. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Byl odložen na neurčito. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Nezaplatí nám, dokud stavba nebude pokračovat. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Co budeme dělat? Ještě musíme pokrýt spoustu výdajů. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Dostaneme zaplaceno za to centrum mládeže v Songdžinu. 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Říkali, že nám zaplatí příští rok kvůli problémům s rozpočtem. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Ekonomika je asi vážně špatná. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Taky nemáme nové klienty. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Něco se stalo, že? 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Něco se děje přímo tady. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 - Pálí se to. - Ale ne. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Sakra, je to spálené. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Jsem ráda, že nemáš žádné starosti. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Dáš si? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Mám jíst tohle? 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Ne, udělám ti novou. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Uhni. Vyrobím si vlastní. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Ani náhodou. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Právě jsi urazil mou hrdost. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Jen abys věděl, jsem známá jako Šéfkuchařka Pä. 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Měla jsem dokonce vlog specializující se na korejskou kuchyni. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Aha. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Nevěříš mi? 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Ukážu ti to. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Jak dlouho chceš odolávat? 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Podařilo se ti je zdržet na dva dny, 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 ale tví rodiče a Mo-um se nepřestanou ptát, 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 proč jsi to udělala. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Nepřestanou se ptát. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 A co ty? 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Zeptáš se? 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Nejsem zvědavý. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Je mi to jedno. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Stejně ti to nikdy neřeknu, 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 i kdybych to řekla všem ostatním. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Fajn. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Ale stejně, 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 tetu Mi-suk bys neměla nechat čekat moc dlouho. 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Je to tvá matka. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Co je? 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Poprosila tě o to máma? 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Co? 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 - Hej. - Ty malá kryso. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Připrav se na druhé kolo. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Pusť mě, ty magore. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Říkala jsem, ať jsi ve střehu. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 No tak, vážně to bolí. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Počkat, já… - Ty mizero. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Vážně to bolí. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 MŮJ ZEŤ 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Nezvedá to. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Proč schováváš telefon? 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Komu jsi volala? 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Asi mě neslyší. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Snad už nehluchneš? 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Jdeš zítra na Čchösungovu zahajovací oslavu? 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Samozřejmě. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Počkat, ty tam jdeš taky? 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Jsem pozvaná, takže… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Ne. Proč bych tam chodila? 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Jsem tu jen pár dní, a už je mi z něj zle. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 To je prostě Sung-hjo. 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 - Hej, co to děláš? - Co ses snažila schovat? 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Hned mi to vrať! 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Mami. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Ty jsi mu volala? 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Ano. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Co? Udělala jsem něco špatně? 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Řekla jsem ti, že je konec, mami! 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Neříkáš mi všechno, 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 tak jsem se ho chtěla zeptat. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Co to děláš? Přestaň! 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Už mu nikdy nevolej. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Ty malá… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Co to… 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Smazala jeho číslo? Bože. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Vážně na ten rozhovor musím? 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Není to kvůli reklamě. Vím, že je nesnášíš. 675 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Je to o sociální odpovědnosti. 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Toho reportéra zajímá ten dům pro seniory, co jsme postavili. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Opravdu? 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Co vůbec čteš? 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Studuji precedenty. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Měli by za ten návrh zaplatit. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Poptám se 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 a seženu si právníka. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Pomohlo by to? 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Ve smlouvě není uvedeno, kdy má být poplatek za návrh zaplacen. 685 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 I tak bych měl zkusit všechno. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Mám obavy ohledně těch půjček. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Sung-hjo. 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Bylo ukvapené, že jsme si založili vlastní kancelář? 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Počkat. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 To bude ten reportér. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Jde špatným směrem. 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Co to… 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Je to tu nebezpečné, paní. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Musím to posbírat. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Taková škoda. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Dovolte. Počkejte tamhle. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Počkejte tady, madam. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Omlouvám se. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Děkuji. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Pan Čchö Sung-hjo? 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Pospěšme si. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Jistě. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Bože. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Kola jsou prošoupaná a náprava křivá. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Podařilo se mi ho vyvážit, ale nevydrží to dlouho. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Kam jdete? 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Vozím je do sběru. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Za kolik je prodáváte? 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Dřív jsem dostávala 130 wonů za 1 kg, 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 ale teď dostávám míň než 100 wonů. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Připravila jsem vás o spoustu času. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Děkuji za pomoc. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Zvládnete to sama? 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Budu v pořádku. Dělám to každý den. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Tak buďte opatrná, madam. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Pojďme udělat ten rozhovor. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Chcete tlačit, nebo táhnout? 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Budu tlačit. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Pomůžeme vám. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 - Připraven? - Ano. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Kde vězí? 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 To snad není možné. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Prosím? 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Chcete trochu vody? Myslel jsem, že nechcete. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 O tom nemluvím. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Za tolik papíru dostala jen 3 000 wonů. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Já vím. 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Bylo to těžké i pro dva dospělé muže. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Jak to zvládne každý den? 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Život je těžký. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Už tu nejsi potřeba. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Sok-rju vždycky pracuje sama? 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Myslí si, že všechno vyřeší sama, že? 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 To je ale namyšlená egoistka! 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Typická Korejka. Workoholička. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Všechno je pro ni soutěž, 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 bere to moc vážně. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hjon-džune. 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Vážně… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 tě teď potřebuju. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hjon-džune. 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Poslední zastávka. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Prosím, vystupte. 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Promiňte. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Děkuji, pane. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Není zač. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Dobrý den, pane. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Pracovali jste spolu v Čangju Architecture, že? 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Je to nejlepší architektonická firma v Koreji a 11. na celém světě. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Můžu se zeptat, proč jste odešli tak brzy? 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 V Čangju jsem se naučil základní principy architektury. 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Naučili mě všechno, co jsem potřeboval, abych se uživil. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Ale protože je to obrovská společnost s mnoha odděleními, 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 neměl jsem kontrolu nad vším. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Přesně tak. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Čím jsem měl víc zkušeností, 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 tím víc jsem chtěl na projektech pracovat sám 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 od začátku do konce. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Dosáhl jste úspěchu v náročném oboru 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 a brzy otevřete vlastní architektonickou firmu. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Jaký je to pocit? 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Upřímně toho lituji. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Prosím? 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 O čem to mluvíš? 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Několikrát denně pochybuju o svém rozhodnutí a přemýšlím, 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 jestli jsem se rozhodl správně. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Ale pořád si myslím, že je lepší litovat, 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 že člověk něco udělal, než že to neudělal. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Omlouvám se. Musím to vzít. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 To nic. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Nemá to žádný skrytý význam. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Kdy se vrátíš? 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Pozítří. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Mám službu a seminář. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Zapomněl jsi na Sung-hjoovu zahajovací slavnost? 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Měl sis udělat čas. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Neměl jsem na výběr. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Pošlu mu květiny a zavolám mu. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Dělej, jak chceš. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Kdy máš další práci? 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Už je to měsíc, co ses vrátila z Tuniska. 783 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Až to bude, tak to bude. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Proč? Chceš se mě už zbavit? 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Řekni, až to budeš vědět. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 GRANÁTOVNÍK 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Co tady děláš? 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Proč jdeš domů tak pozdě? 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Zeptala jsem se první. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Vyspi se. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Hej! 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Co? 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Vezmi si to. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Granátovník? 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Na zítřejší slavnost. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Je to jedinečný dar. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Bude ti připomínat mě. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Můžu ho vyhodit? 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Ano, můžeš, 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 ale granátová jablka symbolizují hojnost. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 S každým listem, který upadne, bude tvá firma chřadnout. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Chceš mi přinést smůlu. Odvolej to. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Dárek nemůžeš vrátit. Nech si ho. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Přines ho zítra. Je moc těžký. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Zítra tam nejdu. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Proč? Máš hodně práce? 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Ano. Strašně moc práce. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Pozdravuj ode mě pana Juna. 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Kde to je? 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Vím, že jsem ji dala někam sem. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Co hledáš? Přijdeš pozdě. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Moji brož. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Tu, kterou jsi mi kdysi koupila, s perlou uprostřed. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Jo, tahle? 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Proč ji hledáš? 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Chci si ji vzít na tu slavnost. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Přijdou tam mé spolužačky. 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 Vždycky jsou vyfiknuté. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Není ta brož stará a otlučená? 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Říkalas, že je to zlato. 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Zlato nečerná, takže to nevadí. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Půjdeš v těchhle šatech? 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Vypadá to divně? Mám se převléct? 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Ne, to je dobrý. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Kam jsi ji dala? 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Kdybych to věděla, už bych ji našla. Kde by mohla být? 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Je to zvláštní. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Podívám se. Někdy ostatní dokážou najít věc rychleji. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Dívala ses sem? 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Měla jsem ji na hanboku na svatbě tvé sestřenice. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Tak kde je? 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Tady? 833 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Někam jsem ji založila. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Mami. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Proč jsi nepoužila tu kosmetiku, kterou jsem ti poslala z USA? 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Schovával jsem ji pro zvláštní příležitost. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Koupila jsem ji už dávno! 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Nemůže se používat po datu spotřeby. 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Vrať to tam. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Nemám čas se s tebou hádat. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Mám zpoždění. Musím jít. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Tak já běžím. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SÉRUM PRO JASNOU PLEŤ 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Ach jo. 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 GRATULACE 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Ahoj, tady jsi! 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 - Díky, že jsi přišel. - Samozřejmě. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Pojďte dovnitř, děvčata. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Bože! - Sung-hjo. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 - Díky, že jste přišli. - Je to úžasné! 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Je to nádhera. 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Ta budova vypadá úžasně. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 To mi povídej. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Vypadá úžasně. 855 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Běž dovnitř. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Nemůžu uvěřit, že ten vybíravý kluk vyrostl v tak úspěšného muže. 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Jsem na tebe pyšná. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Já jsem ředitel jen na oko. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Tohle je skutečný šéf. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Dobrý den, madam. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Rád vás konečně poznávám. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Tohle je Sung-hjoova matka, ne já. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Já jsem jen její kamarádka. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Jsem So Hje-suk. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Těší mě. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Moc se omlouvám, madam. Jmenuji se Jun Mjong-u. 867 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Když se na vás tak dívám, 868 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 je mi jasné, 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 po kom je Sung-hjo tak hezký. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 - Vážně? - Ano! 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 To slýchám často. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Teto Mi-suk, kde je Sok-rju? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 - Ona… - Hje-suk! 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 - Hje-suk. - Jong-hi. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 - Ahoj. - Opravdu jsou tady. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 - Co teď? - Vítejte. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 - Ahoj! - Ahoj. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 To je můj syn. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 - Pozdrav. - Ahoj. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 - Bože. - To jsou mí přátelé. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - Díky, že jste přišli. - Pamatujete si na mě? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Těší mě. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hje-suk, Mi-suk, Čä-suk a In-suk. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Už je to dlouho, co jsem vás všechny viděla. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Ano, už je to dlouho, co se sestry Hihi a Suksuk sešly. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Taková nevkusná jména! 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Nevím, proč jsme si ty přezdívky tehdy dávaly. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Díky, že jste přišly. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Jistě, přišly jsme oslavit dobré zprávy našich přátel. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Ty nemáš taky dobré zprávy, Mi-suk? 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Nebude se Sok-rju vdávat? 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 No, totiž… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Ty to nevíš? Zasnoubení bylo zrušeno. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Ale, ale. Bylo zrušeno? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 To jsem nevěděla. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 No, 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 oznámila jsem to ve skupinovém chatu, 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 lidé posílali svatební dary, asi jsi to přehlédla. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Určitě to četla. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Neříkala jsi, že obřad bude v nějakém luxusním letovisku na Havaji? 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Co se pokazilo? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Nic se nepokazilo. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Jsme opatrní, protože manželství je velká věc. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Měli jste být opatrní 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 už před zásnubami. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Nebuďte tak staromódní. 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Nebyla zasnoubená s králem z dynastie Čoson. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Časy se změnily. 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Není zločin změnit názor. 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Jistěže ne. Je to lepší než se provdat 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 a potom se rozvést. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 - Že? - Samozřejmě. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 - Je to tak lepší. - Vaše myšlení 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 jsou ještě trapnější než ty přezdívky. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Nemyslela jsem to tak. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Nekažme si den a promluvme si o něčem jiném. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Dobře. Připijme si na to. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Ráda vás vidím. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 - Na zdraví. - Na zdraví. 920 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Omlouvám se. Měl jsem tam být. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 To nic. Vím, kolik máš práce. 922 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Dobře. Už musím jít. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Dobře. Dobře jez. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 OTEC 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk usilovně předstírala, že je vše v pořádku. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Vždycky byla taková. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Velká snobka, i když má houby. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Ale je mi jí líto. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Byla stejně chytrá jako Hje-suk, 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 ale moc chudá, aby šla na vysokou. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Pořád jí hraje druhé housle. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Myslí si, že úspěch její dcery jí vynahradí její vlastní selhání? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 „Úspěch její dcery“? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 To zrušené zasnoubení moc velký úspěch není. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Máš pravdu. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Jak se říká: „Jaká matka, taková dcera.“ 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Přesně tak. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Myslel jsem, že nepřijdeš. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Rozhodla jsem se, že se na chvíli zastavím. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Má to cenu? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Máš tu spoustu hostů. To ti přeju. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Díky. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Zůstanu tady. Můžeš sem zavolat mámu? 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Pořád jsi můj host. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Dokonce jsi mi koupila dárek. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Přinesl jsi ho sem? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Nemůžu ho vyhodit, ne? 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Asi máš hlad, ne? 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 To nic. Jen pozdravím mámu a půjdu. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Co je to s tebou? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Něco se děje. 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Rozhlížíš se, jako bys provedla něco špatného. 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 - Ne, neprovedla. - Pořád to děláš. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Někdo tě honí? 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Jsem v pohodě. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Vážně? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Tak tady počkej. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Přivedu ti mámu a přinesu jídlo. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Vážně jsem v pořádku. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Objednali jsme drahý catering, ochutnej. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Sok-rju. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Mami. 963 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 - Co tady děláš? - Nesu ti tohle. 964 00:48:47,507 --> 00:48:49,384 Našla jsem ji, když jsi odešla. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Proč jsi to nosila až sem? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Říkala jsem si, že to oceníš. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Víc by ti to slušelo… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Měla bys jít. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Čchössung mi chtěl něco dát. 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Promluvíte si pak! 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Co se děje? 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Lidi budou mluvit, když tě tu uvidí. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Mami. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Ty se za mě stydíš? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 976 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 Ach, to je Sok-rju. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Ahoj, Sok-rju. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Půjdou domů, chtěla jsem je vyprovodit. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Jistě. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 To je Sok-rju? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 - Páni. - Ahoj. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Ty musíš být dcera Mi-suk. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Těší mě. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Jsme spolužačky tvé matky ze střední. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Jsem ráda, že jsme vás potkaly. Chtěla jsem vám ji představit. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Pozdrav mé přátele. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Dobrý den, já jsem Pä Sok-rju. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 - Dobrý den. - Je krásná. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Říkala jsem vám, že pracovala pro Greip, že? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Ale nedávno dala výpověď. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Je to prestižní firma. 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Ano, ale teď je nezaměstnaná. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Jen žertuju! 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Dává si pauzu před další prací. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Usiluje o ni ještě lepší firma. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Vážně? Jaká firma? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Nestíhám to sledovat. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Řeknu, až bude rozhodnuto. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Vrací se do Ameriky? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Samozřejmě. To je její domov. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Chci s ní strávit co nejvíc času, když je tady, 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 a vykrmit ji pořádným jídlem. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Je hrozně hubená. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 - Že jo? - Ano. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Když jim řekla, že končí, 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 nabízeli jí víc peněz, aby zůstala. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Ale stejně se rozhodla, že půjde za lepším. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 To je dobře. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Jsi dobrá lhářka. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Cvičila sis to předem, 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 abych tě neztrapnila? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Nelhala jsem. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Vrátíš se do Ameriky. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 - Co? - Koupím ti letenku. 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 Takže se sbal a hned se vrať do Ameriky. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Ty mě tady nechceš, že ne? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Nechtělas, abych se vrátila. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Proto ses zbavila mého pokoje. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 To s tím nesouvisí. 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Proč fňukáš kvůli pokoji jako děcko? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Ten pokoj mi říká vše, co potřebuju vědět. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Vůbec jsi nechtěla, abych se vrátila! 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Přesně tak! Tak si sbal věci. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 - Mami! - Nepůjdeš? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Tak to udělám za tebe. Kde máš tašku? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Co to děláš, mami? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 - Pusť to. - Nedělej to. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Nikam nejdu! 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 - Jdeš. - Ne, nejdu! 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 - Říkám, že nejdu! - Pusť mě! 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Zbláznila ses? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 To si piš. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 To ty jsi mě dohnala k šílenství. 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 - Co jsem provedla? - Musíš se ptát? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Proč děláš, jako bych spáchala nějaký velký zločin? 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Hej. 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Jak jsi mi to mohla udělat, po všem, co jsem udělala, abych tě dobře vychovala? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Brala jsem to tak, 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 že snesu svůj ubohý život, 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 když se tobě bude dařit. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Co na tom, že je můj život, jaký je? 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Moje dcera má skvělý život. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Jak jsi mě mohla takhle zradit? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Vrazila jsi mi kudlu do zad! 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Zrušením zasnoubení a výpovědí v práci 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 jsem tě zradila? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Ano, přesně tak. Nechci tě ani vidět. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Celý den spíš a děláš blbosti. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 To tě nikdy nenapadlo, 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 jak moc jsem byla nevyspalá? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Nebo jak málo jsem se celé ty roky bavila, 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 že teď dělám blbosti? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Každý to má těžké. Nejsi výjimečná. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 I pokud je to tak, 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 nemůžeš být na mé straně? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Mami! 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Vrátila jsem se domů vyčerpaná. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Víš, jak jsem dřela. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Tak proč mi neřekneš, 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 že jsem odvedla dobrou práci 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 a nenecháš mě si dát pauzu? 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Vím, jak tvrdě jsi pracovala. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Proto jsem naštvaná! 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Zatímco ostatní za pobyt v USA platili, 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 ty jsi získala plné stipendium 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 a sama sis vydělávala na živobytí. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Ale teď všechna ta tvrdá práce přijde vniveč. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Nemůžu to tak nechat. 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Jsi moje drahá dcera. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Jsi moje pýcha a radost! 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Proč musím být… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Proč musím být tvoje pýcha a radost? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Nemůžu být aspoň pro jednou tvoje dcera, 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 bez ohledu na to, jak jsem nedokonalá? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Proč ti musím vynahrazovat tvůj život? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Bože. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Vypadáš jako duch z hororu. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Vyděsilas mě. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Jak jsi věděl, že jsem tady? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Nemáš představivost, abys šla někam jinam. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 To hřiště je teď o tolik hezčí. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Je to tu jako Disneyland. 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Co zkusím dalšího? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Chceš se mnou na houpačku? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Ne, ale posluž si. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Sama na houpačku nemůžu. 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 Co prolézačka? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Jasně. Tam ses vždycky bál. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 To není pravda. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Pořád se bojíš. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 - Nebojím! - Bojíš. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Co je na tom tak děsivého? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 - Hledáš mě? - Polekal jsi mě. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Kdy jsi vylezl nahoru? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Pořád si myslíš, že jsem ten malý kluk, kterého jsi znala? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Ne, teď jsi veliký chap. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Jsi vysoký stařík. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 No jasně. Už je mi 34. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 To to letí. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Když jsem byla malá, byla tahle prolézačka obrovská. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Pamatuješ, co jsi vždycky říkala, když jsi byla na vrcholu? 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Říkala jsi, že chceš jíst mraky jako cukrovou vatu 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 a chřoupat hvězdy jako bonbony. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Vzpomínám si. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Myslela jsem, že budu jednou dost vysoká na to, abych se dotkla nebe. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Ale nejde to. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Prší. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 S tebou je ale kříž. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Koupil jsi jen jeden deštník? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Jo, nerad kupuju deštníky. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Koupil jsi jen malý. Pusť mě pod něj. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Jdi pryč. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Smiř se s tím. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Říkal jsem, abychom slezli! 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Ani náhodou. Chci si ještě hrát! 1116 00:57:08,883 --> 00:57:11,219 - Hej. - Proč se směješ? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Napadlo mě něco legračního. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Pamatuješ, 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 jak jsem tě tu nechala samotného a utekla, 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 když jsme byli malí? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Celou noc jsi tu bulil, 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 dokud tě nezachránili pobudové, co si sem přišli zakouřit. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Byli to fajn kluci. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 „Fajn kluci“? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Byli to pobudové! 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 - Ne, nebyli. - No tak. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Byli to pobudové, co si sem přišli zakouřit. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Takže si taky pamatuješ, 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 že tamhle býval kolotoč? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 Jednou… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 jsem se o něj praštila do hlavy 1132 00:57:49,466 --> 00:57:52,343 a měla jsem velkou bouli, vypadala jsem jako mimozemšťan. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Nemohla jsem se ani podívat… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Nemohla jsem se ani podívat do zrcadla. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Děti říkaly, že když se kolotoč pořádně roztočí, 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 změní se ve stroj času. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Vážně jsem tomu věřila. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Proto jsem… 1139 00:58:10,445 --> 00:58:12,071 Je to legrace, až mi tečou slzy. 1140 00:58:16,451 --> 00:58:18,244 Pořád prší. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Vyber si jen jedno. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Co? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Nenuť se do smíchu, když se ti chce brečet. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Taková husa. 1145 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Naprostá husa. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Fuj, máš rukáv od nudlí. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 To nejsou nudle, ale dešťová voda. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Déšť to všechno smyl. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Smyl se ti i make-up. Vypadáš hrozně. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Koho to zajímá? Kvůli tobě nemusím vypadat dobře. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Slyšels naši hádku, že? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Křičela jsi příliš nahlas, abych to neslyšel. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Jsi tak otravný. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Zapomeň na to. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Už jsem zapomněl. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Máma mě nenávidí. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Ty ji teď taky nenávidíš. 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Není smutné, 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 že i v mém věku pořád nenávidím mámu? 1160 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Věděla jsi to? 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Stejně jako je Měsíc satelit Země, 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 nenávist má vlastní satelity. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Vysoká očekávání, víra, 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 a láska, 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 to vše je propojené. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Když něco z toho opustí oběžnou dráhu nebo změní směr, 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 změní se to v nenávist. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Nemůžeš někoho nenávidět, když ho nemáš ráda. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Co je? 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 - Viděl jsi to? - Co? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Padající hvězda. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Právě tady spadla hvězda! 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 To se ti jen zdálo. 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Vím, co jsem viděla! 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Podívej! Tamhle byla další! 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 - Viděl jsem ji. - Že jo? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 - To je super. - Něco si přej. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 To je dětinské. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Co sis přál? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Aby moje firma nezkrachovala. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Vím, že se jen předvádíš. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Proč by tvá firma… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Něco se stalo, že? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 - Mám pravdu, že? - Jsi tak agresivní. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Já jen, 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 šel jsem do velkého rizika, 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 a bojím se, že si nabiju. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 Nemáme nové klienty 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 a nedostaneme zaplaceno za návrh. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Jdeme. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Teď? Kam? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Řekni mi, kdo ti dluží peníze. Přinutím je, aby je vyplázli. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Jak to uděláš? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Nedám jim pokoj. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Měla jsem si nechat udělat děsivý tetování. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Už vím. Obléknu si šaty se zvířecím vzorem. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Máma určitě nějaké má. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Ty jsi vážně číslo. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Tak kam mám jít? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Ke stánku s občerstvením. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Dáme si udon. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hej. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Čteš mi myšlenky? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Jak jsi věděl, 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 že jsem si přála, aby ten stánek poblíž zůstal otevřený? 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Kdo by si přál něco takového? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Já. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Až sníme udon, půjdeme pro ty peníze. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Teď už nesmím zkrachovat. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Budu se tím muset prokousat. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Proč? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Protože tě nechci vidět v leopardích šatech. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Bojíš se, že budu moc sexy? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Víš, co by se stalo, kdyby sis je oblékla? 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Zastřelili by tě lovci. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Chceš umřít, zahynout, nebo vypustit duši? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Radši si dám udon. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Sok-rju. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Kam šla tak brzy? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 JUN MJONG-U 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 - Pane June. - Ano? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Mluvila jsem s klientem z Purjong-dongu, 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 a rozhodl se nechat okna směrem na východ. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Vážně? Jak jste ho přesvědčila? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Prostě jsem mu řekla, že okna na východ 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 přinášejí bohatství a peníze. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Co? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 Opravdu to zabralo? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Ano. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Ale kde je Sung-hjo? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Moc mi chybí. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Nevím. Celý den tu nebyl. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Ano, dejte to sem. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 JUN MJONG-U 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Jsi doma, Sok-rju. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Rychle se převlékni, ať si dáme večeři. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Nemám hlad. 1238 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Mami. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Mami! 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Mami! 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Mami! 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Proč nikdy nevoláš tátu? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Jasně, tati. Mami! 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Co se stalo s mým pokojem? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Buď už zticha. 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Běž si umýt ruce. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Tvoje máma o to požádala Sung-hjoa. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Co se děje, teto Mi-suk? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Mám pro tebe zakázku, Sung-hjo. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 - Můžeš Sok-rju přestavět pokoj? - Cože? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Nemůže spát ve skladišti jako nějaký kufr. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Ať už je to na pár dní nebo měsíců, zaslouží si pokoj. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 To z celého srdce schvaluji. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Chci zelené zdi 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 se vzorem stromů. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Máte něco takového? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Samozřejmě. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Je to staromódní design, 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 ale držte se ho co nejblíže. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Myslím, že máme všechno, co potřebujete. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Díky. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 JUN MJONG-U 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Kam máme dát tohle? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Dejte to ke zdi, prosím. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 - Sem? - Ano. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Měla jsi mi říct, že mi chceš předělat pokoj. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Chtěla jsem, ale ráno jsi tu nebyla. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Kde jsi byla celý den? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Tak různě. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Jistě měla nějakou práci. Jdeme jíst. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Podívej se na to. 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Tady. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Jez. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 - Med. - Díky. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Díky za jídlo. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Proč jsi uvařila rýži s mušlemi? Nebyla drahá? 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Nedělej si starost. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Pro mou dceru není nic příliš drahé! 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Jez. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Je to vynikající. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Je to naprosto vynikající! 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Že jo? 1283 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Dej si dušená žebírka. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 - To je neuvěřitelné. - Taky ti to chutná, že? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 - To je lilek. - Dej si. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 - Tvůj oblíbený. - Dám ti ještě. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Zpomal, ať se nezalkne. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Nemlať mě! 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Co je to za šťastnou rodinku? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Jdeš právě včas. Umyj si ruce. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Víš, že držím dietu, mami. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Mlč a jez. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Jestli se zase pohádáte, vykopnu vás. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 - Sedni. - Dobře. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 - Sedni. - Dobře. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Ochutnej i tohle. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Neslyšel jsi, že máma říká, ať si umyješ ruce? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Měl by sis je umýt v koupelně. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Dej to Sok-rju. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Tady máš. Jez. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Je to moc dobré. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Vážně. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Vždyť je půlnoc. 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Co ty hvězdy na stropě? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Neměla bys mi nejdřív poděkovat? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Jsi tak pečlivý. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Jak jsi vůbec dokázal napodobit ty hvězdy na stropě? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Jen hvězdy? A co všechno ostatní? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 Všechno ostatní taky. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Použil jsi na můj pokoj nějaké kouzlo? 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Vrátil jsem čas. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Stůl, kde jsi psala milostný dopis svému nadřízenému. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Postel, na které jsi plakala, když tě odmítl. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 Deku, kterou jsi vzteky nakopla. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Obnovil jsem tvou trapnou minulost. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Sakra, na všechno si vzpomínám. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Ne, dost! Vraťte se do říše podvědomí! 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Nesmím si vzpomenout na všechny ty trapné zážitky! 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Mám na tebe prosbu. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Nezapomínej si pořádně zatahovat závěsy. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Cože? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Jsem rozrušená. Je horko. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Počkat, cože? 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Co tam děláš? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 To je ten důvod. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Nechci vidět nic nepříjemného, když otevřu okno. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Například tebe, jak ráno 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 vylézáš z postele. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Na chvíli jsem ti byla vděčná. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Ale zapomeň na to. Jdu k tobě. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Mimochodem, 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 proč řešíš, jaký máš výhled? 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Vždyť tam ani nebydlíš. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Zase tu bydlím. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Cože? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Teď tu bydlím. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 NENÁVIST 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 LÁSKA 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Víš, že lidé, kteří chodí do práce, přes den pracují, že? 1341 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Co budeme dělat? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Vy mě tu oba necháte? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Chci to udělat. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Přihlásil ses do soutěže na přestavbu 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 tělocvičny a školní budovy? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Jaký byl váš původní sen? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Můj sen? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Převážíme urgentního pacienta. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Asi se snaží uvolnit cestu. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Kdybys zase mohl plavat, 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 byl bys stejně architektem? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Co je na té staré časové kapsli tak zvláštního? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Nezajímá tě, co tam je? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Říkala jsem nedělej to! 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Tak si pro to pojď. 1356 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Překlad titulků: Tereza Wong