1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LJUBAV U SUSJEDSTVU 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ŽELIŠ LI CARSKO MESO? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Zašto sam ovdje? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Što misliš? Čistiš roštilje. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Pobrini se da budeš temeljit. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Pogledaj, ovo uopće nije čisto. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Ne vjerujem da sam vjerovao luđakinji 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 kada je rekla da će me izvesti na lijepo mjesto. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Ovdje jest lijepo. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Možeš vježbati i osjećati miris mesa. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Pečeni svinjski obrazi, vrat 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 i carsko meso. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Da bar proizvode parfeme tog mirisa. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Jesi li optimistična ili luda? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Optimistično luda? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Shvaćam. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Teško je, zar ne? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Ipak, 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 u vrijeme večere je još gore. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Sretno. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Sretno. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Čekaj, odlaziš? Zbilja? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 -Pusti me. -Nema šanse. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Preko mene mrtve. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Odmah me pusti. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Ne, ne mogu! Neću te pustiti! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 -Pusti me. -Ne. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Danas smo u istom čamcu! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Prestani me držati za hlače! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Onda prestani pokušavati otići. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Hoću, samo mi pusti hlače! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 -Obećavaš li? -Da. Samo me pusti. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Ajme. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Pogledaj se. Već trošiš svoju malu zaradu. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Nikada nemaš novaca jer kupuješ gluposti. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Hej. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Izađimo ovaj vikend. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Što je sada? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Honorarni posao čišćenja leševa? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 To je dobro plaćeno. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 -Zašto se prije nisam toga sjetila? -Što? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Gdje mogu dobiti taj posao? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 -Nisam ovo očekivao. -Ti si genije! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Čemu zarađivati ako ćeš trošiti? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Kako bih trošila, naravno! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Što je ovo? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Imala sam pravo! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Znala sam da ćeš ga odmah naći ako ga sakrijem ovdje. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Ovo je od pravog zlata, dobro? 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Nemoj to nikomu dati. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Prekrasan je. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 EPIZODA 2: MRŽNJA 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Idemo dalje s vijestima. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Mnogima će ovo biti uzbudljivo. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Ovaj tjedan očekuje se spektakularan kozmički događaj, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 kiša meteora. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Mjesec polako nestaje 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 te će njegovo svjetlo minimalno utjecati na vidljivost meteora. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 No upozoravamo 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 da bi kiša mogla utjecati na vidljivost meteora. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Dođi jesti. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 -Ako vrijeme bude dobro… -Dobro. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Trebam li… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 probuditi Seok-ryu? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Ili da je pustim da spava? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Hej. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Dobro jutro. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Jesi li se naspavala? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Spavala sam kao beba. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Što je ovo? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Mama, skuhala si varivo gochujang? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Ovaj miris podsjeća me da sam zbilja kod kuće. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Zar ne? Tvoja mama radi najbolje varivo gochujang. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Izvoli. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Zašto su samo tri porcije? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Gdje je moja zdjelica riže, mama? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Dušo. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Mama. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Shvaćam. Pretvara se da ne postojim. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 U redu je. Mogu si sama uzeti. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Da, pametno. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 I ovako je mršava. Trebaš je bar hraniti… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Posljednji put te pitam. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Jesi li zbilja mislila sve što si rekla 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 sinoć? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Reci mi istinu. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Kako god to sagledala, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 ne vjerujem da bi ga prevarila. Nisi takva. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Kako bi ti to znala? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Možda u meni leži zavodnica. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Ti malo… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Znam da se nekada čudno ponašaš, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 ali ne na taj način. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Imaš granice koje ne bi prešla. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Da. Nastavila si ići u školu čak i nakon što si pobjegla od kuće. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Sigurno imaš dobar razlog zašto si raskinula zaruke 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 i dala otkaz. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Reci mi koji je. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Dosadilo mi je. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Što? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Predugo sam radila u istoj tvrtki. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Dosadilo mi je. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 I onda sam pomislila, 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 „Neće li mi i brak dosaditi?” 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Zato sam sve otkazala. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 -Hej… -Ti to ozbiljno? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Što sada planiraš? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Ne bi napravila takvu strku da nemaš plan, zar ne? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 -Naravno da ne. -Naravno da ima plan! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 -Posljednje slovo tvoje osobnosti je… -J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Reci mi što ćeš sada raditi. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Prvo… 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 -Idem spavati. -Što? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 -Ide spavati. -Isključit ću budilicu. 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 I spavati koliko želim. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Želim jesti puno dobre korejske hrane. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Ti… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 I nakon toga? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Nakon toga… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Neko vrijeme ne želim ništa raditi. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 To ti je plan? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Da. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Želim biti sretno nezaposlena. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Ne miješaj se! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 -Nisi se šalila? -Da. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Zbilja se nisam šalila. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Nećeš jesti. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Nemaš pravo jesti. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Tako si stroga. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Tako ste glasni. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 -Probudili ste me. -Ti malo… Budi se ranije. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Jesi li pračovjek? Odjeni nešto. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Ovo tijelo treba pokazivati, a ne skrivati. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Pojedi doručak. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Netko je ovdje. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 -Ti idi. Ja sam starija. -Vidi tko je. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Tko je? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -Seung-hyo. -Je li? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Pa otvori mu! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 I Mo-eum je ovdje. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 -Dirnuta sam. -Odjeni se, Dong-jine. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 -Tako je. -Dobro. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Pokrij se. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Zdravo. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Kako si, teto? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 -Dobro došli. -Dobro jutro. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 -Što je ovo? -Jutro. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Pogledaj gore. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 -Isplazi jezik. -Mo-eum. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Temperatura i tlak su normalni. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Još išta? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Jesi li se brinula da sam je nasmrt prebila? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Skoro si joj slomila nogu kad je bila pobjegla od kuće. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 I trebala sam. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 -Hajde. -Jesi li išta odspavala? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Što misliš? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Naravno da nisi. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Donio sam tvoju omiljenu kašu od bundeve. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Samo ti misliš na mene. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 A ja, Seung-hyo? Jučer sam se onesvijestio. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Nemojte samo stajati. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Vas dvoje niste doručkovali, zar ne? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Ja nisam. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Ja jesam, ali uvijek mogu jesti. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Hej, tu ja sjedim. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Zbilja velikodušni domaćini. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Izgladnjuju kćer da nahrane goste. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 -Jedite. Ima još. -Dobro. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Dajte mi zdjelice. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 -Varivo je hladno. -U redu je. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 -Hvala. -Nema na čemu. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 -Tako je. Dijelite. -Hvala. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Hvala na obroku. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Moramo razgovarati. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Ne, ne moramo. Došao sam vidjeti tetu Mi-suk. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Dođi doručkovati, Dong-jine! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Ne poslužujem dvaput. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Neću jesti. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Zločin je jesti ugljikohidrate, a jesti sol je kazna. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Ne smiju me namamiti. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Kakve gluposti. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Gledaj, idiote. Tofu, kimchi, povrće i meso. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 -Nema zdravijeg od toga. -Izvoli, dušo. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Hvala. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Trebao bi to znati ako ćeš biti trener. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Nemoj me živcirati. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Zato nikako da položiš ispit. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Ti ćeš mi reći, nezaposlena napasti. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 -Molim? -Eto njih opet. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Jesi li me nazvao napasti? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Oprosti što sam te uvrijedio, sestro napasti. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Jesi li me zgrabio za punđu? 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Pusti me. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Ne može. Prvo ti mene pusti, napasti jedna. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Pusti me ili… 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Kamo ideš, mama? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Taj siledžija mi je iščupao kosu. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Kamo ide, tata? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Uskoro ćeš saznati. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Pet, 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 četiri, 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 tri, 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 dva, 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 jedan. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 To dolazi iz našeg podruma? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Da. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 U našem podrumu živi legendarna bubnjarka. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Pojavljuje se samo kada je jako ljuta. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Jesu li to bubnjevi 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 koje si dobio u srednjoj kad si htio biti glazbenik? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Mama je tako talentirana. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Dobro joj ide sve što treba udarati. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Istina. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 -Zbilja je dobra. -Da. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Poput Ringa Starra. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Vješto udara bubnjeve kao što udara i ljude. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Hajde, reci mi više. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Što se dogodilo? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Zašto si dala otkaz i raskinula zaruke? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Stavljaš mi sol na ranu. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Nije li ti posao da spašavaš ljude? 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Moraš mi reći kako bih ti mogla pomoći. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Zašto si to učinila? Tko je kriv? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Tko, što, kada, gdje, zašto i kako? 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Je li ti moja mama rekla da me pitaš? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Da. U ostavi. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Opraštam ti jer si iskrena. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Nema nimalo smisla. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Perfekcionist poput tebe ne bi to učinio. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Perfekcionist? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 -Ja? -Da. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Ne poznajem nikoga drugoga tko je tako marljiv. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Natjecateljski duh, borbenost, motivacija, 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 postignuće, pedantnost i ustrajnost. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Mislim da imaš sve. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Da? Previše mi laskaš. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 To nije kompliment. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Opsjednuta si uspjehom, 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 neurotična oko toga što drugi misle… 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 -I previše ambiciozna… -Hej! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 To je istina. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Zašto bi netko poput tebe 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 odustao od svega i vratio se ovamo? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Svašta se dogodi, dobro? 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Naravno. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Nekomu drugome možda. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Ali ne tebi. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Hajde. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Reci istinu. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 -Hajde. -Pet minuta do devet. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Reci mi. Što? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Kasniš. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 -Idi. -Kvragu. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 -Nisam završila s tobom. -Bok. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Vidimo se. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Nastaviš li tako ljenčariti, 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 ići ćeš u pakao za lijene. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Nije me briga. Sada sam u raju. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Ako je raj ovakav, ne želim tamo. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Kako spavaš ovdje? 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Dođi ovamo, Choisseung. 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 -Zašto? -Moram nešto reći. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Prvo ustani. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Samo dođi ovamo! 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 -Ne želim. -Hajde! 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Važno je! Hajde, požuri se! 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Prestani se bacakati, luđakinjo. 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Što je sada? 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Priđi bliže. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 -Ajme. -Hej. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Želiš li znati nešto kul? 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Izdajice. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Kako si me samo tako doveo mami? 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Danas ću te ubiti. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Učinio sam to za tebe. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Za mene? 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Zbilja? 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell jednom je rekao, 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 „Rat je najbrže okončati ako ga izgubiš.” 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu jednom je rekla, 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 „Izdajice se kažnjava smrću.” 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Ne mogu disati. Teto Mi-suk! 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Što se događa? 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 -Eto ti, kretenu. -Derište! Što to radiš? 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 -Boli. -Zaboga. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Jesi li dobro, Seung-hyo? 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 -Teto. -Luda si! 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Pokušala me ubiti. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Zlato moje. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 -Jesi li ozlijeđen? -Dobro sam. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Maziš ga kao da je tvoj sin. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Da je bar tako! 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Da? Zašto me onda ne zamijeniš za njega? 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Dobra ideja. Da odsad budem tvoj sin, teto Mi-suk? 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Može. Ali što je s poslom? 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Moram ići. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Boli. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Hej, ustani. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Ne moraš me udarati. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Budi zahvalna što te nisam nasmrt pregazila! 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Zlobna si prema meni, mama. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Šuti. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Ustani i odnesi ove rižine kolačiće u Seung-hyoov ured. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Neka si ih sam nosi! 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 -Kolačiće? -Da. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Naručila sam ih za tebe. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Podijeli ih svima u susjedstvu. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Tako se dobro brineš o meni. Hvala. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Kako dirljivo. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Samo što nisam zaplakala. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Ustani! 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Tako je zgodan. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun! 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Klijent iz Buryeong-donga želi premjestiti prozore? 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Da. Prvo je htio da budu na istočnoj strani, prema jutarnjem suncu. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 No sada želi gledati zalazak sunca. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Zašto se stalno predomišlja? 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Već smo počeli graditi! 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Hej, pozvao sam te da središ stolove, 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 a ti sređuješ Seung-hyoove fotografije. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 -Myeong-u. -Hej. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Klijent iz Buryeong-donga? 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Rekao je… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Je li ona nova klijentica? 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 -Zdravo, dobro došli. -Zdravo. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Što je ovo? 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Oprostite. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Morat ćete pričekati jer Seung-hyo telefonira. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Bez brige. Došla sam samo dostaviti rižine kolačiće. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Čak ste nam i kolačiće donijeli. Moramo vas bar počastiti čajem. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Moja mama ih šalje. Ja ih samo dostavljam. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Čekaj, jesi li ti… 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 prijateljica iz djetinjstva o kojoj mi je Seung-hyo pričao? 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Da, jesam. Poznajemo li se? 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Naravno! Drago mi je što se konačno upoznajemo. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 -Tako je. Sljedeći utorak… -Da? 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 …imamo zabavu za otvorenje. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Trebaš doći. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Dobro. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Posluži se. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Dakle, već dugo poznaješ Seung-hyoa? 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Može se reći od pamtivijeka. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Molim te, reci mi. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Želim znati sve kronološki. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 -Pa, da vidimo. -Nemoj. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Potrajat će. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Znaš da je rođen u Francuskoj, zar ne? 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Da. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Sve je počelo 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Ljetnog dana 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 kada je pijesak igrališta bio užaren poput ugljena. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 -Bonjour. -Seung-hyo. 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Bio je to dan kao svaki drugi. Vratila sam se kući nakon igre 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 i ugledala dječaka kako stoji pred kućom. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 To je bio Seung-hyo. 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 -Budite dobri, može? -Dobro. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Pozdravi je, Seung-hyo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Bok. Kako se zoveš? 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Bio je jako nizak i nije znao ni riječi korejskog. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Samo se skrivao iza majke. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Tada sam shvatila. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Pozdravi. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Moram pomoći tom slabašnom dječaku. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Prepuštam ga tebi. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Nemoj se ništa brinuti. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Teta Hye-suk ostavila je Seung-hyoa kod nas 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 kada je radila za Ministarstvo vanjskih poslova 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 jer je moja mama… 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 -…nekoć bila radila kao dadilja. -Dobro došao. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Jako si sladak. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 -Baš je slatka. -Derište malo. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Tada sam se počela brinuti o njemu. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Želi li moja beba biti kralj ili princ? 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Ne, čekaj. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Trebao bi biti princeza. 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Ovo je tvoj dvorac. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Uključila sam ga u kreativne igre. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Ogroman je, zar ne? 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Moraš li piškiti, bebo? 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Štitila sam njegovo dostojanstvo i brinula se o njegovoj higijeni. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Od ovoga ćeš više rasti. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Od ovoga ćeš imati snažnije zube. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Poticala sam ga da jede zdravo kako bi se pravilno hranio. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Ovo je dobro za tebe. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Jedi, bebo moja. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Budite dobri prema njemu. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 To neće biti problem, 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 zar ne? 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Doprinijela sam njegovom društvenom razvoju među vršnjacima. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Da, bilo nam je dosta. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Idemo, bebo. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Pomogla sam mu da svlada ekonomiju. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Praktički sam odgojila Seung-hyoa. 394 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 To ti misliš. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Nemoj mi dolaziti u ured i širiti glasine o meni. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Mogu te tužiti za širenje lažnih informacija. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Nezahvalni kreten. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Trebao bi mi se odužiti, a ne tužiti me! 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Ima pravo. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Ne vjeruj joj. Laže čim zine. 401 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Ona je patološka lažljivica. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Nema šanse. Priča nije zvučala kao laž. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Jako lijepo teče. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 -Da. -Da. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 No preuveličana je. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Ona je bila 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 prva luđakinja koju sam upoznao. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Luđakinja? 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, ona je moja stara prijateljica, Mi-suk. 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 A ova djevojčica je njezina kćer, Seok-ryu. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Vršnjaci ste. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Bok. Kako se zoveš? 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Prljava si. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Znao sam od prvog susreta. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 -Bok, Seok-ryu. -Zdravo! 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Bila je tako agresivna. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Jako si sladak. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Bilo je previše. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Odvratno. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Želi li moja beba biti kralj ili princ? 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Oboje me poznajete. 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Trebao sam vremena za sebe. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Ljepljivo je. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Ali ta cura… 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 -Ovo je tvoj dvorac. -…nije me puštala na miru. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Ogroman je! 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Narušavala je moju mirnu samoću. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Moraš li piškiti, bebo? 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Hej! 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 -Seksualno me napastovala. -Mama! On govori korejski! 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 I morao sam se pobuniti. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 -Mrzim grah s rižom. -Kaže da me naučila korejski. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Izvoli. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Jedi grah, Seung-hyo. 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Davala mi je stvari koje nije htjela jesti. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Ne volim to. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Beba ne smije biti izbirljiva. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Jedi, bebo moja. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Tko je crna kraljica? 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Moja beba. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Može on. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 -Crveno, zeleno. -Beba će biti kraljica. 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Crveno… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Svima je rekla da budu dobri, 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 ali stalno me tjerala da budem kraljica. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Idemo, bebo. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Tako je. Kasnije mi je počela krasti novac. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Osvetit ću joj se. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Sav moj džeparac 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 pretvorio se u čokolade i sladolede 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 koji su završili u tim ustima. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Kaže dječak koji nije mogao sam ni na zahod. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Ti si pervertit jer si me slijedila u kupaonicu. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Pokušavala sam ti pomoći. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Nisi znao otkopčati hlače. 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 -I pomokrio bi se na sebe. -Zaboga. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Prestani s tim glupostima. 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Rekao sam ti da sam se uprskao vodom. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Nije izgledalo kao voda. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Ajme. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Zaboga. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Nikada nisam vidjela da se Seung-hyo tako djetinjasto ponaša. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Ni ja. No budući da su čak i u kupaonicu išli zajedno, 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 zbilja su bliski prijatelji. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Znaš, već deset godina čitam razne romantične priče. 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 -Od kratkih priča do romana. -Da? 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 I jednu vrstu priče posebno volim. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Onu o prijatelju iz djetinjstva. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Što to znači? 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Neka nađu engleski vrtić za svoju djecu. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Znaš li koliko su skupi engleski vrtići? 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 A moja žena želi naše blizance upisati u jedan! 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Hej, kamo ideš? Nisam završio! 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Ovdje Yoon Myeong-u. 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Zdravo. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Molim? 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 -Jeste li čule? -Što? 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Navodno je kći vlasnika restorana Root prevarila zaručnika 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 i zaruke su raskinute. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Naravno da sam čula. Svi to znaju! 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 -Znala sam. -Ajme. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Nije li se Mi-suk hvalila kako joj kći ima sjajan posao u SAD-u? 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Čujem da je i otkaz dobila. Naučit će da se ne treba hvaliti. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Da, zar ne? 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Jesi li išla u kupnju, Mi-suk? 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Da. Htjela sam nešto rastrgati. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Što ćeš rastrgati? 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Nisam još odlučila. Možda neko povrće, 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 a možda nekog nesretnika. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 NEKRETNINE HYEREUNG 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Hej, Mi-suk. 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Dobro, Hye-suk. U redu. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Vidjet ću što mogu učiniti. Dobro. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Doviđenja. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Ajme. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Zašto si tako crvena? 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Proklete tračare. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Uživaju kao nikada do sada. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Tračale su me iz mojih leđa! 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Grozne su. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Ako si htjela to izbjeći, 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 nisi trebala prebiti kćer pred svima… 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Želim reći 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 da je bolje da je discipliniraš kod kuće. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Što kaže Hye-suk? 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Rekla mi je da je pozvala sestre Hee 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 na Seung-hyoovo otvorenje. 508 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Yeong-hee, Soon-hee, Jung-hee i Min-hee? 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 -Da. -Zašto bi pozvala te šmrkavice? 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Zar se ne sjećaš da im je Hye-suk rekla za Seung-hyoov novi ured 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 na obljetnici mature? 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Zašto o tome priča s ljudima s kojima se ne druži? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 „Ajme, zar ne znate? 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 Moja kći radi za Greip. 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 I udaje se, 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 a vjenčanje će biti u SAD-u. 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 Moj zet je međunarodni odvjetnik.” 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Danas je jako vlažno. 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 I nisam bila toliko samodopadna. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 „Međunarodni odvjetnik. Greip.” 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 -„Međunarodni odvjetnik…” -Bože. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 -Dosta! -Ajme, smiri se. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Koreja ima najbolje zalaske sunca. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Gotovo je. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bravo! Kakav je to kul trik bio? 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Ništa. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Tehnika preživljavanja koju sam naučila vani. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Shvaćam. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Gdje je Seung-hyo? 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Zašto bih pozvala tog kretena? 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Gdje si, Seung-hyo? 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Nemoj ga zvati ovamo! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Dođi do Seok-ryu ako si gotov. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Kako misliš, „zašto”? Večeraj s nama. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Dobro, bok. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Hoće li doći? 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Ne, rekao je da se natrpamo bez njega. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu. 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Imaš li što za piti? 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Nemam. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 Kod kuće imamo bolji soju. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 To mi treba za restoran. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Ne želim vidjeti Seok-ryu. 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Zbilja? 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Meni je drago što je kod kuće. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Ozbiljno? 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Je li ti drago i što se izležava i ništa ne radi? 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Bijesna sam i kad samo pomislim na to. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 I ja se osjećam kao da sam prošao kroz oluju. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Srce mi je raskomadano kao da ga je pogodila prirodna nepogoda. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Zašto ne porazgovaraš sa Seok-ryu? 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Sigurno skriva nešto od nas. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Nagovori je da ti kaže. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Pusti je na miru. Što ti je? 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Kako možeš biti tako nezainteresiran? Kao da je neki stranac. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Ponašaš se kao da nije tvoja kći. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Pretjerala si! 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Samo kažem. 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Bezbrižno sjediš i ništa ne radiš 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 dok sam ja sva na iglama. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Eto, opet si utihnuo. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Izbjegavaš problem, kao i uvijek. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Previše se bojim pitati. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Bojim se da su zaruke raskinute 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 jer ne mogu parirati njegovoj obitelji. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 To je tako kul. 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 -Dobro mi ide, zar ne? -Da! 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 -Nisam li zakon? -Jesi. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Kao da sam u cirkusu. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 To je bilo teško. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 -Zbilja. -Zar ne? 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Hajde, ponovi! 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Preglasne ste. Čuje vas cijela ulica. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 -Bok. -Vidi tko upada na zabavu. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Kvariš raspoloženje. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Iš! 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Jesi li kupio piće? 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Naravno da ne. 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Vi se ne znate zabavljati. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Slušajte. Trebamo pivo za ovako lijepu proljetnu noć. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 -Da odem kupiti? -U redu je. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Ja ću. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Hvala. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Ili da uzmem rižino vino, uz palačinke od mladog luka? 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Pivo za mene. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Šuti. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Nisi li prezaposlen da bi bio ovdje? 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 -Već se želiš svađati? -Ne, mislim… 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Ranije je izgledalo ozbiljno. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Ako ćeš samo lagati, idi kući. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Zašto si uopće ovdje? 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Pazi što govoriš. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Nosila sam kolačiće cijelim putem. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 -Trebao bi biti zahvalan. -Seung-hyo! 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Mislim, g. Choi. Moramo razgovarati. 596 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Projekt gradske kuće se odgađa? Zašto odjednom? 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Zbog povećanja cijene materijala i izgradnje. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Otkazan je do daljnjega. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Neće nam platiti za dizajn dok se izgradnja ne nastavi. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Što da radimo? Imamo mnogo troškova. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Platit će nam za centar mladih u Seongjinu. 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Rekli su da će platiti sljedeće godine zbog problema s budžetom. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Gospodarstvo je u lošem stanju. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Nemamo ni novih klijenata. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Nešto se dogodilo, zar ne? 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Nešto se događa ondje. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 -Gori. -O, ne. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Kvragu, izgorjelo je. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Drago mi je ako nije ništa ozbiljno. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Želiš li malo? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Želiš da to jedem? 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Ne, napravit ću drugu. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Pomakni se. Sam ću si napraviti. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Nema šanse. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Povrijedio si mi ponos. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Moraš znati da sam poznata kao vrhunska kuharica Bae. 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Imala sam i kanal o korejskoj kuhinji. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Shvaćam. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Ne vjeruješ mi? 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Pokazat ću ti. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Koliko dugo ćeš izdržati? 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Uspjela si ih izbjegavati dva dana, 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 ali tvoji roditelji i Mo-eum će te ispitivati 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 zašto si učinila sve to. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Neće prestati. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 A ti? 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Hoćeš li ti pitati? 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Nisam znatiželjan. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Hej, nije me briga. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Ionako ti ne bih rekla, 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 čak i da kažem svima ostalima. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Dobro. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Svejedno, 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 ne bi trebala previše čekati da kažeš teti Mi-suk. 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Majka ti je. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Što je? 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Je li ti rekla da to kažeš? 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Što? 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 -Hej. -Štakore jedan. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Pripremi se za drugu rundu. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Pusti me, luđakinjo. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Rekla sam ti da se ne opuštaš. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Daj, zbilja boli. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 -Čekaj, ja sam… -Lupežu. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Zbilja boli. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 MOJ ZET 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Ne javlja se. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Zašto skrivaš mobitel? 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Koga si zvala? 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Valjda me ne čuje. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Zar te sluh već izdaje? 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Ideš li sutra na zabavu otvorenja kod Choisseunga? 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Naravno. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Čekaj, zar i ti ideš? 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Pozvana sam, pa… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Ne. Zašto bih išla? 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Prošlo je tek par dana, a već mi ga je dosta. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo je takav, znaš? 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 -Hej, što radiš? -Što si pokušala sakriti? 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Vrati mi ga! 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Mama. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Jesi li ga nazvala? 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Da. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Što? Jesam li pogriješila? 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Rekla sam ti da je gotovo, mama! 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Nisi mi sve rekla, 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 pa sam htjela njega pitati. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Što to radiš? Hej, prestani! 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Nikad ga više nemoj zvati. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Ti malo… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Koji… 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Je li izbrisala njegov broj? Zaboga. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Moram li odraditi ovaj intervju? 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Nije za reklamu. Znam da to mrziš. 675 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Reportaža u vijestima. 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Novinar želi znati više o centru za starije koji smo izgradili. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Zbilja? 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Što to čitaš? 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Istražujem presedane. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Nije u redu što nam ne plaćaju dizajnersku naknadu. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Raspitat ću se 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 i sastati s odvjetnikom. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Hoće li to pomoći? 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Ugovor ne kaže kada se mora platiti dizajnerska naknada. 685 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Svejedno moram pokušati. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Brinu me i krediti. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo. 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Jesmo li prenaglili što smo si izgradili ured? 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Čekaj. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Mislim da je to novinar. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Ide u krivom smjeru. 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Što… 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Ovdje je opasno, gospođo. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Moram ovo pokupiti. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Prava šteta. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Ja ću. Pričekajte ondje. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Pričekajte ovdje. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Oprostite. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Hvala. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 G. Choi Seung-hyo? 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Požurimo se. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Dobro. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Zaboga. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Kotači su istrošeni i osovina je iskrivljena. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Uspio sam uravnotežiti, ali neće potrajati. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Kamo ste krenuli? 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Vozim to na smetlište. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Za koliko ih možete prodati? 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Znala sam dobiti bar 130 vona za 1 kilu, 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 ali sada dobijem manje od 100 vona. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Predugo sam vas zadržala. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Hvala na pomoći. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Možete li to sami odvući? 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Bit će u redu. Radim ovo svaki dan. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Čuvajte se, gospođo. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Idemo odraditi intervju. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Želite li gurati ili vući? 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Gurat ću. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Pomoći ćemo vam. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 -Spremni? -Da. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Zašto ne dolaze? 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Ovo je nevjerojatno. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Molim? 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Želite li vode? Mislio sam da ne želite. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Ne govorim o tome. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Dobila je samo 3000 vona za toliko kartona i papira. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Da, znam. 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Dvojici muškaraca bilo je teško to vući. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Kako ona to radi svaki dan? 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Život je težak. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Nisi više potrebna ovdje. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Zar Seok-ryu uvijek radi sama? 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Misli da sve može sama riješiti, ha? 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Kakva umišljena egoistica! 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Tipična je Korejka. Radoholičarka. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Sve smatra natjecanjem 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 i nikada nije opuštena. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Ostavite poruku nakon signala. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun. 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Zbilja… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 Zbilja te trebam sada. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun. 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Posljednja stanica. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Molim vas da izađete. 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Oprostite. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Hvala, gospodine. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Nema problema. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Zdravo, gospodine. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Zajedno ste radili u Arhitekturi Jangyu, zar ne? 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 To je najbolja arhitektonska tvrtka u Koreji te 11. na svijetu. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Smijem li pitati zašto ste se tako brzo osamostalili? 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 U Jangyuu sam naučio osnovna načela arhitekture. 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Naučili su me svemu što moram znati kako bih zarađivao. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 No budući da je to velika tvrtka koja je podijeljena u odjele, 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 na neke stvari nisam mogao utjecati. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Imaš pravo. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Kako sam postajao iskusniji, 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 htio sam više projekata sam voditi 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 od početka do kraja. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Čini se da ste postigli uspjeh unatoč velikoj konkurenciji 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 i uskoro otvarate svoju arhitektonsku tvrtku. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Kakav je to osjećaj? 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Iskreno, požalio sam. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Molim? 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 O čemu ti to? 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Sto puta dnevno preispitujem svoju odluku 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 i pitam se jesam li ispravno odlučio. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 No mislim da je bolje 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 požaliti nešto što jeste, nego nešto što niste učinili. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Oprostite. Moram se javiti. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 U redu je. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Nema tu skrivenog značenja. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Kada se vraćaš? 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Prekosutra. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Na dužnosti sam i imam seminar. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Jesi li zaboravio Seung-hyoovo otvorenje? 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Trebao si uzeti slobodan dan. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Nisam imao izbora. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Poslat ću mu cvijeće i nazvati ga. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Radi što želiš. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Kada ideš na sljedeći posao? 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Došla si iz Tunisa prije mjesec dana… 783 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Bit će kada bude. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Zašto? Već me se želiš riješiti? 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Javi mi kada saznaš. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 DRVO NARA 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Što radiš ovdje? 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Zašto se tako kasno vraćaš kući? 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Ja sam tebe prva pitala. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Naspavaj se. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Hej! 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Što? 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Uzmi ovo. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Drvo nara? 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Za sutrašnje otvorenje. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Želim ti dati nešto posebno. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Podsjećat će te na mene. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Mogu li ga baciti? 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Da, možeš ga baciti, 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 ali nar simbolizira obilje. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 Sa svakim listom koji otpadne tvoja će se tvrtka smanjiti. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Pokušala si me prokleti. Uzmi si ga. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Ne možeš vratiti poklon. Zadrži ga. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Ponesi ga sutra sa sobom. Preteško je. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Ne dolazim sutra. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Zašto? Imaš li posla? 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Da. Jako puno posla. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Pozdravi g. Yoona. 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Gdje je? 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Znam da sam ga stavila negdje ovdje. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Što tražiš? Zakasnit ćeš. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Svoj broš. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Onaj koji si mi davno kupila. S biserom u sredini. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 To? 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Zašto to tražiš? 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Želiš ga nositi na otvorenje. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Dolaze moje školske kolegice 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 i uvijek su sređene. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Nije li taj broš star i istrošen? 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Zar nije pravo zlato? 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Zlato ne gubi boju, u redu je. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Nosit ćeš tu haljinu? 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Izgleda li čudno? Da se preodjenem? 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Ne, u redu je. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Kamo si ga stavila? 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Da to znam, već bih ga našla. Gdje bi mogao biti? 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Zbilja čudno. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Daj da potražim. Nekada drugi puno brže pronađu naše stvari. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Jesi li gledala ovdje? 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Nosila sam ga na hanboku za vjenčanje tvoje sestrične. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Gdje je onda? 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Ovdje? 833 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Nekamo sam ga stavila. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Mama. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Zašto nisi koristila kozmetiku koju sam ti poslala iz SAD-a? 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Čuvala sam je za posebnu prigodu. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Davno sam to kupila! 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Ne smije se koristiti nakon datuma isteka! 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Vrati to. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Nemam sad vremena svađati se s tobom. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Već kasnim. Moram krenuti. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Idem onda. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SERUM ZA SJAJNIJU KOŽU 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Hajde. 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 ČESTITAMO 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Hej, došao si! 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 -Hvala na dolasku. -Naravno. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Uđite, cure. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 -Zaboga! -Seung-hyo. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 -Hvala na dolasku. -Divno je! 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Prekrasno. 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Zgrada izgleda sjajno. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 Pričaj mi. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Nevjerojatno. 855 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Hajde, uđite. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Ne vjerujem da je izbirljivi klinac odrastao u uspješnog muškarca. 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Ponosna sam. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Ja sam samo simbolični direktor. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 On je pravi šef. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Zdravo, gospođo. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Vratili ste se, ali nismo se upoznali. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Ovo je Seung-hyoova majka, nisam ja. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Ja sam joj prijateljica. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Ja sam Seo Hye-suk. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Drago mi je. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Oprostite, gospođo. Ja sam Yoon Myeong-u. 867 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Sada kada vas vidim 868 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 jasno mi je od koga je Seung-hyo 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 naslijedio ljepotu. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 -Zbilja? -Da! 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Često to čujem. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Teto Mi-suk, gdje je Seok-ryu? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 -Pa, ona je… -Hye-suk! 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 -Hye-suk. -Yeong-hee. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 -Zdravo. -Zbilja su ovdje. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 -Što sada? -Drago mi je. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 -Bok! -Zdravo. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Ovo je moj sin. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 -Pozdravi. -Zdravo. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 -Zaboga. -Ovo su moje prijateljice. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 -Hvala na dolasku. -Sjećaš li me se? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Drago mi je. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk i In-suk. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Dugo se nismo vidjele. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Da, dugo je prošlo otkako su se sestre Hee i Suk srele. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Kakva kičasta imena! 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Ne znam zašto smo bile odabrale te nadimke. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Hvala vam svima na dolasku. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Naravno da smo došle proslaviti s prijateljicom. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Nemaš li i ti dobre vijesti, Mi-suk? 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Ne udaje li se Seok-ryu? 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Pa, radi se o tome… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Zar ne znaš? Zaruke su raskinute. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Ajme meni. Raskinute? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Nisam to znala. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Pa, 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 napisala sam u grupi za obljetnicu mature 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 jer su neki poslali poklone, no valjda ti je promaklo. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Sigurno su vidjele. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Nije li obred trebao biti u nekom otmjenom odmaralištu na Havajima? 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Što se dogodilo? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Ništa. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Samo smo jako oprezni jer je brak velik korak. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Bilo bi bolje da ste bili oprezni 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 prije zaruka. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Prestani biti tako staromodna. 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Nije kao da se trebala udati za kralja dinastije Joseon. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Vremena su se promijenila. 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Nije zločin predomisliti se. 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Naravno. Bolje tako nego da se vjenčaju 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 i zatim razvedu. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 -Zar ne? -Naravno. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 -Ovako je bolje. -Vaši stavovi… 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 Gori su od naših nadimaka. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Nisam tako mislila. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Nećemo pokvariti raspoloženje. Promijenimo temu. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Dobro. Pijem u to ime. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Lijepo vas je vidjeti. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 -Živjeli. -Živjeli. 920 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Žao mi je. Trebao sam doći. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 U redu je. Znam da imaš posla. 922 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Dobro. Moram ići. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Dobro. Ne preskači obroke. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 OTAC 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk se trudila izgledati kao da je sve u redu. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Oduvijek je takva. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Pravi snob, a nema ništa. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Žao mi ju je. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Bila je pametna poput Hye-suk, 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 ali presiromašna da ide na fakultet. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 I još uvijek je u njezinoj sjeni. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Zar misli da će uspjeh njezine kćeri nadomjestiti njezin neuspjeh? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 „Uspjeh njezine kćeri”? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Nije baš uspješna ako je raskinula zaruke. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Imaš pravo. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Kaže se, „kakva majka, takva kći.” 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Tako je. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Mislio sam da nećeš doći. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Odlučila sam nakratko svratiti. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 U čemu je razlika? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Vidi sve ove goste. Bravo za tebe. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Hvala. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Ostat ću ovdje. Možeš li pozvati moju mamu? 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Još uvijek si moja gošća. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Čak si mi i poklon kupila. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Donio si ga? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Ne mogu ga baciti. 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Vjerojatno si gladna. 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 U redu je. Pozdravit ću mamu i idem. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Što ti je? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Nešto nije u redu. 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Gledaš kao da si nešto skrivila. 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 -Ne, nisam. -Još to radiš. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Lovi li te netko? 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Rekla sam da sam dobro. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Jesi li? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Onda čekaj ovdje. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Dovest ću ti mamu i hranu. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Zbilja sam dobro. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Angažirali smo skupi katering, uzmi malo. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Mama. 963 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 -Što radiš ovdje? -Nosim ti ovo. 964 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Pronašla sam ga nakon što si otišla. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Zašto bi ga donijela ovamo? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Mislila sam da ga želiš. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Izgledala bi bolje s… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Moraš otići. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Choisseung mi je otišao po hranu, pa… 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Kasnije pričajte! 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Što je bilo? 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Ljudi će pričati ako te vide ovdje. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Mama. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Sramiš li me se? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 976 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 O, to je Seok-ryu. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Zdravo, Seok-ryu. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Odlaze, pa sam ih htjela ispratiti. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Shvaćam. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Je li to Seok-ryu? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 -Ajme meni. -Hej. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Ti si sigurno Mi-sukina kći. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Drago mi je. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Mi smo školske kolegice tvoje majke. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Drago mi je da smo se srele. Ionako sam htjela da se upoznate. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Pozdravi moje prijateljice. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Zdravo, ja sam Bae Seok-ryu. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 -Zdravo. -Tako je lijepa. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Rekla sam vam da je radila za Greip, zar ne? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 No nedavno je dala otkaz. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Ali to je tako prestižna tvrtka. 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Da, sada je nezaposlena. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Šalim se, naravno! 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Odmara se između dva posla. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Dobila je ponudu od još bolje tvrtke. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Zbilja? Koje? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Ne mogu ih sve zapamtiti. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Reći ću vam kada se odluči. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Vraća li se u SAD? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Naravno. Ondje joj je dom. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Želim provesti čim više vremena s njom dok je još ovdje 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 i dobro je nahraniti. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Ne sviđa mi se što je tako mršava. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 -Da, zar ne? -Da. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Kada im je rekla da daje otkaz, 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 ponudili su joj više novca kako bi ostala. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 No ipak je odlučila otići na bolje mjesto. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Dobro za nju. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Jako dobro lažeš. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Jesi li vježbala u slučaju 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 da te osramotim? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Nisam lagala. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Vratit ćeš se u SAD. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 -Što? -Kupit ću ti kartu. 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 Pa se spakiraj i odmah odlazi u SAD. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Ne želiš me ovdje, zar ne? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Nisi htjela da se vratim. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Zato si preuredila moju sobu. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 To je drugi problem. 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Zašto cviliš zbog sobe kao dijete? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Ova mi soba govori sve što moram znati. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Nisi uopće htjela da se vratim! 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Tako je! Zato se spakiraj. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 -Mama! -Zar nećeš? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Onda ću ja. Gdje ti je torba? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Što radiš, mama? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 -Pusti. -Nemoj to raditi. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Ne idem! 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 -Ideš. -Ne, ne idem! 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 -Rekla sam da ne idem! -Pusti! 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Jesi li poludjela? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Itekako jesam. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Ti si me izludjela. 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 -Što sam učinila? -Moraš li pitati? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Ne znam zašto se ponašaš kao da sam ubila nekoga! 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Hej. 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Kako si mi to mogla učiniti nakon svega što sam učinila da te dobro odgojim? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Rekla sam si 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 da moj život može biti jadan 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 i sve ću pretrpjeti ako je tebi dobro. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Pa što ako ja živim ovako? 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Moja kći živi sjajno. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Kako si me mogla tako izdati? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Zabila si mi nož u leđa! 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Zar sam te raskidom zaruka i otkazom 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 izdala? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Da, jesi. Ne želim te vidjeti. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Cijeli dan spavaš i ponašaš se kao budala. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Zar se nisi ni na trenutak zapitala… 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 koliko sam bila neispavana? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Ili koliko sam se malo zabavljala ovih godina, 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 pa se sada zabavljam? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Svima je teško. Nisi posebna. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Čak i ako je tako… 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 zar ne možeš biti na mojoj strani? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Mama! 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Vratila sam se jer sam iscrpljena. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Znaš koliko sam naporno radila. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Zašto mi ne možeš… 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 reći da sam dobro odradila posao 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 i pustiti me da se odmorim? 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Znam koliko si naporno radila. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Zato sam toliko ljuta! 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Dok su drugi plaćali da odu u SAD, 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 ti si dobila punu stipendiju 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 i sama zarađivala za život. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Ali sada si pustila da taj trud padne u vodu. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Ne mogu to trpjeti. 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Ti si moja dragocjena kći. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Ti si moj ponos i radost! 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Zašto ja… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Zašto uvijek moram biti tvoj ponos i radost? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Zar ne mogu samo biti tvoja kći, 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 bez obzira koliko bila jadna i manjkava? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Zašto moram nadoknađivati tvoj život? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Ajme. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Izgledaš kao duh iz horor-filma. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Uplašila si me. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Kako si znao da sam ovdje? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Nisi dovoljno maštovita da odeš drugamo. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 Igralište je puno ljepše. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Kao da smo u Disneylandu. 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Na koju igračku da sada idem? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Želiš li se klackati sa mnom? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Ne, ali ti samo daj. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Ne mogu se sama klackati. 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 A penjalica? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Tako je. Prije si se bojao toga. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Nije istina. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Još se bojiš. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 -Ne, ne bojim se! -Bojiš. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Što je tu tako strašno? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 -Mene tražiš? -Preplašio si me. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Kada si se uspeo? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Zar misliš da sam još onaj klinac? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Ne, sada si visok. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Narastao si, starče. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Naravno. Već imam 34 godine. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Oboje imamo. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Ova penjalica činila se tako velikom kada sam bila mala. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Sjećaš li se što bi rekla kada bi se popela? 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Da želiš jesti oblake poput šećerne vune 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 i grickati zvijezde kao bombone. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Sjećam se. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Mislila sam da ću narasti i moći dodirnuti nebo. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 No to nije moguće. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Kiša pada. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Baš si naporna. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Zar si kupio samo jedan kišobran? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Da, mrzim kupovati kišobrane u marketima. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Morao si uzeti najmanji. Daj da se sklonim. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Odlazi. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Pretrpi. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Rekao sam ti da trebamo sići! 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Nema šanse. Želim se i dalje igrati! 1116 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 -Hej. -Zašto se smiješ sama sebi? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Sjetila sam se nečeg smiješnog. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Sjećaš li se 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 kada sam te ostavila samog ovdje gore i pobjegla 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 kada smo bili mali? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Cijelu si noć ovdje plakao 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 dok neki delikventi nisu došli pušiti i pomogli ti. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Bili su ljubazni. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 „Ljubazni”? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Bili su grupa propalica! 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 -Ne, nisu. -Hajde. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Očito su bili propalice koji su došli pušiti. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Sjećaš li se i 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 da je nekada ondje bio vrtuljak? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 I jednom… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 Udarila sam glavom u njega 1132 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 i imala ogromnu kvrgu kao izvanzemaljac. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Nisam se mogla pogledati… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Neko vrijeme nisam se mogla pogledati u zrcalo. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Djeca su govorila da će se vrtuljak pretvoriti u vremenski stroj 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 ako ga dovoljno jako zavrtiš. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Zbilja sam vjerovala u to. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Zato sam… 1139 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Toliko je smiješno da ću plakati. 1140 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Hej, još kiši. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Odaberi jedno. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Što? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Nemoj se siliti na smijeh ako želiš plakati. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Kakva budala. 1145 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Prava budala. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Odvratno, imaš šmrklje na rukavu. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Nisu šmrklji, to je kišnica. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Kiša je sve isprala. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 I šminka ti se isprala. Grozno izgledaš. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Koga briga? Ne moram lijepo izgledati za tebe. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Čuo si našu svađu, zar ne? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Tvoj glas je bio preglasan da ga ne bih čuo. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Baš si naporan. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Zaboravi sve. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Već je zaboravljeno. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Moja mama me mrzi. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 I ti nju trenutno mrziš. 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Nije li jadno 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 što u ovim godinama još mrzim mamu? 1160 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Jesi li znala? 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Kao što je Mjesec Zemljin satelit, 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 mržnja ima svoje satelite. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Tvoja visoka očekivanja, tvoja vjera 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 i naklonost prema nekoj osobi 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 sasvim su isprepletene. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 No kada jedan element napusti orbitu ili se pogorša, 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 pretvara se u mržnju. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Ne možeš mrziti nekoga koga ne voliš. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Što je? 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 -Jesi li vidio? -Što to? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Zvijezda padalica. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Upravo je prošla zvijezda padalica! 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Samo ti se priviđa. 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Znam što sam vidjela! 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Gledaj! Još jedna! 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 -Vidio sam. -Zar ne? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 -Kako kul. -Poželi nešto. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 To je djetinjasto. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Što si poželio? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Da moja tvrtka ne propadne. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Znam da se samo praviš važan. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Zašto bi tvoja tvrtka… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Nešto se dogodilo, zar ne? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 -Imam pravo, zar ne? -Tako si nasilna. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Samo sam 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 naveliko riskirao… 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 i bojim se da neću uspjeti. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 Nemamo novih klijenata 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 i ne dobivamo dizajnerske naknade. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Idemo. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Sada? Kamo? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Reci mi tko ti duguje novac i natjerat ću ih da plate. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Kako ćeš to učiniti? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Ne odlazim dok ne plate. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Trebala sam nabaviti strašnu tetovažu ili nešto. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Znam. Moram se prvo preodjenuti u životinjski uzorak. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Sigurno moja mama ima nešto. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Zbilja si posebna. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Kamo da idem? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Idemo do štanda s hranom. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Pojedimo udon. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hej. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Jesi li mi pročitao misli? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Kako si znao 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 da sam zaželjela da je najbliži štand s hranom otvoren? 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Tko poželi tako nešto? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Ja. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Vratit ćemo ti novac nakon što se najedemo. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Čini se da ne smijem propasti. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Morat ću dati sve od sebe da uspijem. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Zašto? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Jer ne želim vidjeti tebe u odjeći s uzorkom leoparda. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Brineš li se da bih bila previše zgodna? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Znaš li što bi ti se dogodilo da odjeneš nešto takvo? 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Lovili bi te i upucali. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Želiš li umrijeti, otegnuti papke ili odapeti? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Radije bih jeo. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Kamo je otišla tako rano? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 ATELIER IN, YOON MYEONG-U 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 -G. Yoone. -Da? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Razgovarala sam s klijentom iz Buryeong-donga 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 i odlučio je zadržati prozore na istoku. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Zbilja? Kako si ga uvjerila? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Rekla sam mu da će mu prozori okrenuti na istok 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 donijeti sreću i novac. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Što? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 To je zbilja upalilo? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Da. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Ali gdje je Seung-hyo? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Zbilja mi nedostaje. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Ne znam. Nema ga cijeli dan. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Da, možete to staviti ovdje. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Doma si, Seok-ryu. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Požuri se i presvuci kako bismo mogli večerati. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Nisam gladna. 1238 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Mama. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Mama! 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Mama! 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Mama! 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Zašto nekad ne vičeš za ocem? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Naravno, tata. Mama! 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Što se dogodilo s mojom sobom? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Stišaj se više. 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Idi operi ruke. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Zamolila je Seung-hyoa da to učini. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Što je, teto Mi-suk? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Imam posao za tebe, Seung-hyo. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 -Možeš li preurediti Seok-ryuinu sobu? -Što? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Ne može spavati u ostavi kao da je komad prtljage. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Bilo da je na nekoliko dana ili mjeseci, zaslužuje sobu. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Apsolutno se slažem. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Zidovi bi trebali biti zeleni, 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 ali uz uzorak nekog drveća poput ovog. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Imate li nešto slično? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Naravno. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 To je staromodan dizajn, 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 ali pokušajte ga se što više držati. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Mislim da imamo ono što trebate. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Hvala. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Kamo da ovo stavimo? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Pokraj zida, molim vas. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 -Ovdje? -Da. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Trebala si mi reći da ćeš mi preurediti sobu. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Rekla bih ti ujutro, ali nije te bilo. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Gdje si bila cijeli dan? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Tu i tamo. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Sigurno je imala nekog posla. Jedimo. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Vidi ovo. 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Izvolite. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Jedi. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 -Dušo. -Hvala. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Hvala na hrani. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Zašto si napravila rižu abalone? Nije li skupa? 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Ne brini se. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Ništa nije preskupo za moju kćer! 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Jedi. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Dobro je. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Nevjerojatno je dobro! 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Zar ne? 1283 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Uzmi malo rebaraca. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 -Ovo je nevjerojatno. -I to ti se sviđa, zar ne? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 -To je patlidžan. -Uzmi. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 -To voliš. -Dat ću ti još. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Uspori prije negoli se uguši. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Prestani me udarati! 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Kakva je ovo neobično sretna obiteljska atmosfera? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Došao si na vrijeme. Operi ruke. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Rekao sam ti da sam na dijeti, mama. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Šuti i jedi. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Ako se opet posvađate, izbacit ću vas. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 -Sjedni. -Dobro. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 -Sjedni. -U redu. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Evo, probaj i ovo. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Nisi li čuo da ti je mama rekla da opereš ruke? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Operi ih u kupaonici. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Daj ovo Seok-ryu. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Izvoli. Jedi. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Zbilja je dobro. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Zbilja jest. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Hej, gluho je doba noći. 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Što je s ovim zvijezdama na stropu? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Ne bi li mi prvo trebala zahvaliti? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Zbilja si pedantan. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Kako si uopće napravio zvijezde na stropu? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Samo zvijezde? A što je s ostalim? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 I sve ostalo. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Jesi li bacio neku magiju na moju sobu? 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Vratio sam vrijeme. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Stol na kojem si pisala ljubavno pismo starijem dečku. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Krevet na kojem si plakala nakon što te odbio. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 Deka koju si udarala iz srama. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Oživio sam tvoju sramotnu prošlost. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Kvragu, sada se svega sjećam. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Ne, stani! Vrati se u podsvijest! 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Trebam se prestati prisjećati svih tih sramota! 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Moram te zamoliti za uslugu. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Pobrini se da su ti zastori dobro navučeni. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Što? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Ne mogu biti mirna. Jako je vruće. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Čekaj, što? 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Zašto si ondje? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Upravo zato. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Ne želim vidjeti ništa neugodno kada otvorim prozor. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Tvoju kosu i lice nakon spavanja, 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 na primjer. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Zapravo sam ti na sekundu bila zahvalna. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Zaboravi. Dolazim tamo. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Nego, 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 zašto se brineš zbog pogleda? 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Ionako ne živiš ovdje. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Vratio sam se. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Što? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Sada živim ovdje. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 MRŽNJA 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 LJUBAV 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LJUBAV U SUSJEDSTVU 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Znaš da ljudi s poslovima zapravo rade tijekom dana? 1341 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Što ćemo sada? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Oboje ćete me ostaviti ovdje? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Želim to učiniti. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Prijavio si se na natječaj za obnovu dvorane 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 i izgradnju nove škole? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Koji je bio vaš originalni san? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Moj san? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Prevozimo hitnog pacijenta. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Mislim da pokušava raščistiti put. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Da opet možeš plivati, 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 bi li i dalje bio arhitekt? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Zašto je ta stara vremenska kapsula toliko važna? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Zar te ne zanima što piše? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Rekla sam da to ne radiš! 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Onda dođi po nju. 1356 01:14:51,862 --> 01:14:55,866 Prijevod titlova: Lidija Funtek