1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 DE LA POITRINE DE PORC, ÇA VOUS TENTE ? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Qu'est-ce que je fais ici ? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Ça se voit, non ? Tu nettoies les grils. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Nettoie-les bien. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Ils sont encore sales. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Pourquoi j'ai cru cette folle ? 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 Tu m'as dit qu'on irait dans un endroit sympa. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Et c'est le cas. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Tu peux faire du sport et sentir la viande. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Bajoues et cou de porc. 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 Poitrine de porc. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Qu'ils en fassent des parfums. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Tu es optimiste ou folle ? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Follement optimiste ? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Je vois. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 C'est dur, hein ? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 N'empêche, 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 c'est rien comparé à l'heure du dîner. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Bonne chance. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Bonne chance. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Attends, tu pars ? Vraiment ? 23 00:02:12,632 --> 00:02:13,967 - Lâche-moi. - Pas question. 24 00:02:14,050 --> 00:02:15,552 Il faudra me passer sur le corps. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Lâche-moi tout de suite. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Non, sûrement pas ! Je ne te lâcherai pas ! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 - Lâche-moi. - Non. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 On est logés à la même enseigne aujourd'hui ! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Arrête de t'accrocher à mon pantalon ! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Alors, arrête de vouloir partir. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Je ne pars pas, alors lâche mon pantalon ! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 - Tu le promets ? - Oui. Alors, lâche-moi. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Bon sang. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Regarde-toi. Tu dépenses déjà ton salaire. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Tu es toujours fauchée à force d'acheter des trucs inutiles. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Dis. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Sortons ce week-end. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Pour faire quoi, cette fois ? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Nettoyer des cadavres ? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 Ça doit bien payer. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 - Pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt ? - Quoi ? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Où peut-on trouver ça ? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 - Je disais ça pour rire. - Tu es un génie ! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 À quoi bon gagner de l'argent ? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Pour le gaspiller, bien sûr ! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 C'est quoi ? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 J'avais raison ! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Je savais que tu serais la première à le trouver. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 C'est vraiment de l'or. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Garde-le pour toi. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 C'est magnifique. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 ÉPISODE 2 : HAINE 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Passons à la suite. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Beaucoup d'entre vous vont trouver ça passionnant. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Nous aurons cette semaine un événement cosmique spectaculaire, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 la pluie de météorites des Êta aquarides. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Avec la lune en phase décroissante, 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 sa lumière aura un impact minime sur la visibilité de la pluie. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Mais sachez que la pluie 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 pourrait affecter la visibilité de l'événement. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Viens manger. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 - Si le temps le permet… - J'arrive. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Est-ce que je dois… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 réveiller Seok-ryu ? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Je devrais peut-être la laisser dormir. 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Salut. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Bonjour. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Tu as bien dormi ? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 J'ai dormi comme un bébé. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 C'est quoi ? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Tu as fait du ragoût au gochujang ? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Avec cette odeur, je me sens vraiment à la maison. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Pas vrai ? Ta mère fait le meilleur ragoût au gochujang. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Tiens. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Seulement trois portions ? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Où est mon bol de riz, maman ? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Chérie. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Maman. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Je vois. Elle fait comme si je n'existais pas. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 C'est bon. Je peux en prendre moi-même. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Oui, bonne idée. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Elle est déjà si maigre. Tu devrais au moins lui donner… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Je te le demande une dernière fois. 84 00:06:10,161 --> 00:06:13,164 Tu pensais vraiment tout ce que tu as dit hier soir ? 85 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Dis-moi la vérité. 86 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 J'ai beau y réfléchir, 87 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 tu n'aurais jamais été infidèle. Tu n'as pas ça en toi. 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,716 Qu'est-ce que t'en sais ? 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 J'ai peut-être un côté séductrice. 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Espèce de… 91 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Tu fais parfois des choses étranges, 92 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 mais jamais rien de tel. 93 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Tu n'irais pas aussi loin. 94 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Oui. Tu as continué à aller à l'école même après avoir fugué. 95 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Il doit y avoir une bonne raison pour laquelle tu as décidé de le quitter 96 00:06:42,068 --> 00:06:42,944 et de démissionner. 97 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Dis-moi ce que c'est. 98 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Je m'ennuyais. 99 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Quoi ? 100 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 J'ai travaillé trop longtemps dans cette entreprise. 101 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 J'en avais marre. 102 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 Et ça m'a fait me demander 103 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 si je n'allais pas aussi me lasser de mon mariage. 104 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Alors, j'ai quitté les deux. 105 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 - Écoute… - Tu te fiches de moi ? 106 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 107 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Tu n'aurais pas fait tout ça sans avoir de plan, si ? 108 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 - Bien sûr que non. - Bien sûr qu'elle a un plan ! 109 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 - Au test MBTI, tu finis par… - J. 110 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Alors, dis-moi ce que tu vas faire. 111 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 D'abord, 112 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 - je vais dormir. - Quoi ? 113 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 - Elle va dormir. - J'éteins mon réveil. 114 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 Je vais dormir autant que je veux. 115 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Et je veux aussi manger plein de bons plats coréens. 116 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Tu… 117 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 Et ensuite ? 118 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Et ensuite… 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Je veux ne rien faire pendant un moment. 120 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 C'est ça, ton plan ? 121 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Oui. 122 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Je serai une femme au chômage heureuse. 123 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Ne t'en mêle pas ! 124 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 - Tu étais sérieuse ? - Oui. 125 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 J'étais très sérieuse. 126 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Tu ne peux pas manger. 127 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Je te l'interdis. 128 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Tu es trop dure. 129 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Vous faites trop de bruit. 130 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 - Vous m'avez réveillé. - Réveille-toi plus tôt. 131 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Tu es un homme des cavernes ? Habille-toi. 132 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Ce corps n'est pas fait pour être caché. 133 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Mange ton petit-déjeuner. 134 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Il y a quelqu'un. 135 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 - Vas-y. Je suis ta grande sœur. - Va voir qui c'est. 136 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 C'est qui ? 137 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - C'est Seung-hyo. - C'est vrai ? 138 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Fais-le entrer ! 139 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Mo-eum est là aussi. 140 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 - Ça me touche. - Habille-toi, Dong-jin. 141 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 - Oui, vas-y. - D'accord. 142 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Mets quelque chose. 143 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Bonjour. 144 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Ça va, Mi-suk ? 145 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 - Bonjour. - Bonjour. 146 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 - C'est quoi ? - Salut. 147 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Lève les yeux. 148 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 - Montre-moi ta langue. - Mo-eum. 149 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Ta température et ta tension sont bonnes. 150 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Rien d'autre ? 151 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Tu avais peur que je la tue ? 152 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Tu as failli lui casser la jambe quand elle a fugué. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 J'aurais dû le faire. 154 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - Ne dis pas ça. - Tu as pu dormir ? 155 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 À ton avis ? 156 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 J'imagine que non. 157 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Je t'ai apporté ton porridge préféré à la citrouille. 158 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Tu es le seul à penser à moi. 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 Et moi, Seung-hyo ? J'étais épuisé hier. 160 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Ne reste pas planté là. 161 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Vous n'avez pas mangé ce matin, si ? 162 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Non. 163 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Moi, si, mais je peux toujours manger plus. 164 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Dis donc, c'est ma place. 165 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Quelle famille généreuse ! 166 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Affamer sa fille pour nourrir ses invités. 167 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 - Mangez. Il en reste. - Merci. 168 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Donnez-moi vos bols. 169 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 - Le ragoût est froid. - C'est bon. 170 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 - Merci. - De rien. 171 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 - C'est ça. Partagez. - Merci. 172 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Merci pour le repas. 173 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Il faut qu'on parle. 174 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Non. Je suis venu voir Mi-suk. 175 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Viens manger, Dong-jin ! 176 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Je te sers maintenant. 177 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Je ne mange pas. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Manger des glucides et du sodium, c'est dangereux. 179 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Je ne peux pas me laisser tenter. 180 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 C'est n'importe quoi. 181 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Écoute-moi. Tofu, kimchi, légumes assaisonnés et viande. 182 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 - Il n'y a rien de plus sain. - Tiens. 183 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Merci. 184 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Tu devrais savoir ça si tu veux devenir entraîneur. 185 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Ne m'énerve pas. 186 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 C'est pour ça que tu échoues toujours à l'examen. 187 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Tu peux parler, sale peste sans emploi. 188 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 - Pardon ? - C'est reparti. 189 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Sale peste ? 190 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Désolé de t'avoir blessée, sale peste. 191 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Tu oses m'attraper par le chignon ? 192 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Lâche-moi. 193 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Tu rêves. Enlève d'abord ta main, sale peste. 194 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Lâche-moi, ou tu vas voir ! 195 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Tu vas où, maman ? 196 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Cette sauvage m'a arraché les cheveux. 197 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Où va-t-elle, papa ? 198 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Tu vas vite le savoir. 199 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Cinq, 200 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 quatre, 201 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 trois, 202 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 deux, 203 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 un. 204 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Ça vient du sous-sol ? 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Oui. 206 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 Une batteuse légendaire vit au sous-sol. 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Elle n'apparaît que quand elle est en colère. 208 00:11:14,840 --> 00:11:18,386 C'est la batterie que tu as eue au collège quand tu voulais être musicien ? 209 00:11:19,178 --> 00:11:20,471 Maman a tellement de talent. 210 00:11:20,971 --> 00:11:22,723 Taper sur des trucs, c'est son fort. 211 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Oui. 212 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 - Elle est très douée. - Oui. 213 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 On dirait Ringo Starr. 214 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Elle tape aussi bien sur ces cymbales que sur les gens. 215 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Allez, dis-moi. 216 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Que s'est-il passé ? 217 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Pourquoi as-tu démissionné et rompu tes fiançailles ? 218 00:11:55,256 --> 00:11:56,882 Tu remues le couteau dans la plaie. 219 00:11:57,383 --> 00:12:00,511 Comment peux-tu me faire ça ? Ton métier est de sauver les gens. 220 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Dis-le-moi, que je puisse t'aider. 221 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Pourquoi tu as fait ça ? À qui la faute ? 222 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Qui, quoi, quand, où, pourquoi et comment ? 223 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Ma mère t'a demandé de me demander ? 224 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Oui. Dans la buanderie. 225 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Je laisse couler puisque tu as été honnête. 226 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Ça n'a aucun sens. 227 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Ce n'est pas quelque chose qu'une perfectionniste comme toi ferait. 228 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Une perfectionniste ? 229 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 - Moi ? - Oui. 230 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Je ne connais personne d'aussi sérieux que toi. 231 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Compétitivité, courage, détermination, 232 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 réussite, méticulosité et persévérance. 233 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Voilà tout ce qui te décrit. 234 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Vraiment ? Je suis flattée. 235 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Ne le sois pas. 236 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Tu es obsédée par le succès 237 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 et par l'opinion des autres. 238 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 - Tu as trop d'ambition… - Arrête ! 239 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Elle t'a complètement cernée. 240 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Pourquoi quelqu'un comme toi 241 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 abandonnerait tout pour revenir ici ? 242 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Ça peut arriver, non ? 243 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Bien sûr. 244 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 À quelqu'un d'autre, peut-être. 245 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Mais pas à toi. 246 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Allez. 247 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Crache le morceau. 248 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 - Arrête. - Il est 8h55. 249 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Dis-moi. Quoi ? 250 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Tu es en retard. 251 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 - Vas-y. - Bon sang. 252 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 - On n'a pas fini. - Salut. 253 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 À plus. 254 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Si tu continues à glander comme ça, 255 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 tu finiras en enfer. 256 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Je m'en fiche. Là, je suis au paradis. 257 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 Si c'est ça, le paradis, je préfère ne pas y aller. 258 00:13:28,140 --> 00:13:29,099 Tu arrives à dormir ? 259 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Viens ici, Choisseung. 260 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 - Pourquoi ? - Pour te parler. 261 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Lève-toi d'abord. 262 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Viens ici une seconde ! 263 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 - Je ne veux pas. - Allez ! 264 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 C'est important ! Allez, dépêche-toi ! 265 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Ne pique pas ta crise, bon sang. 266 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Quoi encore ? 267 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Approche-toi. 268 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 - Bon sang. - Écoute. 269 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Je te dis un truc cool ? 270 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Sale traître. 271 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Comment tu as pu me livrer aussi facilement à ma mère ? 272 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Tu es fini. 273 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Je l'ai fait pour toi. 274 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Tu l'as fait pour moi ? 275 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Ah, oui ? 276 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell a dit un jour : 277 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 "La façon la plus rapide de mettre fin à une guerre, c'est de la perdre." 278 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu a dit un jour : 279 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 "Un traître doit être puni par la mort." 280 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Je n'arrive pas à respirer. Mi-suk ! 281 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Que se passe-t-il ? 282 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 - Prends ça. - Sale gosse ! Tu fais quoi ? 283 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 - Ça fait mal. - Bon sang. 284 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Ça va, Seung-hyo ? 285 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 - Mi-suk. - Ça va pas ? 286 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Elle a essayé de me tuer. 287 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Mon pauvre Seung-hyo. 288 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 - Tu es blessé ? - Je vais bien. 289 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 À t'entendre, on croirait que c'est ton fils. 290 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Si seulement c'était le cas ! 291 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Ah oui ? Alors, échange-le avec moi. 292 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Bonne idée. Tu veux que je sois ton fils, Mi-suk ? 293 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Avec plaisir. Et le travail ? 294 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Je dois y aller. 295 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Ça fait mal. 296 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Lève-toi. 297 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Tu n'avais pas à me frapper. 298 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Tu devrais me remercier de t'avoir épargnée ! 299 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Tu es trop méchante, maman. 300 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Tais-toi. 301 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Lève-toi et apporte ces gâteaux de riz au bureau de Seung-hyo. 302 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 Dis-lui de le faire lui-même ! 303 00:14:59,398 --> 00:15:00,357 - Des gâteaux ? - Oui. 304 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Je t'ai commandé des gâteaux de riz. 305 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Tu devrais en donner à tout le quartier. 306 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Tu t'occupes si bien de moi. Merci. 307 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Comme c'est touchant. 308 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 J'en ai les larmes aux yeux. 309 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Lève-toi ! 310 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Il est si beau. 311 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun ! 312 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Le client de Buryeong-dong veut les fenêtres ailleurs ? 313 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Oui. Il voulait qu'elles soient orientées vers l'est pour voir le lever du soleil. 314 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Mais maintenant, il veut voir le coucher du soleil. 315 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Pourquoi il change tout le temps d'avis ? 316 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 On a commencé les travaux ! 317 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Je t'ai fait venir pour ranger les bureaux, 318 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 pas pour ranger les photos de Seung-hyo. 319 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 - Myeong-u. - Salut. 320 00:15:42,316 --> 00:15:45,152 - Qu'a dit le client de Buryeong-dong ? - Il a dit… 321 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 C'est une nouvelle cliente ? 322 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - Bienvenue. - Bonjour. 323 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 C'est quoi ? 324 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Je suis désolé. 325 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Vous allez devoir attendre, Seung-hyo est au téléphone. 326 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Ne vous inquiétez pas. Je suis venue apporter les gâteaux. 327 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Ça vient de vous ? On devrait au moins vous servir du thé. 328 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 C'est de la part de ma mère. Je n'ai fait que les apporter. 329 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Attendez. 330 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 Vous êtes l'amie d'enfance dont Seung-hyo m'a parlé ? 331 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Oui. Vous me connaissez ? 332 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Bien sûr ! Je suis ravi de vous rencontrer enfin. 333 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 - J'y pense. Mardi prochain, - Oui ? 334 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 nous organisons une fête d'inauguration. 335 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Vous devriez venir. 336 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 D'accord. 337 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Buvez. 338 00:16:31,907 --> 00:16:33,617 Vous le connaissez depuis longtemps ? 339 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 On peut dire que ça fait un bail. 340 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Éclairez-moi. 341 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Je veux tout savoir du début à la fin. 342 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 - Voyons voir. - Arrête. 343 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Ça va prendre du temps. 344 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Vous savez qu'il est né en France ? 345 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Oui. 346 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Tout a commencé en 1995. 347 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 C'était un jour d'été, 348 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 la terre de l'aire de jeu était brûlante. 349 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 - Bonjour. - Seung-hyo. 350 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 C'était un jour comme les autres. Je suis rentrée après avoir joué dehors 351 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 et j'ai vu un garçon devant chez moi. 352 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 C'était Seung-hyo. 353 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 - Amusez-vous bien, d'accord ? - Oui. 354 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Dis bonjour, Seung-hyo. 355 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Bonjour. Comment tu t'appelles ? 356 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Il était tout petit et ne parlait pas coréen. 357 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Il se cachait derrière sa mère. 358 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 C'est là que j'ai compris. 359 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Dis bonjour. 360 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Je devais aider ce garçon fragile. 361 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Je te le confie. 362 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Ne t'inquiète pas. 363 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Sa mère nous a confié Seung-hyo 364 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 quand elle travaillait aux Affaires étrangères. 365 00:17:32,384 --> 00:17:35,763 - Ma mère était baby-sitter. - Bonjour. 366 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Tu es trop mignon. 367 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - Elle est mignonne. - Arrête. 368 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 C'est là que j'ai commencé à m'occuper de lui. 369 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Mon bébé veut-il être roi ou prince ? 370 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Non, attends. 371 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Tu devrais être une princesse. 372 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 C'est ton château. 373 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Je l'ai fait jouer à des jeux créatifs. 374 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 C'est grand, non ? 375 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Tu as envie de faire pipi ? 376 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 J'ai protégé sa dignité et pris soin de son hygiène. 377 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Ça te fera grandir. 378 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Et grâce à ça, tu auras des dents solides. 379 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Je l'ai encouragé à manger sainement pour qu'il ait une bonne alimentation. 380 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 C'est bon pour toi. 381 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Mange, mon bébé. 382 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Soyez gentils avec lui. 383 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Ça ne vous dérange pas, 384 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 pas vrai ? 385 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 J'ai contribué à son développement social avec ses camarades. 386 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Oui, je pense qu'on en a assez. 387 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Viens, mon bébé. 388 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Je l'ai même aidé à apprendre l'économie. 389 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 J'ai pratiquement élevé Seung-hyo. 390 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 C'est ce que tu crois. 391 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Ne t'avise pas de répandre des rumeurs sur moi à mon travail. 392 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Je devrais te poursuivre pour ça. 393 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Tu es vraiment ingrat. 394 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Tu devrais me remercier au lieu de me poursuivre ! 395 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Elle a raison. 396 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Ne lui fais pas confiance. Elle ment comme elle respire. 397 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 C'est une menteuse invétérée. 398 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Arrête. Son histoire n'avait pas l'air d'un mensonge. 399 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 On a bien vu l'arc narratif. 400 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 - C'est vrai. - Oui. 401 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Mais ça a été modifié. 402 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Cette fille 403 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 est la première folle que j'ai rencontrée. 404 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Folle ? 405 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, c'est ma vieille amie, Mi-suk. 406 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Là-bas, c'est sa fille, Seok-ryu. 407 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Elle a ton âge. 408 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Salut. Comment tu t'appelles ? 409 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Tu es sale. 410 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Je l'ai su dès notre première rencontre. 411 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 - Salut, Seok-ryu. - Bonjour ! 412 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Elle était trop agressive. 413 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Tu es trop mignon. 414 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 C'était écrasant. 415 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 C'est dégoûtant. 416 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Mon bébé veut-il être roi ou prince ? 417 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Vous me connaissez. 418 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 J'aime être seul. 419 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 C'est collant. 420 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Mais cette fille 421 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 - C'est ton château. - ne me lâchait jamais. 422 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 C'est super grand ! 423 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Elle perturbait ma solitude et ma paix. 424 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Tu as envie de faire pipi ? 425 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Arrête ! 426 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 - Elle m'a harcelé sexuellement. - Il parle coréen ! 427 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 J'étais obligé de parler. 428 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 - Je déteste ça. - Et elle m'a appris le coréen ? 429 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Tiens. 430 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Mange des haricots. 431 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Elle m'a donné ce qu'elle ne voulait pas manger. 432 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Je n'aime pas ça. 433 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Un bébé ne doit pas faire le difficile. 434 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Mange, mon bébé. 435 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Qui va être le meneur ? 436 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Mon bébé. 437 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Il va le faire. 438 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 - Un, deux, trois, soleil. - Encore lui. 439 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Un, deux… 440 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Elle leur disait d'être gentils, 441 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 mais elle me choisissait toujours. 442 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Viens, mon bébé. 443 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Et elle a même commencé à me voler mon argent. 444 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Je me vengerai. 445 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Mon argent de poche 446 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 servait à payer du chocolat et des glaces 447 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 qui finissaient dans son estomac. 448 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Dit celui qui n'arrivait pas à aller seul aux toilettes. 449 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 C'est toi, la petite perverse, qui m'as suivi aux toilettes. 450 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 J'essayais de t'aider. 451 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Tu avais beaucoup de mal. 452 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 - Tu te pissais dessus. - Bon sang. 453 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Arrête de dire n'importe quoi. 454 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 J'ai éclaboussé mon pantalon avec de l'eau. 455 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 On n'aurait pas dit de l'eau. 456 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Oh là là. 457 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Bon sang. 458 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Je n'avais jamais vu Seung-hyo agir comme un gamin. 459 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Moi non plus. Mais s'ils ont déjà été aux toilettes ensemble, 460 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 ça veut dire qu'ils sont très proches. 461 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Vous savez, ça fait dix ans que je lis des histoires d'amour, 462 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 fanfictions, romans fantastiques, etc. 463 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 Et il y a un genre dont je raffole. 464 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Celui de l'unique ami d'enfance. 465 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Comment ça ? 466 00:21:52,060 --> 00:21:54,438 Il est temps de chercher une maternelle anglaise. 467 00:21:54,521 --> 00:21:56,773 Tu sais combien ça coûte ? 468 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 Et ma femme veut quand même y inscrire nos enfants ! 469 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Tu vas où ? Je n'ai pas fini ! 470 00:22:06,908 --> 00:22:08,160 Yoon Myeong-u à l'appareil. 471 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Bonjour. 472 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Pardon ? 473 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 - Tu es au courant ? - De quoi ? 474 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Apparemment, la fille du snack-bar Root a été infidèle. 475 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 Plus de fiançailles. 476 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Bien sûr que j'en ai entendu parler. Tout le monde le sait déjà ! 477 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 - Je le savais. - Mon Dieu. 478 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Mi-suk s'est vantée du super boulot de sa fille aux États-Unis. 479 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Il paraît qu'elle a aussi été virée. Ça lui apprendra à se vanter. 480 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 N'est-ce pas ? 481 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Tu as fait des courses, Mi-suk ? 482 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Oui. Je voulais faire de la purée. 483 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Une purée de quoi ? 484 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Je n'ai pas encore décidé ce que j'allais écraser. 485 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 Des légumes ou une personne malchanceuse. 486 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 IMMOBILIER DE HYEREUNG 487 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Salut, Mi-suk. 488 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 D'accord, Hye-suk. Compris. 489 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Je verrai ce que je peux faire. Très bien. 490 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Au revoir. 491 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Ça alors ! 492 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Pourquoi tu es toute rouge ? 493 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Ces satanées commères. 494 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Elles s'en donnent à cœur joie. 495 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Elles parlaient dans mon dos ! 496 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Elles sont horribles. 497 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Si tu voulais éviter ça, 498 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 tu n'aurais pas dû frapper ta fille devant tout le monde… 499 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Ce que je veux dire, 500 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 c'est qu'il aurait été mieux de le faire dans l'intimité de ta maison. 501 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Qu'a dit Hye-suk ? 502 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Elle m'a dit qu'elle avait invité les sœurs Hee 503 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 à l'inauguration de Seung-hyo. 504 00:23:47,968 --> 00:23:50,595 - Yeong-hee, Soon-hee, Jung-hee, Min-hee ? - Oui. 505 00:23:50,679 --> 00:23:51,972 Pourquoi inviter ces snobs ? 506 00:23:52,055 --> 00:23:56,143 Hye-suk leur a parlé de son nouveau bureau à la réunion d'anciens élèves. 507 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Pourquoi elle en a parlé à des gens dont elle n'est même pas proche ? 508 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 "Oh, vous ne saviez pas ?" 509 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 "Ma fille travaille pour Greip." 510 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 "Elle va se marier." 511 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 "Le mariage aura lieu aux États-Unis." 512 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 "Mon gendre est avocat international." 513 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Il fait très humide aujourd'hui. 514 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Et je n'ai jamais parlé avec tant de suffisance. 515 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 "Avocat international. Greip." 516 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 - "Avocat…" - Bon sang. 517 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 - Arrête ! - Calme-toi. 518 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 J'adore les couchers de soleil en Corée. 519 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 C'est bon. 520 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bravo ! C'était cool, ton truc. 521 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Ce n'est rien. 522 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Une tactique de survie apprise à l'étranger. 523 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Je vois. 524 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Où est Seung-hyo ? 525 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Pourquoi je l'appellerais ? 526 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 T'es où, Seung-hyo ? 527 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Ne le fais pas venir ! 528 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Viens chez Seok-ryu si tu as fini. 529 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Comment ça, "pourquoi" ? Dîne avec nous. 530 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 D'accord, salut. 531 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Il vient ? 532 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Non, il nous a dit de nous empiffrer sans lui. 533 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu. 534 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Tu as quelque chose à boire ? 535 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Non. 536 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 On a du meilleur soju à la maison. 537 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 J'en ai besoin pour le restaurant. 538 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Je ne veux pas voir Seok-ryu. 539 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Vraiment ? 540 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Je suis content qu'elle soit rentrée. 541 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Sérieusement ? 542 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Tu aimes aussi la voir ne rien faire ? 543 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Ça me met en rogne rien que d'y penser. 544 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Moi aussi, j'ai l'impression d'avoir traversé un ouragan. 545 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Mon cœur est en lambeaux, comme si une tempête avait frappé. 546 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Pourquoi tu n'en parles pas à Seok-ryu ? 547 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Elle doit nous cacher quelque chose. 548 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Demande-lui de t'en parler. 549 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Laisse-la tranquille. Qu'est-ce qui te prend ? 550 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Comment tu peux être aussi indifférent ? C'est une étrangère pour toi ? 551 00:26:42,892 --> 00:26:44,644 On ne croirait pas que c'est ta fille. 552 00:26:44,728 --> 00:26:46,187 Tu dépasses les bornes ! 553 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Je dis ça comme ça. 554 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Tu es insouciant et tu ne fais rien. 555 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 Moi, je me sens si mal. 556 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Et voilà, encore à te taire. 557 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Tu évites le problème, comme toujours. 558 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 J'ai trop peur de demander. 559 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Et s'ils ont rompu leurs fiançailles 560 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 car leur famille me prend de haut ? 561 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 C'était trop cool. 562 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 - Je suis douée, hein ? - Oui ! 563 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 - Je suis géniale. - Oui ! 564 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Comme un spectacle de cirque. 565 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Ce n'était pas facile. 566 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 - C'était dur. - Oui ! 567 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Allez, remontre-moi ! 568 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Vous faites trop de bruit. On vous entend depuis la rue. 569 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 - Salut. - Regarde-moi ce trouble-fête. 570 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Tu as gâché l'ambiance. 571 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Ouste ! 572 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Tu as acheté à boire ? 573 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Bien sûr que non. 574 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Vous ne savez pas vous amuser. 575 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Écoute. On a vraiment besoin de bière par une si belle nuit de printemps. 576 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 - J'en achète ? - Laisse tomber. 577 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 J'y vais. 578 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Merci. 579 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 J'achète du vin de riz pour accompagner les crêpes ? 580 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Une bière pour moi. 581 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Tais-toi. 582 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Tu n'es pas trop occupé pour venir ici ? 583 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Tu me cherches ? - Non, je veux dire… 584 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Ça avait l'air sérieux tout à l'heure. 585 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Si tu veux continuer à mentir, rentre chez toi. 586 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Pourquoi tu es venue ici ? 587 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Attention à ce que tu dis. 588 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 J'ai porté tout ça jusqu'ici. 589 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 - Tu devrais me remercier. - Seung-hyo ! 590 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Désolé. Il faut qu'on parle. 591 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Le projet est retardé ? Pourquoi tout à coup ? 592 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 À cause de l'augmentation des coûts de construction. 593 00:28:43,847 --> 00:28:45,223 Il est suspendu indéfiniment. 594 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Ils ne nous paieront pas avant la reprise des travaux. 595 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 On fait quoi ? On a encore beaucoup de dépenses à couvrir. 596 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Mais on va être payés pour le club de jeunes de Seongjin. 597 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Ils nous paieront l'an prochain à cause de leur budget. 598 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 L'économie doit être très mauvaise. 599 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 On n'a pas de nouveaux clients non plus. 600 00:29:05,535 --> 00:29:06,828 Ça sent le roussi pour toi ? 601 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Ça sent le roussi ici. 602 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 - Ça brûle. - Oh, non. 603 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Mince, c'est brûlé. 604 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Tant mieux si ce n'est pas grave. 605 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Tu en veux ? 606 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Tu veux que je mange ça ? 607 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Non, je vais t'en faire une autre. 608 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Pousse-toi. Je vais m'en faire une. 609 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Pas question. 610 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Tu viens de blesser mon orgueil. 611 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Sache que je suis connue comme la cheffe cuisinière Bae. 612 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 J'avais même une chaîne de vlog spécialisée en cuisine coréenne. 613 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Je vois. 614 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Tu ne me crois pas ? 615 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Je vais te montrer. 616 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Tu vas tenir combien de temps ? 617 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Tu as réussi à tenir deux jours, 618 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 mais tes parents et Mo-eum vont continuer 619 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 à te demander des explications. 620 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Ils n'arrêteront pas. 621 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Et toi ? 622 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Tu veux savoir ? 623 00:30:14,854 --> 00:30:15,897 Je ne suis pas curieux. 624 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Je m'en fiche. 625 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Je ne te le dirai jamais, 626 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 même si je le dis au reste du monde. 627 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Comme tu veux. 628 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Par contre, 629 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 n'attends pas trop pour le dire à Mi-suk. 630 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 C'est ta mère. 631 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Quoi ? 632 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Maman t'a dit de faire ça ? 633 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Quoi ? 634 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 - Arrête. - Enfoiré. 635 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Prépare-toi pour la deuxième manche. 636 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Lâche-moi, espèce de folle. 637 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Ne baisse jamais ta garde. 638 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Ça fait vraiment mal. 639 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Attends… - Crétin. 640 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Ça fait vraiment mal. 641 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 MON GENDRE 642 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Il ne répond pas. 643 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Tu caches ton portable ? 644 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Tu appelais qui ? 645 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Elle ne doit pas m'entendre. 646 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Tu n'es pas déjà sourde, si ? 647 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Tu vas à l'inauguration de Choisseung demain ? 648 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Bien sûr. 649 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Attends, tu y vas aussi ? 650 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 J'ai été invitée, alors… 651 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Non. Pourquoi j'irais ? 652 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Après quelques jours, j'en ai déjà marre de lui. 653 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo est comme ça, tu sais ? 654 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 - Tu fais quoi ? - Qu'essayais-tu de cacher ? 655 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Rends-le-moi ! 656 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Maman. 657 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Tu l'as appelé ? 658 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Oui. 659 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Quoi ? J'ai fait quelque chose de mal ? 660 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Je t'ai dit que c'était fini, maman ! 661 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Tu ne me dis pas tout. 662 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 Je voulais donc lui demander. 663 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Tu fais quoi ? Arrête ! 664 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Ne l'appelle plus jamais. 665 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Espèce de… 666 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Quoi ? 667 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Elle a effacé son numéro ? J'y crois pas. 668 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Je dois faire cette interview ? 669 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Je sais que tu détestes ça. 670 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 C'est une édition spéciale. 671 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Un journaliste voulait nous parler du centre pour seniors qu'on a construit. 672 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Vraiment ? 673 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Qu'est-ce que tu lis ? 674 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Je fais des recherches. 675 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Ils devraient nous payer les frais de conception. 676 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Je vais me renseigner 677 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 et voir un avocat que je connais. 678 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Ça peut aider ? 679 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Le contrat ne précise pas quand les frais de conception doivent être payés. 680 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Il faut bien que j'essaie. 681 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Je m'inquiète aussi pour les prêts. 682 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo. 683 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 C'était précipité de monter notre propre affaire ? 684 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Oh. 685 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Je crois que c'est le journaliste. 686 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Il va dans la mauvaise direction. 687 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Mais… 688 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 C'est dangereux, madame. 689 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Je dois les ramasser. 690 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Ce serait du gâchis. 691 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Laissez-moi faire. 692 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Attendez ici, madame. 693 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Je suis désolé. 694 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Merci. 695 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Monsieur Choi ? 696 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Dépêchons-nous. 697 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Ah, oui. 698 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Bon sang. 699 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Les roues sont usées et l'essieu est tordu. 700 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 J'ai réussi à le stabiliser, mais ça ne durera pas. 701 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Où alliez-vous ? 702 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Je les emmène à la décharge. 703 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Vous pouvez en tirer combien ? 704 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Avant, c'était au moins 130 wons le kilo. 705 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 Maintenant, c'est moins de 100 wons. 706 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 J'ai abusé de votre temps. 707 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Merci pour votre aide. 708 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Vous allez arriver à tirer ça toute seule ? 709 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Ça ira. Je fais ça tous les jours. 710 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Alors, faites attention, madame. 711 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Allons faire notre interview. 712 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Vous poussez ou tirez ? 713 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Je pousse. 714 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 On va vous aider. 715 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 - Prêt ? - Oui. 716 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 717 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 C'est pas croyable. 718 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Pardon ? 719 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Vous voulez de l'eau ? Je croyais que vous n'en vouliez pas. 720 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Je ne parle pas de ça. 721 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Elle n'a eu que 3 000 wons pour tous ces cartons. 722 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Je sais. 723 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 On était deux, et c'était dur. 724 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Comment elle fait ? 725 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 La vie est dure. 726 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Nous n'avons plus besoin de vous. 727 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Seok-ryu travaille toujours toute seule ? 728 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Elle pense pouvoir tout résoudre par elle-même ? 729 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Quelle égocentrique ! 730 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 C'est une Coréenne typique. Elle est accro au travail. 731 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Elle prend tout pour une compétition. 732 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 Elle ne se repose jamais. 733 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Veuillez laisser un message après le bip. 734 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun. 735 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 J'ai vraiment… 736 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 J'ai vraiment besoin de toi. 737 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun. 738 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Terminus ! 739 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Descendez. 740 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Désolée. 741 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Merci, monsieur. 742 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Pas de problème. 743 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Bonjour, monsieur. 744 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Vous avez travaillé pour le cabinet d'architectes Jangyu, non ? 745 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Le plus grand cabinet coréen, en plus d'être 11e dans le monde. 746 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Pourquoi avoir décidé de monter votre affaire si tôt ? 747 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 J'ai appris les principes fondamentaux de l'architecture chez Jangyu. 748 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Ils m'ont appris ce que je devais savoir pour gagner ma vie. 749 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Mais comme c'est une grande entreprise avec de nombreux services, 750 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 je ne pouvais pas tout contrôler. 751 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 C'est vrai. 752 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Plus j'ai eu d'expérience, 753 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 plus j'ai voulu gérer les projets tout seul, 754 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 du début à la fin. 755 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 On dirait que vous avez réussi dans un domaine très compétitif, 756 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 avec bientôt votre propre cabinet d'architecte. 757 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Qu'est-ce que ça fait ? 758 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Franchement, je le regrette. 759 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Pardon ? 760 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Qu'est-ce que tu racontes ? 761 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Je doute de ma décision une dizaine de fois par jour, 762 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 et je me demande si j'ai fait le bon choix. 763 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Mais je pense toujours qu'il vaut mieux 764 00:39:06,093 --> 00:39:09,430 regretter d'avoir fait quelque chose que regretter de ne pas l'avoir fait. 765 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Je suis désolé. Je dois répondre. 766 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Pas de souci. 767 00:39:21,150 --> 00:39:23,444 Il n' y a aucun sous-entendu dans ce qu'il disait. 768 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Tu rentres quand ? 769 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Après-demain. 770 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Je travaille et j'ai un séminaire. 771 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Et l'inauguration de Seung-hyo ? 772 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Tu aurais dû te libérer. 773 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Je ne pouvais pas. 774 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Je vais lui envoyer des fleurs et l'appeler. 775 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Comme tu veux. 776 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Tu repars quand ? 777 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Tu es rentrée de Tunisie il y a un mois… 778 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 On verra bien. 779 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Pourquoi ? Tu veux déjà te débarrasser de moi ? 780 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Dis-moi quand tu le sauras. 781 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 GRENADIER 782 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Tu fais quoi ici ? 783 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Pourquoi tu rentres si tard ? 784 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Je t'ai demandé d'abord. 785 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Va te reposer. 786 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Attends ! 787 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Quoi ? 788 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Tiens. 789 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Un grenadier ? 790 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Pour ton inauguration. 791 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Je voulais un cadeau unique. 792 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Ça te fera penser à moi. 793 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Je peux le jeter ? 794 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Oui, tu peux le jeter, 795 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 mais les grenades symbolisent l'abondance. 796 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 À chaque feuille qui tombe, ton entreprise va aussi dépérir. 797 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Tu voulais me maudire, en fait. Reprends-le. 798 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Tu ne peux pas rendre un cadeau. Garde-le. 799 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Apporte-le demain. C'est trop lourd. 800 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Je ne viens pas demain. 801 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Pourquoi ? Tu es occupée ? 802 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Oui. Très occupée. 803 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Salue M. Yoon pour moi. 804 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Elle est où ? 805 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Je l'ai mise quelque part par ici. 806 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Tu cherches quoi ? Tu vas être en retard. 807 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Ma broche. 808 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Celle que tu m'as achetée il y a longtemps avec une perle au milieu. 809 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Oh, celle-là ? 810 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Pourquoi tu la cherches ? 811 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Je veux la porter à l'inauguration. 812 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Mes anciennes camarades de classe 813 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 sont toujours sur leur trente-et-un. 814 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Mais cette broche n'est pas vieille et un peu abîmée ? 815 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 C'est de l'or, non ? 816 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Ça ne se ternit pas, ça devrait aller. 817 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Tu vas porter cette robe ? 818 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Elle est bizarre ? Je me change ? 819 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Non, ça va. 820 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Tu l'as mise où ? 821 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Si je le savais, je l'aurais déjà trouvée. Où peut-elle bien être ? 822 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 C'est bizarre. 823 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Laisse-moi regarder. Je la trouverai peut-être rapidement. 824 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Tu as regardé ici ? 825 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Je la portais sur mon hanbok au mariage de ton cousin. 826 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Elle est où ? 827 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Ici ? 828 00:42:56,156 --> 00:42:57,366 Je l'ai mise quelque part. 829 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Maman. 830 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Tu n'as pas ouvert les produits que je t'ai envoyés des États-Unis ? 831 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Je les gardais pour une occasion spéciale. 832 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Je les ai achetés il y a longtemps ! 833 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Ne les utilise pas après la date d'expiration. 834 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Remets-les. 835 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Je n'ai pas le temps de discuter. 836 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Je suis déjà en retard. Je dois y aller. 837 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 J'y vais. 838 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SÉRUM ÉCLAIRCISSANT 839 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Sérieux. 840 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 FÉLICITATIONS 841 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Tu es venu ! 842 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 - Merci. - C'est normal. 843 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Entrez, les filles. 844 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Ça alors ! - Seung-hyo. 845 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 - Merci d'être venue. - C'est magnifique ! 846 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 C'est tellement beau. 847 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Le bâtiment est magnifique. 848 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 C'est clair ! 849 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 C'est incroyable. 850 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Allez, viens. 851 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Dire que ce gamin difficile est devenu un homme aussi accompli. 852 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Je suis fière de toi. 853 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Le titre de PDG, c'est de la frime. 854 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 C'est lui, le vrai patron. 855 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Bonjour, madame. 856 00:44:08,354 --> 00:44:10,314 Je n'ai pas pu vous voir après votre retour. 857 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 C'est elle, la mère de Seung-hyo, pas moi. 858 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Je suis juste une amie. 859 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Je suis Seo Hye-suk. 860 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Enchantée. 861 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Je suis désolée, madame. Je m'appelle Yoon Myeong-u. 862 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 En vous regardant, 863 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 je comprends mieux 864 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 d'où Seung-hyo tire sa beauté. 865 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 - Vraiment ? - Oui ! 866 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 On me le dit souvent. 867 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Mi-suk, où est Seok-ryu ? 868 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 - Eh bien… - Hye-suk ! 869 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 - Hye-suk ! - Yeong-hee. 870 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 - Bonjour. - Elles sont là. 871 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 - On fait quoi ? - Salut. 872 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 - Salut ! - Bonjour. 873 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 C'est mon fils. 874 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 - Dis bonjour. - Bonjour. 875 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 - Mon Dieu. - Ce sont mes amies. 876 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - Merci d'être venues. - Tu te souviens d'elles ? 877 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Enchantée. 878 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk et In-suk. 879 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Ça fait longtemps que je ne vous avais pas vues. 880 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Les sœurs Hee revoient enfin les sœurs Suk. 881 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Quels noms ringards ! 882 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Je ne sais pas pourquoi on s'est donné ces surnoms à l'époque. 883 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Merci à toutes d'être venues. 884 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 C'est normal de fêter cette heureuse occasion. 885 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Et toi, Mi-suk ? Une heureuse occasion va arriver, non ? 886 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Seok-ryu se marie, non ? 887 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Eh bien, en fait… 888 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Tu n'es pas au courant ? Les fiançailles sont rompues. 889 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Ça alors. Elles ont été rompues ? 890 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Je l'ignorais. 891 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Eh bien, 892 00:45:27,933 --> 00:45:29,852 je l'avais annoncé dans le chat de groupe, 893 00:45:29,935 --> 00:45:32,312 mais j'imagine que tu n'as pas dû le voir. 894 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Je suis sûre qu'elle l'a vu. 895 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 La cérémonie n'aurait pas dû avoir lieu dans un hôtel de luxe à Hawaï ? 896 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Que s'est-il passé ? 897 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Il ne s'est rien passé. 898 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Mais un mariage, c'est du sérieux. On fait juste très attention. 899 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Il aurait mieux valu faire ça 900 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 avant les fiançailles. 901 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Ne soyez pas si vieux jeu. 902 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Ce n'est pas comme si elle épousait un roi de la dynastie Joseon. 903 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Les temps ont changé. 904 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 On a le droit de changer d'avis, non ? 905 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Bien sûr. C'est mieux que de se marier 906 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 pour divorcer derrière. 907 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 - Non ? - Bien sûr. 908 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 - C'est mieux comme ça. - Votre mentalié 909 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 est plus ringarde que nos surnoms. 910 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Je ne voulais pas dire ça. 911 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Ne gâchons pas la journée et parlons d'autre chose. 912 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 D'accord. Je lève mon verre à ça. 913 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 C'est bon de vous voir. 914 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 - Santé. - Santé. 915 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Je suis désolé. J'aurais dû être présent. 916 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 C'est bon. Je sais que tu es occupé. 917 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 D'accord. Je dois y aller. 918 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 D'accord. N'oublie pas de manger. 919 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 PAPA 920 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk essayait vraiment de faire bonne figure. 921 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Elle a toujours été comme ça. 922 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Snob, alors qu'elle n'a rien. 923 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 J'ai de la peine pour elle. 924 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Elle était aussi intelligente que Hye-suk, 925 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 mais trop pauvre pour aller à la fac. 926 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Elle continue d'avoir le second rôle. 927 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Elle pense que le succès de sa fille compense son propre échec ? 928 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 Le succès de sa fille ? 929 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Difficile de dire ça maintenant que les fiançailles sont rompues. 930 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Tu as raison. 931 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Comme on dit : telle mère, telle fille. 932 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Exactement. 933 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Tu ne voulais pas venir. 934 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 J'ai décidé de passer vite fait. 935 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Quelle différence ? 936 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Regarde tous ces invités. Tant mieux pour toi. 937 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Merci. 938 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Je vais rester ici. Tu peux faire venir ma mère ? 939 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Tu restes mon invitée. 940 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Et tu m'as offert un cadeau. 941 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Tu l'as apporté ici ? 942 00:48:06,091 --> 00:48:07,217 Je ne peux pas le jeter. 943 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Tu dois avoir faim, non ? 944 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 C'est bon. Je veux juste voir ma mère. 945 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Qu'est-ce que tu as ? 946 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Un truc ne va pas. 947 00:48:17,311 --> 00:48:20,022 À ton regard, on dirait que tu as fait quelque chose de mal. 948 00:48:20,105 --> 00:48:21,815 - Non, pas du tout. - Tu continues. 949 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Tu es poursuivie ? 950 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 J'ai dit que ça allait. 951 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Vraiment ? 952 00:48:27,654 --> 00:48:30,699 Attends ici, je reviens avec ta mère et de quoi manger. 953 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Ça va, je t'assure. 954 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 On a fait appel à un traiteur de luxe, mange un peu. 955 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu. 956 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Maman. 957 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 - Que fais-tu ici ? - Tiens. 958 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Je l'ai trouvée après ton départ. 959 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Pourquoi tu me l'as apportée ? 960 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 J'ai pensé que tu la voudrais. 961 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Tu serais mieux avec… 962 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Vas-y. 963 00:48:58,644 --> 00:49:00,395 Choisseung allait m'apporter… 964 00:49:00,479 --> 00:49:01,438 Parle-lui plus tard ! 965 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Qu'y a-t-il ? 966 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Les gens vont jaser s'ils te voient ici. 967 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Maman. 968 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Tu as honte de moi ? 969 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 970 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 Oh, c'est Seok-ryu. 971 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Bonjour, Seok-ryu. 972 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Elles allaient partir, je voulais les raccompagner. 973 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Je vois. 974 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 C'est Seok-ryu ? 975 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 - Ça alors. - Salut. 976 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Tu dois être la fille de Mi-suk. 977 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Ravie de te rencontrer. 978 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 On était au lycée avec ta mère. 979 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Je suis contente de vous croiser. Je voulais vous la présenter. 980 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Dis bonjour à mes amies. 981 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Bonjour, je m'appelle Bae Seok-ryu. 982 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 - Bonjour. - Elle est si jolie. 983 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Elle travaillait pour Greip. 984 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Mais elle a démissionné. 985 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Mais c'est une entreprise prestigieuse. 986 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Oui, elle est au chômage. 987 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Je plaisante, bien sûr ! 988 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Elle fait une petite pause. 989 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Elle a été repérée par une entreprise plus prestigieuse. 990 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Vraiment ? Quelle entreprise ? 991 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Il y en a tellement. 992 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Je vous dirai quand ce sera décidé. 993 00:50:07,546 --> 00:50:08,922 Elle retourne aux États-Unis ? 994 00:50:09,005 --> 00:50:11,133 Bien sûr. C'est chez elle. 995 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Je veux passer le plus de temps possible avec elle tant qu'elle est là 996 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 et lui préparer de bons plats. 997 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Elle est si maigre, ça me fait de la peine. 998 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 - Je te comprends. - Oui. 999 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Quand elle a voulu démissionner, 1000 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 ils lui ont offert plus d'argent pour qu'elle reste. 1001 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Mais elle a quand même choisi de partir. 1002 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Tant mieux pour elle. 1003 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Tu mens très bien. 1004 00:50:55,761 --> 00:50:58,263 Tu t'étais entraînée au cas où je te ferais honte ? 1005 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Je n'ai pas menti. 1006 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Tu iras aux États-Unis. 1007 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 - Quoi ? - Je vais t'acheter un billet. 1008 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 Fais tes valises et retourne aux États-Unis. 1009 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Tu ne veux pas de moi, hein ? 1010 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Tu ne voulais pas que je revienne. 1011 00:51:12,027 --> 00:51:13,570 Tu t'es débarrassée de ma chambre. 1012 00:51:13,653 --> 00:51:15,238 Ça n'a rien à voir. 1013 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Pourquoi tu pleurniches pour ta chambre ? 1014 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Ça me dit tout ce que j'ai besoin de savoir. 1015 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Tu ne voulais jamais que je revienne ! 1016 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 C'est vrai ! Fais tes valises. 1017 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 - Maman ! - Tu refuses ? 1018 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Alors, je vais le faire pour toi. Où est ton sac ? 1019 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Qu'est-ce que tu fais, maman ? 1020 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 - Lâche ça. - Arrête. 1021 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Je ne pars pas ! 1022 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 - Oh, si. - Non ! 1023 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 - Je ne pars pas ! - Lâche ça ! 1024 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Tu as perdu la tête ? 1025 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Oh, oui. 1026 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 C'est toi qui m'as fait perdre la tête. 1027 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - À ton avis ? 1028 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Je ne vois pas pourquoi tu te comportes comme si j'étais une criminelle ! 1029 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Écoute. 1030 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Comment tu peux me faire ça après ce que j'ai fait pour t'élever ? 1031 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 De mon point de vue, 1032 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 même si ma vie était pathétique, 1033 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 je pouvais tout supporter tant que tu réussissais. 1034 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Tant pis si ma vie est comme ça. 1035 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Au moins, ma fille a une belle vie. 1036 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Mais comment as-tu pu me trahir ? 1037 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Tu m'as poignardée dans le dos ! 1038 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Rompre mes fiançailles et quitter mon travail, 1039 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 c'est te trahir ? 1040 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Oui, exactement. Je ne veux même pas te voir. 1041 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Tu dors toute la journée et tu t'amuses. 1042 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Tu ne te demandes jamais à quel point… 1043 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 j'ai manqué de sommeil ? 1044 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Ou au peu de distractions que j'ai eu toutes ces années 1045 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 pour vouloir m'amuser ? 1046 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Tout le monde en bave. Tu n'es pas différente. 1047 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Même si c'est le cas, 1048 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 tu ne peux pas être de mon côté ? 1049 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Maman ! 1050 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Je suis rentrée car j'étais épuisée. 1051 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Tu sais à quel point j'ai travaillé dur. 1052 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Alors, pourquoi… 1053 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 tu ne peux pas me féliciter 1054 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 et me laisser faire une pause ? 1055 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Je sais à quel point tu as travaillé dur. 1056 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 D'où ma frustration ! 1057 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Alors que les autres étaient riches, 1058 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 tu as eu une bourse 1059 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 et tu t'es assumée financièrement. 1060 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Mais maintenant, tu gâches tout ce travail. 1061 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Je ne peux pas laisser passer ça. 1062 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Tu es ma fille chérie. 1063 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Tu es ma fierté et ma joie ! 1064 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Pourquoi… 1065 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Pourquoi je dois toujours être ta fierté et ta joie ? 1066 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Je ne peux pas être ta fille pour une fois, 1067 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 même si je suis pitoyable ou imparfaite ? 1068 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Pourquoi c'est à moi de compenser ta vie ? 1069 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Bon sang. 1070 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 On dirait un fantôme dans un film d'horreur. 1071 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Tu m'as fait peur. 1072 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Comment t'as su que j'étais là ? 1073 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Tu manques trop d'imagination pour aller ailleurs. 1074 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 Le terrain de jeu est bien plus sympa qu'avant. 1075 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 On se croirait à Disneyland. 1076 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Je joue avec quoi, maintenant ? 1077 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 La balançoire à bascule ? 1078 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Amuse-toi toute seule. 1079 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Ça se joue à deux. 1080 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 Et la cage à poules ? 1081 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 C'est vrai. Tu en avais peur. 1082 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 C'est faux. 1083 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Tu as encore peur. 1084 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 - Non ! - Si. 1085 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 En quoi ça fait peur ? 1086 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 - Tu me cherches ? - Tu m'as fait peur. 1087 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Tu es monté quand ? 1088 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Tu crois que je suis encore le gamin de ton enfance ? 1089 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Non, tu es grand maintenant. 1090 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Tu as bien grandi, le vieux. 1091 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Bien sûr. J'ai déjà 34 ans. 1092 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 C'est vrai, moi aussi. 1093 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Cette cage à poules paraissait si grande quand j'étais petite. 1094 00:55:51,973 --> 00:55:54,684 Tu te rappelles ce que tu disais quand tu arrivais en haut ? 1095 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Tu voulais manger les nuages comme de la barbe à papa 1096 00:55:58,188 --> 00:56:00,815 et croquer dans les étoiles comme si c'étaient des bonbons. 1097 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Je m'en souviens. 1098 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Je pensais que je deviendrais assez grande pour toucher le ciel. 1099 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Mais c'est impossible. 1100 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Il pleut. 1101 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Tu es pénible. 1102 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Tu n'as acheté qu'un parapluie ? 1103 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Oui, je déteste acheter des parapluies dans les supérettes. 1104 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Pourquoi t'as pris un petit ? Partage-le. 1105 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Va-t'en. 1106 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Fais avec. 1107 00:56:55,537 --> 00:56:57,205 Je t'ai dit qu'on devait descendre ! 1108 00:56:57,288 --> 00:56:59,082 Non. Je veux continuer à jouer ! 1109 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 - Seung-hyo. - Pourquoi tu rigoles ? 1110 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 J'ai pensé à un truc drôle. 1111 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Tu te souviens ? 1112 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 Je t'avais laissé ici tout seul et je m'étais enfuie 1113 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 quand on était petits. 1114 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Tu as pleuré toute la nuit 1115 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 jusqu'à ce que des petits voyous qui étaient venus fumer t'aident. 1116 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Ils étaient gentils. 1117 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 Gentils ? 1118 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 C'était des voyous ! 1119 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 - Pas du tout. - Sérieux ? 1120 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 C'était des voyous qui étaient sortis fumer. 1121 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Tu te souviens 1122 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 qu'il y avait un manège là-bas ? 1123 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 Et une fois… 1124 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 je me suis cogné la tête. 1125 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 J'avais une bosse, on aurait dit une extraterrestre. 1126 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Je ne pouvais même plus me regarder… 1127 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Je ne pouvais plus me regarder dans le miroir. 1128 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Les enfants disaient que le manège permettait de remonter le temps 1129 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 si on le faisait tourner assez vite. 1130 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 J'y croyais vraiment. 1131 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 C'est pour ça que… 1132 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 C'est trop drôle, je vais pleurer. 1133 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Attends, il pleut encore. 1134 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Décide-toi. 1135 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Quoi ? 1136 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Ne te force pas à rire si tu as envie de pleurer. 1137 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Quelle idiote ! 1138 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Mais quelle idiote ! 1139 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Beurk, tu as de la morve sur ta manche. 1140 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 C'est de l'eau, pas de la morve. 1141 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 La pluie a tout enlevé. 1142 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Ton maquillage aussi d'ailleurs. Tu ressembles à rien. 1143 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Et alors ? On s'en fout si je suis moche devant toi. 1144 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Tu as entendu notre dispute ? 1145 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Avec ta voix, impossible de ne pas l'entendre. 1146 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Tu m'énerves. 1147 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Oublie tout. 1148 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 C'est déjà oublié. 1149 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Ma mère me déteste. 1150 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Tu la détestes aussi. 1151 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 C'est pathétique 1152 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 de détester encore ma mère à mon âge. 1153 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Tu savais ça ? 1154 01:02:18,025 --> 01:02:20,194 Tout comme la Lune est le satellite de la Terre, 1155 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 la haine a ses propres satellites. 1156 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Tes attentes élevées, ta foi 1157 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 et ton affection pour quelqu'un 1158 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 sont toutes liées. 1159 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Quand un élément quitte l'orbite ou est rétrograde, 1160 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 ça se transforme en haine. 1161 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 On ne peut haïr quelqu'un que si on l'aime. 1162 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Ça va pas ? 1163 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 - Tu l'as vue ? - Quoi ? 1164 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Une étoile filante. 1165 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Il y en avait une à l'instant ! 1166 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Tu as halluciné. 1167 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Je sais ce que j'ai vu ! 1168 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Regarde ! Il y en a eu une autre ! 1169 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 - Je l'ai vue. - Ah, t'as vu ? 1170 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 - Trop cool. - Fais un vœu. 1171 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 C'est puéril. 1172 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 C'est quoi, ton vœu ? 1173 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Que ma boîte ne coule pas. 1174 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Je sais que tu frimes. 1175 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Pourquoi ta boîte… 1176 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Il s'est passé un truc ? 1177 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 - J'ai raison, hein ? - Arrête de me frapper. 1178 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 En fait, 1179 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 j'ai pris un gros risque… 1180 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 et j'ai peur que ça me retombe dessus. 1181 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 On n'a pas de nouveaux clients 1182 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 et on ne veut pas encore nous payer. 1183 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Allons-y. 1184 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Maintenant ? Où ça ? 1185 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Dis-moi qui te doit de l'argent. Je lui ferai cracher. 1186 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Comment ? 1187 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Je ne partirai pas avant. 1188 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 J'aurais dû me faire un tatouage effrayant. 1189 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Je sais. Je vais mettre des imprimés animaux. 1190 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Je suis sûre que ma mère en a dans son placard. 1191 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Tu es vraiment un numéro. 1192 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Alors, on va où ? 1193 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Allons manger un truc. 1194 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Des udons. 1195 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Attends. 1196 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Tu as lu dans mes pensées ? 1197 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Comment tu as su 1198 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 que j'avais souhaité que le stand du coin soit encore ouvert ? 1199 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Qui fait ce genre de vœu ? 1200 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Moi. 1201 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Allons chercher ton argent après avoir mangé des udons. 1202 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Je ne pourrai jamais faire faillite. 1203 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Je vais devoir tout surmonter sans faute. 1204 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Pourquoi ? 1205 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Parce que je ne veux jamais te voir porter des vêtements imprimés léopard. 1206 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Tu as peur que je sois trop sexy pour toi ? 1207 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Tu sais ce qui arriverait si tu portais ça ? 1208 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Un chasseur t'abattrait. 1209 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Tu veux mourir, clamser ou rendre l'âme ? 1210 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Je préfère des udons. 1211 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu. 1212 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Où est-elle allée si tôt ? 1213 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 YOON MYEONG-U 1214 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 - Monsieur. - Oui ? 1215 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 J'ai parlé au client de Buryeong-dong. 1216 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 Il a décidé de garder les fenêtres orientées à l'est. 1217 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Vraiment ? Comment tu l'as convaincu ? 1218 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 En disant que des fenêtres orientées à l'est 1219 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 lui apporteraient de la chance et de l'argent. 1220 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Quoi ? 1221 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 Ça a vraiment marché ? 1222 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Oui. 1223 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Mais où est Seung-hyo ? 1224 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Il me manque tellement. 1225 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Aucune idée. Je ne l'ai pas vu de la journée. 1226 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Oui, mettez ça là. 1227 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1228 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Tu es rentrée, Seok-ryu. 1229 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Dépêche-toi de te changer, qu'on puisse dîner. 1230 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Je n'ai pas faim. 1231 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Maman. 1232 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Maman ! 1233 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Maman ! 1234 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Maman ! 1235 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Tu pourrais crier papa pour une fois. 1236 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Bien sûr, papa. Maman ! 1237 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Qu'est-il arrivé à ma chambre ? 1238 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Tais-toi. 1239 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Va te laver les mains. 1240 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Ta mère a demandé à Seung-hyo de le faire. 1241 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Qu'y a-t-il, Mi-suk ? 1242 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 J'ai un service à te demander, Seung-hyo. 1243 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 - Tu peux refaire la chambre de Seok-ryu ? - Quoi ? 1244 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Elle ne peut pas dormir dans cette pièce comme si c'était une valise. 1245 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Que ce soit pour quelques jours ou mois, elle mérite une chambre. 1246 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 J'approuve entièrement. 1247 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Les murs devraient être verts, 1248 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 mais avec des motifs d'arbres comme ça. 1249 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Vous en avez un de ce genre ? 1250 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Bien sûr. 1251 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 C'est un design un peu ancien, 1252 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 mais conformez-vous-y autant que possible. 1253 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Je crois qu'on a ce qu'il vous faut. 1254 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Merci. 1255 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1256 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 On met ça où ? 1257 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Près du mur, s'il vous plaît. 1258 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 - Ici ? - Oui. 1259 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Tu aurais dû me dire que tu allais refaire ma chambre. 1260 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Je voulais, mais tu étais déjà partie. 1261 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Où étais-tu toute la journée ? 1262 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Ici et là. 1263 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Elle devait avoir des choses à faire. À table. 1264 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Regarde ça. 1265 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Et voilà. 1266 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Mange. 1267 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 - Chéri. - Merci. 1268 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Merci pour le repas. 1269 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Du riz aux ormeaux ? Ça a coûté cher, non ? 1270 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Ne t'inquiète pas. 1271 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Rien n'est trop cher pour ma fille ! 1272 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Mange. 1273 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 C'est trop bon. 1274 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 C'est incroyablement bon ! 1275 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Pas vrai ? 1276 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Mange des côtes braisées. 1277 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 - C'est délicieux. - Tu aimes ça aussi, non ? 1278 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 - C'est de l'aubergine. - Manges-en. 1279 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 - Tu adores ça. - Je t'en donne plus. 1280 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Doucement, elle va s'étouffer. 1281 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Arrête de me frapper ! 1282 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Bizarre, cette ambiance de famille anormalement heureuse. 1283 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Tu es là, parfait. Lave-toi les mains. 1284 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Je te l'ai dit, je suis au régime. 1285 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Tais-toi et mange. 1286 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Si vous vous disputez encore, je vous fous dehors. 1287 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 - Assieds-toi. - Allez. 1288 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 Assieds-toi. 1289 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Tiens, goûte aussi ça. 1290 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Ta mère t'a dit de te laver les mains. 1291 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Tu dois te les laver dans la salle de bain. 1292 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Donne ça à Seok-ryu. 1293 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Tiens. Mange. 1294 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 C'est vraiment bon. 1295 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 C'est vrai. 1296 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 On est au milieu de la nuit. 1297 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 C'est quoi, ces étoiles au plafond ? 1298 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Tu ne devrais pas d'abord me remercier ? 1299 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Tu as vraiment été méticuleux. 1300 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Comment tu as recréé les étoiles au plafond ? 1301 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Juste les étoiles ? Et tout le reste ? 1302 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 Tout le reste aussi. 1303 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 C'est quoi, ce tour de magie ? 1304 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 J'ai remonté le temps. 1305 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Le bureau où tu as écrit une lettre d'amour à ce garçon. 1306 01:11:34,540 --> 01:11:38,335 Le lit où tu as pleuré après son rejet. La couverture sous laquelle tu te cachais. 1307 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 J'ai recréé ton passé embarrassant. 1308 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Bon sang, je me souviens de tout maintenant. 1309 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Non, arrêtez ! Retournez dans mon subconscient ! 1310 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Il faut que j'arrête de me souvenir de toutes ces choses gênantes ! 1311 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 J'ai un service à te demander. 1312 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Veille à bien fermer tes rideaux. 1313 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Quoi ? 1314 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 C'est de la folie. Il fait super chaud. 1315 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Attends, quoi ? 1316 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Tu es là ? 1317 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Voilà pourquoi. 1318 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Je ne veux rien voir de déplaisant quand j'ouvre la fenêtre. 1319 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Ton visage et tes cheveux au réveil, 1320 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 par exemple. 1321 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Tu sais, je t'étais super reconnaissante l'espace d'un instant. 1322 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Mais oublie ça. J'arrive. 1323 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Au fait, 1324 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 pourquoi tu t'inquiètes pour la vue ? 1325 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Tu ne vis même pas là. 1326 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 J'ai réemménagé ici. 1327 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Quoi ? 1328 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 J'habite ici. 1329 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 HAINE 1330 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 AMOUR 1331 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LOVE NEXT DOOR 1332 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Tu sais, les gens qui bossent travaillent le jour. 1333 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Qu'est-ce qu'on fait ? 1334 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Vous me laissez ici ? 1335 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Je veux le faire. 1336 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Tu as participé à l'appel d'offres du gymnase 1337 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 et de la construction de l'école ? 1338 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 C'était quoi, votre rêve ? 1339 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Mon rêve ? 1340 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 On transfère un patient d'urgence. 1341 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Je crois qu'il essaie de dégager le passage. 1342 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Si tu pouvais nager à nouveau, 1343 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 tu serais toujours architecte ? 1344 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 En quoi cette capsule temporelle est si spéciale ? 1345 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Tu n'es pas curieuse ? 1346 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Arrête, bon sang ! 1347 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Viens la chercher, alors. 1348 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Sous-titres : Jonathan Buczek