1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 KÉR EGY KIS DAGADÓT? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Mit keresek itt? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Szerinted? Grillsütőt takarítasz. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Alaposan mosd el! 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Ezek egyáltalán nem tiszták. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Miért is bíztam ebben a dilisben, 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 mikor azt mondta, elvisz egy jó helyre? 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Ez egy jó hely. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Edzhetsz, és beszívhatod a hús illatát. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Grillezett sertéspofa, -nyak 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 és dagadó. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Bár parfümöt csinálnának belőle! 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Optimista vagy, vagy őrült? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Optimistán őrült? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Értem. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Kemény, mi? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 De ez még semmi 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 a vacsoraidőhöz képest. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Sok sikert! 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Sok sikert! 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Várj, most elmész? Ez komoly? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 - Engedj el! - Kizárt. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Csak a holttestemen át. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Azonnal eressz el! 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Nem lehet! Nem engedlek el! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 - Engedj el! - Nem. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Ma egy csónakban evezünk! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Ne kapaszkodj a nadrágomba! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Akkor ne próbálj elmenni! 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Nem megyek, úgyhogy ereszd el a gatyámat! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 - Megígéred? - Igen. Engedd el! 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Te jó ég! 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Ejnye! Máris elvered a részmunkaidős fizudat. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Azért nincs pénzed soha, mert haszontalan dolgokra költöd. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Figyu! 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Kiránduljunk a hétvégén! 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Most mi lesz a meló? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Holttesteket kell tisztítani? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 Az biztos jól fizet. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 - Hogy nem jutott eszembe előbb? - Tessék? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Hol kapok ilyen munkát? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 - Nem ezt vártam. - Te egy zseni vagy! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Miért keresel pénzt, ha elpazarolod? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Hát hogy elpazaroljam! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Mi ez? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Igazam volt! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Tudtam, hogy te találod meg előbb, ha ide dugom. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Igazi aranyból van. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Ne add másnak! 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Gyönyörű. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 2. EPIZÓD: GYŰLÖLET 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Rátérünk a következő hírre. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Ez sokaknak nagyon izgalmas lesz. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 A héten egy káprázatos kozmikus eseményre számíthatunk, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 az Éta Aquaridák meteorrajra. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 A hold a fogyó félhold szakaszában van, 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 így a fény minimális hatással lesz a raj láthatóságára. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 De jó tudni, 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 hogy esőben kevésbé lehet látni az eseményt. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Gyere enni! 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 - Ha az időjárás kedvező… - Jó. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Akkor… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 Felébresszem Seok-ryut? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Vagy inkább hagyjam aludni? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Szia! 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Jó reggelt! 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Jól aludtál? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Mint a bunda. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Mi ez? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Anya! Kocshudzsangos ragut főztél? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Micsoda hazai illatok! 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Ugye? Nincs jobb anyád kocshudzsangos ragujánál. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Tessék! 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Miért csak három adag van? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Hol a rizsem, anya? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Drágám! 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Anya! 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Értem. Úgy tesz, mintha nem is léteznék. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Semmi baj. Megoldom egyedül. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Jó ötlet. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Már így is olyan sovány! Legalább etesd meg… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Utoljára kérdezem. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Komolyan beszéltél 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 tegnap este? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Mondd el az igazat! 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Akárhogy is nézem, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 nem hiszem el, hogy megcsaltad. Nem vagy képes rá. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Honnan tudod? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Talán van egy csábos oldalam is. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Te kis… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Tudom, néha furcsa dolgokat művelsz, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 de ilyet soha. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Sose lépnéd át ezt a határt. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Igaz. Még azután is iskolába jártál, hogy megszöktél otthonról. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Biztos volt valami okod arra, hogy felbontsd az eljegyzést, 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 és felmondj. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Mi volt az? 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Csak unatkoztam. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Micsoda? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Túl sokáig dolgoztam ugyanannál a cégnél. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Elegem lett belőle. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 Aztán arra gondoltam: 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 „Nem unnám meg előbb-utóbb a házasságot is?” 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Ezért mindkettőt otthagytam. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 - Várj… - Szórakozol velem? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Most mihez kezdesz? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Ha már zűrt kavartál, csak van valami terved! 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 - Persze. - Persze hogy van terve! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 - A személyiségtípusod utolsó betűje… - J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Akkor mit fogsz tenni? 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Először is… 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 - Aludni fogok. - Tessék? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 - Aludni fog. - Kikapcsolom az ébresztőt. 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 És jól kialszom magam. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 És sok jó koreai ételt szeretnék enni. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Te… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 És aztán? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 És aztán… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Semmit sem csinálok egy darabig. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 Ez a terved? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Igen. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Boldog munkanélküli akarok lenni. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Te maradj ki ebből! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 - Komolyan mondtad? - Igen. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Tök komolyan. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Nem kapsz enni. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Nincs jogod hozzá. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Olyan szigorú vagy! 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Mit kiabáltok? 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 - Felébresztettetek. - Te kis… Kelj korábban! 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Mi vagy te, ősember? Vegyél fel valamit! 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Ezt a testet látni kell, nem elrejteni. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Edd meg a reggelidet! 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Jött valaki. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 - Nyisd ki te! A nővéred vagyok. - Nézd meg, ki az! 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Ki az? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Seung-hyo. - Tényleg? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Engedd be! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Mo-eum is itt van. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 - Meghatódtam. - Öltözz fel, Dong-jin! 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 - Bizony! - Jó. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Takard el magad! 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Jó napot! 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Hogy van, Mi-suk? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 - Üdv! - Jó reggelt! 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 - Mi ez? - Jó reggelt! 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Nézz fel! 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 - Mutasd a nyelved! - Mo-eum! 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Testhőmérséklet és vérnyomás rendben. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Még valami? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Aggódtál, hogy agyonvertem? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Egyszer majdnem eltörte Seok-ryu lábát, amikor elszökött otthonról. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Nem kellett volna leállnom. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - Ugyan már! - Tudott aludni? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Szerinted? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Nyilván nem. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Hoztam sütőtökös kását. Tudom, hogy a kedvence. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Csak te törődsz itt velem. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 És én, Seung-hyo? Tegnap elájultam. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Ne ácsorogj ott! 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Ugye még nem reggeliztetek? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Nem. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Én igen, de bármikor tudok enni. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 De ez az én helyem! 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Micsoda nagylelkű család! 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 A vendégek kedvéért éheztetik a lányukat. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 - Egyetek! Van még. - Jó. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 A tálatokat! 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 - Kihűlt a ragu. - Finom. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 - Köszönöm. - Szívesen. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 - Így van. Oszd meg! - Köszi. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Köszönjük a reggelit. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Beszélnünk kell. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Nem. Az anyukádhoz jöttem. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Gyere reggelizni, Dong-jin! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Nem tálalok kétszer! 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Nem eszem. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 A szénhidrát fogyasztása bűn, a nátriumé büntetés. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Nem eshetek kísértésbe. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Micsoda baromság! 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Figyelj, te hülye! Tofu, kimcshi, fűszeres zöldségek, husi. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 - Egészségesebb nem is lehetne. - Tessék. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Köszönöm. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Ezeket tudnod kell, ha edző akarsz lenni. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Az idegeimre mész! 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Ezért nem sikerül soha a vizsgád. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Te beszélsz, te semmirekellő? 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 - Tessék? - Már megint kezdik. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Semmirekellőnek neveztél? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Sajnálom, hogy megbántottalak, te átokfajzat! 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 A hajamat rángatod, öcskös? 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Engedd el! 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Azt már nem! Előbb te eressz el, te naplopó! 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Engedj el, különben… 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Hová mész, anya? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Kitépte a hajamat ez a barom! 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Hova megy, apa? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Mindjárt megtudod. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Öt, 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 négy, 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 három, 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 kettő, 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 egy. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Ez a pincénkből jön? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Igen. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 Egy legendás dobos lakik a pincénkben. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Akkor jelenik meg, amikor felhúzza magát. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Ezt a dobfelszerelést 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 kaptad felsőben, amikor zenész akartál lenni? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Anya igen tehetséges. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Nagyon ért a püföléshez. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Bizony. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 - Szuperül. - Igen. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Kész Ringo Starr. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Ugyanolyan jól üti a dobokat, mint az embereket. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Gyerünk, ki vele! 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Mi történt valójában? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Miért mondtál fel, és bontottad fel az eljegyzést? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Tapintatlan vagy. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Hogy szórhatsz sót a sebemre, ha egyszer mentős vagy? 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Légy őszinte, hogy segíthessek! 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Miért tetted? Kinek a hibája volt? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Ki? Mit? Mikor? Hol? Miért? Hogyan? 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Anyám kért meg rá? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Igen. A mosókonyhában. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Nem haragszom, mert őszinte voltál. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Egyszerűen nem áll össze a kép. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Egy perfekcionista nem csinál ilyet. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Perfekcionista? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 - Én? - Igen. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Nincs még egy ilyen szorgos ismerősöm. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Versenyszellem, kitartás, 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 teljesítmény, alaposság és kitartás. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Ahogy én látom, minden megvan benned. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Igazán? Ne hízelegj! 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Nem bóknak szántam. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 A siker megszállottja vagy. 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Túlzottan is érdekel mások véleménye. 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 - És túl ambiciózus vagy… - Ne már! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Pontos leírás. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Miért jönne vissza ide 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 egy magadfajta ember? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Történnek dolgok, érted? 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Persze. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Mással talán. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 De veled nem. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Gyerünk! 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Bökd ki az igazat! 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 - Rajta! - Öt perc múlva kilenc. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Mondd el! Tessék? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Elkésel. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 - Menj el! - A fenébe! 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 - Még nem végeztünk. - Pá! 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Szia! 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Ha így tétlenkedsz, 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 a lusták poklába jutsz. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Nem érdekel. Most a mennyben vagyok. 259 00:13:25,763 --> 00:13:29,099 Ha ilyen a mennyország, inkább nem kell. Hogy bírsz itt aludni? 260 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Gyere ide egy kicsit, Seung-hyo! 261 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 - Miért? - Mondok valamit. 262 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Állj fel! 263 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Gyere ide egy pillanatra! 264 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 - Nem akarok. - Gyere már! 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Fontos! Gyere ide gyorsan! 266 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Ne hisztizz, te zizi! 267 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Most meg mi van? 268 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Gyere közelebb! 269 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 - Ej már! - Figyu! 270 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Mondjak egy jót? 271 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Te áruló! 272 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Hogy adhattál át csak úgy az anyámnak? 273 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Még ma kinyírlak! 274 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Érted tettem. 275 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Értem tetted? 276 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Ez komoly? 277 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell azt mondta egyszer: 278 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 „A háború leggyorsabban úgy ér véget, ha elveszítjük.” 279 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu azt mondta egyszer: 280 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 „Az árulót halállal kell büntetni.” 281 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Nem kapok levegőt. Mi-suk! 282 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Mi folyik itt? 283 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 - Nesze, te szemét! - Te meg mit csinálsz? 284 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 - Ez fáj! - Egek! 285 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Jól vagy, Seung-hyo? 286 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 - Mi-suk! - Megőrültél! 287 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Meg akart ölni. 288 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Szegénykém! 289 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 - Megsérültél? - Jól vagyok. 290 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Úgy babusgatod, mintha a fiad lenne. 291 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Bárcsak így lenne! 292 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Igen? Akkor miért nem cserélsz le rá? 293 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Jó ötlet. Mostantól legyek a fia? 294 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Én benne vagyok. Na és a munka? 295 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Mennem kell. 296 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Ez fáj. 297 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Gyerünk, kelj fel! 298 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Nem kellett volna megrúgnod. 299 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Légy hálás, hogy nem tapostalak agyon! 300 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Gonosz vagy velem, anya. 301 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Fogd be! 302 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Kelj fel, és vidd a rizssütiket Seung-hyo irodájába! 303 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Vigye ő maga! 304 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 - Rizssüti? - Igen. 305 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Rendeltem neked rizssütit. 306 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Oszd szét a környéken! 307 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Olyan jól gondomat viseli! Köszönöm. 308 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Milyen megható! 309 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Mindjárt elsírom magam. 310 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Kelj fel! 311 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Olyan jóképű! 312 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun! 313 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Szóval a Puljong negyedi ügyfél máshová kéri az ablakokat? 314 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Igen. Először keleti tájolást kért a reggeli nap miatt. 315 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 De most inkább a naplementét akarja látni. 316 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Miért gondolja meg magát folyton? 317 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Már elkezdtünk építkezni! 318 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Ide figyelj! Azért hívtalak, hogy tedd rendbe az asztalokat, 319 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 erre te Seung-hyo képeit rendezgeted. 320 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 - Myeong-u! - Szia! 321 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Mit mondott az az ügyfél? 322 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Azt, hogy… 323 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Ó, új ügyfél? 324 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - Jó napot! Üdvözlöm! - Jó napot! 325 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Mi ez? 326 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Elnézést! 327 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Várnia kell egy kicsit, mivel Seung-hyo telefonál. 328 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Ne aggódjon! Csak rizssütit hoztam. 329 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Még rizssütit is hozott! Legalább egy kis teát fogadjon el! 330 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Anya küldte a sütit. Én csak kiszállítom. 331 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Várjon, szóval maga… 332 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 Seung-hyo gyerekkori barátja, akiről annyit mesélt? 333 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Igen. Tudja, ki vagyok? 334 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Hát persze! Örülök, hogy végre találkozunk. 335 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 - Bizony. Jövő kedden… - Igen? 336 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 Nyitóbulit tartunk. 337 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Jöjjön el! 338 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Rendben. 339 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Igyon csak! 340 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Szóval régóta ismeri Seung-hyót? 341 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Igen, elég régóta. 342 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Meséljen! 343 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Mondjon el mindent időrendben! 344 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 - Lássuk csak! - Ne! 345 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Ez nagyon hosszú lesz. 346 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Tudják, hogy Franciaországban született? 347 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Igen. 348 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 1995-ben kezdődött az egész. 349 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Egy nyári napon, 350 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 amikor a játszótér pora forró volt, mint a szén. 351 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 - Bonjour! - Seung-hyo! 352 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Átlagos nap volt. Kint játszottam, 353 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 és egy fiú állt a házunk előtt. 354 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Seung-hyo volt az. 355 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 - Ne veszekedjetek, jó? - Jó. 356 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Köszönj neki! 357 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Szia! Hogy hívnak? 358 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Alacsony volt, és koreaiul sem beszélt. 359 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Végig az anyja szoknyája mögé bújt. 360 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Akkor esett le… 361 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Köszönj szépen! 362 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 …hogy segítenem kell ennek a törékeny fiúnak. 363 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Rád bízom. 364 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Csak nyugodtan! 365 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Hye-suk a gondjainkra bízta, 366 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 mikor a külügyminisztériumban kezdett dolgozni, 367 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 mert az anyukám 368 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 - egykor bébiszitter volt. - Szia! 369 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 De cuki vagy! 370 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - Édes. - Te kis nyavalyás! 371 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Akkor kezdtem el vigyázni rá. 372 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 A babikám király akar lenni, vagy herceg? 373 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Ne, várj! 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Hercegnőnek kéne lenned. 375 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Ez a te kastélyod. 376 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Kreatív játékokba vontam be. 377 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Óriási, ugye? 378 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Pisilned kell, babikám? 379 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Kis korában megvédtem a méltóságát, és vigyáztam a higiéniájára. 380 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Ettől majd megnősz. 381 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Ettől pedig erősebb lesz a fogad. 382 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Egészséges étkezésre buzdítottam, hogy rendesen táplálkozzon. 383 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Ez jó az egészségnek. 384 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Egyél, babikám! 385 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Bánjatok jól vele! 386 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Menni fog, 387 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 ugye? 388 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Hozzásegítettem a társas fejlődéshez. 389 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Igen, azt hiszem, van elég. 390 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Gyere, babikám! 391 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Még gazdasági ismereteket is tanítottam neki. 392 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Gyakorlatilag én neveltem fel Seung-hyót. 393 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Ezt csak te látod így. 394 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Ne terjessz rólam pletykákat a munkahelyemen! 395 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Be is perelhetnélek miatta. 396 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Hálátlan tuskó! 397 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Per helyett hálát érdemelnék. 398 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Igaza van. 399 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Ne bízz benne! Minden szava hazugság. 400 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Kényszeres hazudozó. 401 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Ugyan már! Nem tűnt hazugságnak, amit mondott. 402 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Íve is volt a sztorinak. 403 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 - Igen. - Igen. 404 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 De lódított. 405 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Ez a lány volt 406 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 az első őrült, akivel életemben találkoztam. 407 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Őrült? 408 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, ő egy régi barátnőm, Mi-suk. 409 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Ő pedig a lánya, Seok-ryu. 410 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Veled egyidős. 411 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Szia! Hogy hívnak? 412 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Koszos vagy. 413 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Már a megismerkedésünkkor láttam rajta. 414 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 - Szia! - Csókolom! 415 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Igen agresszív volt. 416 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Nagyon cuki vagy. 417 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Nyomasztó volt. 418 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Pfuj! 419 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 A babikám király akar lenni, vagy herceg? 420 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Mindketten ismertek. 421 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Szükségem van egyedüllétre. 422 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Ez ragad. 423 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 De ez a lány… 424 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 - Ez a te kastélyod. - …sose hagyott magamra. 425 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Óriási, ugye? 426 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Megzavarta békés magányomat. 427 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Pisilned kell, babikám? 428 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Na! 429 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 - Szexuálisan zaklatott. - Anya! Koreaiul beszél! 430 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 Ezt nem hagyhattam szó nélkül. 431 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 - Fuj, bab! - Szerinte ő tanított meg koreaiul! 432 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Tessék! 433 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Egyél babot! 434 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Csak olyasmit adott, amit ő nem akart megenni. 435 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Nem szeretem. 436 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Egy baba ne legyen válogatós! 437 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Egyél, babikám! 438 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Ki lesz a baba? 439 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 A babikám. 440 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Ő lesz a baba. 441 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 - Piros lámpa, zöld lámpa. - Ő a baba. 442 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Piros lámpa… 443 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Azt kérte, bánjanak velem jól, 444 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 de mindig rám osztotta a baba szerepét. 445 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Gyere, babikám! 446 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Így van. Később még a pénzemet is ellopta. 447 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Bosszút fogok állni. 448 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Az összes zsebpénzem 449 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 csokira és fagyira költötte, 450 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 amit mind az ő nagy szája nyelt el. 451 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Mondja a fiú, aki még vécére se tudott egyedül menni. 452 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Te jöttél utánam a mosdóba, te kis perverz! 453 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Csak segíteni akartam. 454 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Nem tudtad lehúzni a cipzárad. 455 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 - És folyton bepisiltél. - Egek! 456 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Ne beszélj badarságokat! 457 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Mondtam, hogy vizes lett a nadrágom. 458 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Nem víznek tűnt. 459 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Ajjaj! 460 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Te jó ég! 461 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Még sosem láttam Seung-hyót ilyen gyerekesen viselkedni. 462 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Én sem. De ha a mosdóba is együtt mentek, 463 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 akkor nyilván közeli barátok. 464 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Tíz éve olvasok szerelmes történeteket. 465 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 - A fan fictiontől a fantasyig. - Igen? 466 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 De van egy kedvenc témám. 467 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 A gyerekkori barát mint nagy Ő. 468 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Mire célozgatsz? 469 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 Kezdhetnek angol ovit keresni a kicsiknek. 470 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Van fogalmad róla, milyen drága az angol óvoda? 471 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 A nejem mégis oda akarja beíratni az ikreket! 472 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Várj, hová mész? Még nem végeztem! 473 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Yoon Myeong-u vagyok. 474 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Jó napot! 475 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Tessék? 476 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 - Hallottátok? - Mit? 477 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 A zöldséges bisztró tulajának lánya megcsalta a vőlegényét, 478 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 így nem lesz esküvő. 479 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Persze hogy hallottam. Már mindenki tudja! 480 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 - Tudtam. - Te jó ég! 481 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Mi-suk hogy dicsekedett a lánya amerikai állásával! 482 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 De kirúgták! Most megtanulja, hogy ne hencegjen annyit. 483 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Ugye? 484 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Bevásárló körúton vagy, Mi-suk? 485 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Igen. Hogy legyen mit ledarálnom. 486 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Mit akarsz ledarálni? 487 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Még nem döntöttem el. Talán zöldséget, 488 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 talán egy peches embert. 489 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 HJELUNG INGATLANIRODA 490 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Szia, Mi-suk! 491 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Jól van, Hye-suk. Oké. 492 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Meglátom, mit tehetek. Rendben. 493 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Szia! 494 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Te jó ég! 495 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Miért vagy ilyen vörös? 496 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Kis pletykafészkek! 497 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Jól szórakoznak. 498 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Kibeszéltek a hátam mögött! 499 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Borzasztóak! 500 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Ezt elkerülhetted volna, 501 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 ha nem ütlegelted volna a lányodat a nyílt utcán… 502 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Úgy értem, 503 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 jobb lett volna, ha otthon fegyelmezed meg. 504 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Mit mondott Hye-suk? 505 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Azt, hogy meghívta a Hee nővéreket 506 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 Seung-hyo nyitóbulijára. 507 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Mind a négyüket? 508 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 - Igen. - Miért hívta meg azokat a sznobokat? 509 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Nem rémlik, hogy Hye-suk mesélt nekik Seung-hyo új irodájáról 510 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 az osztálytalálkozón? 511 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Miért locsogott róla olyanoknak, akikhez nem is áll közel? 512 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 „Te jó ég, hát nem tudtátok? 513 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 A lányom a Greipnél dolgozik. 514 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 Ráadásul férjhez megy, 515 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 és Amerikában lesz az esküvő. 516 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 A vejem nemzetközi ügyvéd.” 517 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Iszonyú párás ma az idő. 518 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 És sosem beszéltem ilyen önelégülten. 519 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 „Nemzetközi ügyvéd”. „Greip.” 520 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 - „Nemzetközi ügyvéd”… - Elég! 521 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 - Hagyd abba! - Nyugodj le! 522 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Koreában a naplemente a legjobb. 523 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Kész. 524 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bravó! Mi volt ez a szuper trükk? 525 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Semmi. 526 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Csak egy külföldi túlélőtaktika. 527 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Értem. 528 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Hol van Seung-hyo? 529 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Miért hívnám ide azt a tahót? 530 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Hol vagy, Seung-hyo? 531 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Ne hívd ide! 532 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Gyere Seok-ryuhoz, ha végeztél! 533 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Hogyhogy miért? Vacsorázz velünk! 534 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Oké, szia! 535 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Jön? 536 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Nem, azt mondta, hogy burkoljunk nélküle. 537 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu! 538 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Van valami piád? 539 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Nincs. 540 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 Otthon jobb a szodzsu. 541 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Az kell a bisztróba. 542 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Látni se akarom Seok-ryut. 543 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Tényleg? 544 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Én örülök, hogy újra itthon van. 545 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Komolyan? 546 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Annak is örülsz, hogy egész nap csak tesped? 547 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Begőzölök, ha csak rágondolok. 548 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Olyan, mintha hurrikán sújtott volna. 549 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 A szívem darabokra tört, mintha elemi csapás érte volna. 550 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Akkor beszélj te Seok-ryuval! 551 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Biztos eltitkol előlünk valamit. 552 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Húzd ki belőle az igazat! 553 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Hagyd békén! Mi bajod? 554 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Hogy lehetsz ilyen közömbös? Mintha egy idegen lenne számodra, 555 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 és nem a saját lányod. 556 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Ez már több a soknál! 557 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Csak mondom! 558 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Te könnyelmű vagy. Tétlenül ülsz, 559 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 én meg mintha pengeélen táncolnék. 560 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Megint hallgatsz. 561 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Szokás szerint menekülsz a probléma elől. 562 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Nem merem megkérdezni. 563 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Félek, hogy azért ment gajra az eljegyzés, 564 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 mert kevés voltam a jegyese családjának. 565 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 Ez menő volt. 566 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 - Jól megy, nem? - De! 567 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 - Ász vagyok, nem? - De. 568 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Mintha cirkuszban lennék. 569 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Ez nehéz volt. 570 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 - Az világos. - Ugye? 571 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Mutasd meg még egyszer! 572 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Túl hangosak vagytok. Már az utcán hallottalak benneteket. 573 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 - Szia! - Nicsak, a hívatlan vendég! 574 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 A partigyilkos. 575 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Hess! 576 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Hoztál piát? 577 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Dehogy! 578 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Gőzötök sincs, hogy kell szórakozni. 579 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Figyeljetek! Jól jönne egy kis sör ezen a szép tavaszi estén. 580 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 - Vegyek? - Hagyd csak! 581 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Majd én. 582 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Kösz. 583 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Vagy rizsbort hozzak a zöldhagymás palacsintához? 584 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Én sört kérek. 585 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Fogd be! 586 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Nincs túl sok dolgod? 587 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Máris kötekszel? - Nem, csak… 588 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Úgy láttam, komoly a helyzet. 589 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Ha tovább akarsz hazudni, inkább menj haza! 590 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Minek jöttél ide egyáltalán? 591 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Vigyázz a szádra! 592 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Azt egészen idáig cipeltem. 593 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 - Légy hálás érte! - Seung-hyo! 594 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Illetve Choi úr! Beszélnünk kell. 595 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 A városházaprojektet elhalasztják? Miért? 596 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Az építőipari árak emelkedése miatt. 597 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Határozatlan időre elnapolták. 598 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Akkor csak az építkezés újrakezdése után fognak fizetni. 599 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Mit tegyünk? Még sok költséget kell fedeznünk. 600 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 De a szongdzsini ifjúsági központot kifizetik. 601 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Azt mondták, csak jövőre tudnak fizetni. 602 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Rossz a gazdasági helyzet. 603 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Nekünk sincs új ügyfelünk. 604 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Történt valami, igaz? 605 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Ott történik valami. 606 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 - Ég. - Jaj, ne! 607 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 A fenébe, megégett! 608 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Örülök, ha nincs miért aggódnom. 609 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Kérsz belőle? 610 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Ez komoly? Azt egyem meg? 611 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Nem, készítek egy másikat. 612 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Menj arrébb! Csinálok magamnak. 613 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Kizárt. 614 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Megsértetted a büszkeségemet. 615 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Csak hogy tudd, sokan Baek séfként ismernek. 616 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Még egy koreai ételekre szakosodott vlogcsatornám is volt. 617 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Na persze. 618 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Nem hiszel nekem? 619 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Megmutatom. 620 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Meddig halogatod még a dolgot? 621 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Két napig le tudtad őket szerelni, 622 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 de a szüleid és Mo-eum kérdezgetni fognak, 623 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 hogy miért tetted, amit tettél. 624 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Nem fognak leállni. 625 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 És te? 626 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Te is megkérdezed? 627 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Engem nem érdekel. 628 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Figyu! Nem izgat. 629 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Ha a világnak el is mondanám, 630 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 neked biztos nem. 631 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Rendben. 632 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 De hallgass rám! 633 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 Minél előbb mondd el Mi-suknak! 634 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Ő az anyukád. 635 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Mi az? 636 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Anya kért meg erre? 637 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Mi van? 638 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 - Na! - Te kis patkány! 639 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Jöhet a második menet! 640 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Engedj el, te dinka! 641 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Mondtam, hogy légy résen! 642 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Ne, ez nagyon fáj! 643 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Várj… - Te genyó! 644 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Ez nagyon fáj. 645 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 A VEJEM 646 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Nem veszi fel. 647 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Miért dugtad el a telód? 648 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Kit hívtál? 649 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Ezek szerint nem hall. 650 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Ugye még nem romlik a füled? 651 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Te is ott leszel holnap Seung-hyo nyitóbuliján? 652 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Persze. 653 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Várjunk, te is jössz? 654 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Meghívtak, szóval… 655 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Nem. Miért mennék oda? 656 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Csak pár nap telt el, de már elegem van belőle. 657 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo már csak ilyen. 658 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 - Várj, mit csinálsz? - Mit akartál elrejteni? 659 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Azonnal add vissza! 660 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Anya! 661 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Te felhívtad? 662 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Igen. 663 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Mi az? Valami rosszat tettem? 664 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Mondtam, hogy vége, anya! 665 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Nem mondtál el mindent, 666 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 úgyhogy meg akartam kérdezni tőle. 667 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Mit csinálsz? Hagyd abba! 668 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Soha többé ne hívd fel! 669 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Te kis… 670 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Mi a… 671 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Kitörölte a számát? Te jó ég! 672 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Muszáj belemennem az interjúba? 673 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Ez nem reklám. Tudom, hogy azt utálod. 674 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Az infrastruktúráról cikkeznek. 675 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Egy újságíró az idősotthonról szeretne kérdezni, amit építettünk. 676 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Igen? 677 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Mit olvasol? 678 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Precedenst keresek. 679 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Nem helyes, hogy nem fizetnek a tervezésért. 680 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Körbekérdezek, 681 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 és találkozom egy ügyvéddel. 682 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Szerinted az segít? 683 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 A szerződés nem írja elő, mikor kell kifizetni a tervezői díjat. 684 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Mindent meg kell próbálnom. 685 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 A kölcsönök miatt is aggódom. 686 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo! 687 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Meggondolatlan volt saját irodát építeni? 688 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Várj! 689 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Szerintem az ott az újságíró. 690 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Rossz irányba megy. 691 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Várjon! 692 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Veszélyes itt, asszonyom. 693 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Fel kell vennem ezeket. 694 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Micsoda pazarlás! 695 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Majd én. Kérem, várjon ott! 696 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Itt várjon! 697 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Sajnálom. 698 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Köszönöm. 699 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Choi Seung-hyo úr? 700 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Siessünk! 701 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Ja, igen. 702 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Te jó ég! 703 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 A kerekek elkoptak, és a tengely is görbe. 704 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Sikerült egyensúlyba hoznom, de nem tart ki sokáig. 705 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Hová megy? 706 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Roncstelepre viszem ezeket. 707 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Mennyit adnak értük? 708 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Régen 130 vont kaptam egy kilóért, 709 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 de már 100 vont se kapok. 710 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Túl sokáig raboltam az idejüket. 711 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Köszönöm a segítségüket. 712 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Menni fog egyedül? 713 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Persze. Mindennap ezt csinálom. 714 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Akkor legyen óvatos! 715 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Menjünk interjúzni! 716 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Tolja vagy húzza? 717 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Tolom. 718 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Segítünk. 719 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 - Mehet? - Igen. 720 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Hol vannak már? 721 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Ez hihetetlen! 722 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Tessék? 723 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Ó, kér belőle? Azt hittem, úgyse kérne. 724 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Nem arra értettem. 725 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Ennyi papírért csak 3000 vont kapott. 726 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Döbbenetes, nem? 727 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Két férfinek is nehéz volt. 728 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Hogy bírja ezt mindennap? 729 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Nehéz az élet. 730 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Már nincs szükség magára. 731 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Seok-ryu mindig egyedül dolgozik? 732 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Azt hiszi, mindent meg tud oldani egyedül, mi? 733 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Micsoda öntelt egoista! 734 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Tipikus koreai. Munkamániás. 735 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Azt hiszi, minden a versenyről szól, 736 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 és egy percig sem lazít. 737 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 A sípszó után hagyjon üzenetet! 738 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun! 739 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Most… 740 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 nagyon nagy szükségem van rád. 741 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun! 742 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Végállomás! 743 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Kérem, szálljon le! 744 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Bocsánat! 745 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Köszönöm, uram. 746 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Nincs mit. 747 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Jó napot, uram! 748 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Önök korábban a Csangju Építőirodánál dolgoztak, ugye? 749 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Az Korea legjobb építészirodája, világszinten pedig a 11. helyen áll. 750 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Miért önállósodtak ilyen korán? 751 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 A Csangjunál elsajátítottam az építészet alapelveit. 752 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Mindenre megtanítottak, ami a megélhetéshez szükséges. 753 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 De mivel a Csangju egy hatalmas, bonyolult felépítésű cég, 754 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 sok mindenről nem én döntöttem. 755 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Így igaz. 756 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Minél tapasztaltabb lettem, 757 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 annál inkább magam akartam vinni a projekteket, 758 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 á-tól cettig. 759 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Bár nagy a verseny a szakmában, úgy tűnik, ön sikeres lett. 760 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 Hamarosan saját építészeti irodát nyit. 761 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Milyen érzés? 762 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Már bánom. 763 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Bánja? 764 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Miről beszélsz? 765 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Mindennap többször is kételkedem a döntésemben, 766 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 és azon tűnődöm, jó úton járok-e. 767 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 De ezzel együtt is úgy látom, 768 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 hogy jobb azt bánni, amit tettünk, mint azt, amit nem tettünk. 769 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Sajnálom. Fel kell vennem. 770 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Semmi gond. 771 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Csak ezt értette alatta, mást nem. 772 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Mikor jössz vissza? 773 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Holnapután. 774 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Beosztottak. Szemináriumom is lesz. 775 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Elfeledkeztél Seung-hyo nyitóünnepségéről? 776 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Szabaddá kellett volna tenned magad. 777 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Nem lehetett. 778 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Majd küldök neki virágot, és felhívom. 779 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Felőlem! 780 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Mikor kapsz új megbízást? 781 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Egy hónapja jöttél vissza Tunéziából… 782 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Majd ha eljön az ideje. 783 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Miért? Máris meg akarsz szabadulni tőlem? 784 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Szólj, ha kiderül! 785 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 GRÁNÁTALMAFA 786 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Mit keresel itt? 787 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Hol voltál eddig? 788 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Én kérdeztem előbb. 789 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Menj aludni! 790 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Figyu! 791 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Mi az? 792 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Tessék! 793 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Gránátalmafa? 794 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 A holnapi nyitóbulira. 795 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Valami különlegeset akartam. 796 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Ami rám emlékeztet. 797 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Kidobhatom? 798 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Igen, ki, 799 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 de a gránátalma a bőség jelképe. 800 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 Minden egyes lehullott levéllel a te céged is hervadozni fog. 801 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Szóval meg akartál átkozni. Vidd vissza! 802 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Ajándékot nem illik visszaadni. Tartsd meg! 803 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Hozd el holnap! Túl nehéz. 804 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Holnap nem megyek. 805 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Miért? Sok a dolgod? 806 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Igen. Borzasztóan sok. 807 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Üdvözlöm Yoon urat. 808 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Hol van? 809 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Tudom, hogy valahová ide tettem. 810 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Mit keresel? El fogsz késni. 811 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 A brossomat. 812 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Amit még régen vettél nekem. Gyöngy van a közepén. 813 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Ja, azt? 814 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Miért keresed? 815 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Viselni szeretném az ünnepségen. 816 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Jönnek a volt osztálytársaim, 817 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 és ők mindig nagyon kiöltöznek. 818 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Nem kopott még meg az a bross? 819 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Azt mondtad, arany. 820 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Az arany nem fakul ki. 821 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Azt a ruhát fogod viselni? 822 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Rosszul áll? Öltözzek át? 823 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Nem, jó lesz így. 824 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Hová tetted? 825 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Ha tudnám, már megtaláltam volna. Hol lehet? 826 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Ez nagyon furcsa. 827 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Lássuk! Van, hogy más gyorsabban megtalálja a dolgokat. 828 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Itt is megnézted? 829 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 A hanbokomra tűztem az unokatestvéred esküvőjén. 830 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Akkor hol van? 831 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Itt? 832 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Letettem valahova. 833 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Anya! 834 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Miért nem használtad a kozmetikumokat, amiket küldtem? 835 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Különleges alkalomra tartogattam őket. 836 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 De már rég vettem őket! 837 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Lejárt a szavatosságuk! 838 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Tedd vissza őket! 839 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Most nincs időm vitatkozni veled. 840 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Késésben vagyok. Mennem kell. 841 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Indulok. 842 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SZÉRUM A VILÁGOSABB BŐRÉRT 843 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Na ne! 844 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 GRATULÁLUNK 845 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Hát eljöttél! 846 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 - Köszönöm. - Nincs mit. 847 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Gyertek be, lányok! 848 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Te jó ég! - Seung-hyo! 849 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 - Köszönöm, hogy eljöttél! - Csodálatos! 850 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Gyönyörű. 851 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Lenyűgöző ez az épület. 852 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 De még mennyire! 853 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Fantasztikus. 854 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Gyertek be! 855 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 El se hiszem, hogy az a kényes kisfiú ilyen sikeres férfi lett. 856 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Büszke vagyok rád. 857 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Én csak a show vezérigazgatója vagyok. 858 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Ez a fickó az igazi főnök. 859 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Jó napot, asszonyom! 860 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Jó, hogy Koreában van. Így találkozhatunk. 861 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Ő Seung-hyo anyukája, nem én. 862 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Én csak a barátja vagyok. 863 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Seo Hye-suk vagyok. 864 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Örvendek! 865 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Nagyon sajnálom, asszonyom! Yoon Myeong-u vagyok. 866 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Magát látva 867 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 már tudom, kitől örökölte 868 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 Seung-hyo a jó kinézetét. 869 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 - Tényleg? - Persze! 870 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Sokan mondták már. 871 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Mi-suk, hol van Seok-ryu? 872 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 - Hát… - Hye-suk! 873 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 - Hye-suk! - Yeong-hee! 874 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 - Üdv! - Hát eljöttek! 875 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 - Most mi lesz? - Örülök! 876 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 - Szia! - Helló! 877 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Ő a fiam. 878 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 - Üdvözöljétek! - Jó napot! 879 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 - Te jó ég! - Ők a barátnőim. 880 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Emlékszik rám? 881 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Nagyon örvendek. 882 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi suk, Jae-suk és In-suk! 883 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Rég nem láttalak titeket. 884 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Igen, már jó ideje, hogy találkoztak a Hee és a Suk nővérek. 885 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 De giccses nevek! 886 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Nem tudom, miért adtunk magunknak ilyen becenevet. 887 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Köszönöm, hogy eljöttetek. 888 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Természetes, hogy együtt ünneplünk a barátnőnkkel. 889 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Neked is van valami jó híred, Mi-suk? 890 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Seok-ryu nem megy férjhez? 891 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Hát, az a helyzet… 892 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Nem hallottad? Felbontották az eljegyzést. 893 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Nahát! Felbontották? 894 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Ezt nem tudtam. 895 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Nos, 896 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 már megírtam a régi gimis csapatnak, 897 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 de ezek szerint lemaradtál róla. 898 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Ezt őszintén kétlem. 899 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Nem valami puccos hawaii üdülőben lett volna az esküvő? 900 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Mi volt a baj? 901 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Semmi. 902 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Csak óvatosak vagyunk, mert a házasság komoly dolog. 903 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Jobb lett volna 904 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 az eljegyzés előtt gondolkodni. 905 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Ne légy ilyen maradi! 906 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Nem Csoszon királya a pasas. 907 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Változnak az idők. 908 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Nem bűn meggondolni magad. 909 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Persze hogy nem. Jobb, mint megházasodni 910 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 és utána elválni. 911 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 - Ugye? - Persze. 912 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 - Jobb így. - A felfogásotok 913 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 még a becenevünknél is giccsesebb. 914 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Nem úgy értettem. 915 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Ne rontsuk el a napot! Beszéljünk másról! 916 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Rendben. Emelem poharam! 917 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Jó látni titeket. 918 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 - Csirió! - Csirió! 919 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Sajnálom. Ott kellett volna lennem. 920 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Semmi baj. Tudom, milyen elfoglalt vagy. 921 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Jól van. Most le kell tennem. 922 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Rendben. Egyél rendesen! 923 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 APA 924 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk nagyon igyekezett úgy tenni, mintha minden rendben lenne. 925 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Mindig is ilyen volt. 926 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Sznob, bár nincs semmije. 927 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Azért sajnálom. 928 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Olyan okos volt, mint Hye-suk, 929 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 de nem futotta egyetemre. 930 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Ma is a lányát helyezi előtérbe. 931 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Azt hiszi, a lányán keresztül kiélheti az álmait? 932 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 A lányán keresztül? 933 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Most, hogy felbontották az eljegyzést, már aligha. 934 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Igazad van. 935 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Ahogy mondani szokták: „Nem esik messze az alma a fájától.” 936 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Pontosan. 937 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Azt hittem, nem jössz el. 938 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Csak beugrottam egy kicsit. 939 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Mi a különbség? 940 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Milyen sok vendég! Gratulálok. 941 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Köszi. 942 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Inkább itt maradok. Idehívnád anyámat? 943 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 A vendégem vagy. 944 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Még ajándékot is hoztál. 945 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Te hoztad ide? 946 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Nem dobhatom ki, ugye? 947 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Biztos éhes vagy. 948 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 Nem. Csak köszönök anyának, és megyek. 949 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Most mi van? 950 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Valami nem oké. 951 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Úgy nézel, mint aki rosszat tett. 952 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 - Tévedsz. - Most is ezt csinálod. 953 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Üldöznek? 954 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Mondom, hogy nincs baj. 955 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Tényleg nincs? 956 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Akkor várj meg itt! 957 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Idehívom anyádat, és hozok kaját. 958 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Tényleg nem kell. 959 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Drága volt a catering. Kóstolj meg valamit! 960 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu! 961 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Anya! 962 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 - Miért vagy itt? - Emiatt. 963 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Megtaláltam, miután elmentél. 964 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Miért hoztad el ide? 965 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Azt hittem, örülni fogsz neki. 966 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Csinosabb lennél… 967 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Most menj el! 968 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Seung-hyo hoz nekem valamit… 969 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Beszélj vele később! 970 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Mi a baj? 971 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Az emberek pletykálni fognak, ha meglátnak itt. 972 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Anya! 973 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Te szégyellsz engem? 974 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk! 975 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 Nahát, Seok-ryu! 976 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Szia, Seok-ryu! 977 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Most indulnak, szóval ki akartam kísérni őket. 978 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Értem. 979 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Seok-ryu? 980 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 - Nézzenek oda! - Üdv! 981 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Biztos maga Mi-suk lánya. 982 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Nagyon örvendek. 983 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Az anyja gimis osztálytársai voltunk. 984 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Örülök, hogy összefutottunk. Be akartalak mutatni neki. 985 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Üdvözöld a barátaimat! 986 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Jó napot! Bae Seok-ryu vagyok. 987 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 - Jó napot! - Milyen szép! 988 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Mondtam, hogy a Greipnél dolgozik, nem? 989 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Nos, nemrég felmondott. 990 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 De az egy nagyon tekintélyes cég. 991 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Igen, most munkanélküli. 992 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Csak vicceltem! 993 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Szünetet tart két munka közt. 994 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Egy még jobb cég ajánlott neki állást. 995 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Tényleg? Milyen cég? 996 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Nem tudom mindegyiket észben tartani. 997 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Szólok, ha már eldőlt a dolog. 998 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Visszamegy az USA-ba? 999 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Persze. Ott él. 1000 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Szeretnék minél többet vele lenni, amíg itt van, 1001 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 és finomakat főzni rá. 1002 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Sajnálom, hogy ilyen sovány. 1003 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 - Ez érthető. - Igen. 1004 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Amikor elmondta, hogy felmond, 1005 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 több pénzt ajánlottak neki, hogy maradjon. 1006 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 De ő úgy döntött, hogy egy jobb helyre megy. 1007 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Jól tette. 1008 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Jól tudsz hazudni. 1009 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Előre begyakoroltad, 1010 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 nehogy megszégyenítselek? 1011 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Nem hazudtam. 1012 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Visszamész Amerikába. 1013 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 - Tessék? - Veszek neked jegyet. 1014 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 Úgyhogy csomagolj, és azonnal menj vissza! 1015 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Nem örülsz nekem, igaz? 1016 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Nem akartad, hogy visszajöjjek. 1017 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Ezért rendezted át a szobámat. 1018 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 Az más. 1019 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Mit nyafogsz a szobád miatt, mint egy gyerek? 1020 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Ez a szoba mindent elárul. 1021 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Nem akartad, hogy visszajöjjek! 1022 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Nem hát! Úgyhogy csomagolj! 1023 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 - Anya! - Nem akarsz? 1024 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Akkor majd én. Hol a bőröndöd? 1025 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Mit csinálsz, anya? 1026 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 - Engedd el! - Ne csináld! 1027 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Nem megyek el! 1028 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 - Dehogynem! - Nem! 1029 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 - Azt mondtam, nem! - Eressz! 1030 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Elment az eszed? 1031 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Még szép! 1032 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Te kergettél őrületbe! 1033 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 - Mégis mivel? - Még kérdezed? 1034 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Tényleg nem tudom, miért csinálsz úgy, mintha bűnt követtem volna el! 1035 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Ide figyelj! 1036 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Hogy tehetted ezt velem azok után, ahogy felneveltelek? 1037 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Úgy voltam vele, 1038 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 hogy ha szánalmas is az életem, 1039 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 bármit el tudok viselni, amíg veled minden rendben. 1040 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Kit érdekel a saját életem? 1041 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 A lányom nagyszerű életet él. 1042 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Hogy árulhattál el így? 1043 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Hátba szúrtál! 1044 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Az, hogy felbontottam az eljegyzést, és felmondtam, 1045 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 árulás? 1046 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Igen, az. Látni sem akarlak. 1047 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Egész nap alszol, és csak bolondozol. 1048 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Fel sem merül benned, 1049 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 mennyire kialvatlan lehetek? 1050 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Vagy hogy évekig milyen keveset szórakozhattam, 1051 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 ha most így bolondozok? 1052 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Mindenkinek nehéz. Nem vagy különleges. 1053 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Még ha így is van, 1054 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 nem tudnál mellém állni? 1055 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Anya! 1056 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Azért jöttem haza, mert kimerültem. 1057 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Tudod, milyen keményen dolgoztam. 1058 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Mi lenne, 1059 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 ha megdicsérnéd a jó munkámat, 1060 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 és hagynád, hogy pihenjek? 1061 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Persze hogy tudom, milyen keményen dolgoztál. 1062 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Ezért vagyok dühös! 1063 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Mások fizettek, hogy kimehessenek, 1064 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 de te ösztöndíjat kaptál, 1065 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 és önállóan megéltél. 1066 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 De most hagyod, hogy kárba vesszen a sok munkád. 1067 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Ezt nem engedhetem meg. 1068 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Az én drága kislányom vagy. 1069 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Te vagy a büszkeségem! 1070 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Miért… 1071 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Miért kell mindig a büszkeségednek lennem? 1072 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Nem lehetnék egyszer csak a lányod? 1073 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 Bármilyen szánalmas és hibás is vagyok? 1074 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Miért nekem kell élnem helyetted? 1075 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Te jó ég! 1076 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Mint egy szellem egy horrorfilmből. 1077 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Megijesztettél. 1078 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Honnan tudtad, hol vagyok? 1079 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Nem vagy túl kreatív. Csak ide jöhettél. 1080 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 A játszótér sokkal szebb lett. 1081 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Kész Disneyland. 1082 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Most min játsszak? 1083 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Nem libikókázol egyet velem? 1084 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Nem, de csak rajta! 1085 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Egyedül nem tudok ráülni. 1086 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 És a mászóka? 1087 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Ja, tényleg. Régen féltél ettől. 1088 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Ez nem igaz. 1089 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Még mindig félsz. 1090 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 - Nem is! - De igen. 1091 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Mi olyan ijesztő ebben? 1092 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 - Engem keresel? - Megijesztettél. 1093 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Mikor másztál fel? 1094 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Azt hiszed, az a kisfiú vagyok, akit ismertél? 1095 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Nem, már magas férfi vagy. 1096 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Nagyon magas lettél, öregem. 1097 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Persze. Már 34 éves vagyok. 1098 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Na igen. 1099 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Ez a mászóka olyan nagynak tűnt kis koromban! 1100 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Emlékszel, mit mondtál a tetején? 1101 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Hogy fel akarod falni a felhőket, mint a vattacukrot, 1102 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 és úgy ropogtatni a csillagokat, mint a cukrot. 1103 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Emlékszem. 1104 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Azt hittem, ha nagy leszek, meg tudom érinteni az eget. 1105 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 De ez lehetetlen. 1106 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Esik az eső. 1107 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Az agyamra mész! 1108 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Csak egy esernyőt vettél? 1109 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Igen, utálok kisboltban esernyőt venni. 1110 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Persze kicsit vettél. Hadd bújjak alá! 1111 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Menj innen! 1112 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Ne csináld már! 1113 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Mondtam, hogy másszunk le! 1114 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Nem. Még játszani akarok. 1115 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 - Figyu! - Most mit nevetsz? 1116 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Beugrott egy vicces dolog. 1117 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Emlékszel, 1118 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 amikor kis korunkban itt hagytalak, 1119 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 és elfutottam? 1120 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Egész éjjel itt bőgtél, 1121 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 amíg pár fiatalkorú bűnöző, aki cigizni jött ide, le nem segített. 1122 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Jó fejek voltak. 1123 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 „Jó fejek”? 1124 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Egy csapat huligán volt! 1125 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 - Nem, dehogy! - Ugyan már! 1126 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Zsiványok voltak. Cigizni jöttek ide. 1127 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Arra is emlékszel, 1128 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 hogy régen volt itt egy körhinta? 1129 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 És egyszer… 1130 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 Bevertem a fejem, 1131 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 és akkora púp nőtt rá, hogy űrlénynek néztem ki. 1132 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Bele se tudtam… 1133 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Tükörbe se tudtam nézni egy ideig. 1134 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 A gyerekek azt mondták, hogy a körhinta időgéppé változik, 1135 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 ha elég erősen pörgetjük. 1136 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Én tényleg hittem ebben. 1137 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Ezért… 1138 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 De vicces! Sírnom kell tőle. 1139 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Még mindig esik az eső. 1140 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Csak egy dolgot válassz! 1141 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Mi van? 1142 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Ne próbálj nevetni, ha sírni szeretnél! 1143 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Micsoda idióta! 1144 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Komplett hülye! 1145 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Pfuj, taknyos lett az ingujjad! 1146 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Ez nem takony, hanem esővíz. 1147 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Az eső kimosta. 1148 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 A sminkedet is lemosta. Szörnyen nézel ki. 1149 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Kit érdekel? Nem kell, hogy jól nézzek ki. 1150 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Hallottad a vitánkat? 1151 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Igen, mert nagyon hangosan beszéltél. 1152 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Az idegeimre mész. 1153 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Felejtsd el! 1154 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Már elfelejtettem. 1155 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Anyám utál engem. 1156 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Most te is utálod őt. 1157 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Nem szánalmas, 1158 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 hogy ennyi idősen is utálom az anyámat? 1159 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Tudtad? 1160 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Ahogy a földnek holdja van, 1161 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 a gyűlöletnek műholdjai vannak. 1162 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 A magas elvárásaid, a hited 1163 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 és egy adott személy iránti szereteted 1164 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 összefügg egymással. 1165 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 De ha egy elem elhagyja a pályát, vagy retrográd lesz, 1166 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 gyűlölet lehet belőle. 1167 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Nem gyűlölhetsz valakit, ha nem szereted. 1168 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Mi az? 1169 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 - Láttad ezt? - Mit? 1170 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 A hullócsillagot. 1171 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Az előbb volt ott egy hullócsillag! 1172 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Csak képzelődtél. 1173 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Tudom, mit láttam! 1174 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Nézd! Volt egy másik is! 1175 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 - Láttam. - Ugye? 1176 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 - De klassz! - Kívánj valamit! 1177 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 Ez olyan gyerekes! 1178 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Mit kívántál? 1179 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Hogy ne menjen tönkre a cégem. 1180 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Tudom, hogy most csak felvágsz. 1181 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Miért menne tönkre… 1182 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Történt valami, ugye? 1183 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 - Igazam van, nem? - Olyan agresszív vagy! 1184 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Csak arról van szó, 1185 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 hogy nagy kockázatot vállaltam, 1186 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 és félek, hogy a végén pofára esek. 1187 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 Nincs új ügyfelünk, 1188 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 és nem fizetik ki a munkánkat. 1189 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Induljunk! 1190 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Most rögtön? Hová? 1191 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Mondd meg, ki tartozik neked! Elérem, hogy kiköhögjék a pénzt. 1192 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Mégis hogyan? 1193 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Addig nem tágítok. 1194 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Egy ijesztő tetkót kellett volna csináltatnom. 1195 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Megvan. Mielőtt odamegyünk, állatmintás ruhát húzok. 1196 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Anyának biztos van pár a szekrényében. 1197 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Nem vagy semmi. 1198 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Nos, hová menjek? 1199 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Keressünk egy büfét! 1200 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Ennék valami tésztát. 1201 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hékás! 1202 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 A gondolataimban olvastál? 1203 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Honnan tudtad, 1204 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 hogy azt kívántam, még nyitva legyen a közeli büfé? 1205 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Ki kíván ilyesmit? 1206 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Én. 1207 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Együnk tésztát, aztán menjünk el a pénzedért! 1208 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Akkor hát nem mehetek csődbe. 1209 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Mindenáron sikerre kell vinnem a céget. 1210 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Miért? 1211 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Mert soha többé nem akarlak leopárdmintás ruhában látni. 1212 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Félsz, hogy túl dögös lennék? 1213 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Tudod, mi lenne, ha olyan ruhát húznál? 1214 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Vadásznának rád, és lelőnének. 1215 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Megöljelek? Elintézzelek? Kinyírjalak? 1216 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Inkább együnk! 1217 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu! 1218 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Hová ment ilyen korán? 1219 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 ATELIER IN YOON MYEONG-U 1220 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 - Myeong-u! - Igen? 1221 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Beszéltem a Puljong negyedi ügyféllel. 1222 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 Mégis keletre néző ablakokat kér. 1223 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Tényleg? Hogy győzted meg? 1224 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Azt mondtam neki, hogy a keletre néző ablakok 1225 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 sok szerencsét és pénzt hoznak. 1226 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Micsoda? 1227 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 És ez bevált? 1228 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Igen. 1229 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 De hol van Seung-hyo? 1230 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Nagyon hiányzik. 1231 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Nem tudom. Egész nap nem járt itt. 1232 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Igen, tedd csak ide! 1233 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1234 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Hát megjöttél, Seok-ryu! 1235 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Gyorsan öltözz át, kész a vacsora! 1236 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Nem vagyok éhes. 1237 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Anya! 1238 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Anya! 1239 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Anya! 1240 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Anya! 1241 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Miért nem apádért kiáltasz ilyen hangosan? 1242 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Jól van, apa. Anya! 1243 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Mi történt a szobámmal? 1244 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Hallgass már! 1245 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Menj, moss kezet! 1246 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Anyád Seung-hyót kérte meg rá. 1247 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Igen, Mi-suk? 1248 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Megbízásom van a számodra, Seung-hyo. 1249 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 - Berendeznéd Seok-ryu szobáját? - Tessék? 1250 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Nem tehetem őt raktárba, mint egy bőröndöt. 1251 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Akár pár napig, akár hónapokig marad, megérdemel egy szobát. 1252 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Szerintem is. 1253 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Zöld falakat szeretnék, 1254 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 de ilyen famintásat. 1255 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Van valami hasonló? 1256 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Persze. 1257 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Ódivatú dizájn, 1258 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 de kérem, ehhez tartsa magát! 1259 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Azt hiszem, tudok segíteni. 1260 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Köszönöm. 1261 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1262 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Hová tegyük? 1263 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 A falhoz tegyék, kérem! 1264 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 - Ide? - Igen. 1265 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Szólhattál volna, hogy átrendezed a szobámat. 1266 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Reggel akartam, de nem voltál itthon. 1267 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Hol jártál egész nap? 1268 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Itt-ott. 1269 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Biztos dolga volt. Együnk! 1270 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Ezt nézd! 1271 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Így ni. 1272 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Egyél! 1273 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 - Drágám! - Köszönöm. 1274 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Köszönöm szépen. 1275 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Kagylós rizs? Nem volt drága? 1276 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Ne aggódj! 1277 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Semmi sem túl drága a lányomnak! 1278 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Egyél! 1279 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Jaj de finom! 1280 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Ez fantasztikus! 1281 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Ugye? 1282 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Egyél párolt bordát! 1283 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 - Ez eszméletlen! - Ez is ízlik, ugye? 1284 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 - Padlizsán. - Kóstold meg! 1285 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 - A kedvenced. - Adok még. 1286 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Lassabban, még megfullad! 1287 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Ne ütögess! 1288 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Mi ez a furcsa, boldog családi hangulat? 1289 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Épp időben. Moss kezet! 1290 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Mondtam, hogy diétázom, anya. 1291 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Fogd be, és egyél! 1292 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Ha megint összevesztek, azonnal kirúglak. 1293 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 - Ülj le! - Jó. 1294 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 - Ülj le! - Oké. 1295 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Tessék, ezt is kóstold meg! 1296 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Anyád azt mondta, hogy moss kezet! 1297 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 A fürdőszobában kéne kezet mosnod. 1298 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Ezt add Seok-ryunak! 1299 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Tessék. Egyél csak! 1300 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Nagyon finom. 1301 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Úgy bizony! 1302 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Nem zavar, hogy éjszaka van? 1303 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Mik ezek a csillagok a plafonon? 1304 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Nem hallottam, hogy „köszönöm”. 1305 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Odafigyeltél a részletekre. 1306 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Hogy tudtad lemásolni a csillagokat? 1307 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Csak a csillagokat? Na és a többi? 1308 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 A többit is. 1309 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Elvarázsoltad a szobámat? 1310 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Visszafordítottam az időt. 1311 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Az asztal, ahol szerelmes levelet írtál egy idősebb diáknak. 1312 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Az ágy, amin sírtál, miután visszautasított. 1313 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 A takaró, amit kínodban rugdostál. 1314 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Újraalkottam a ciki múltadat. 1315 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 A fenébe! Már mindenre emlékszem. 1316 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Ne, állj! Vissza a tudatalattimba! 1317 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Nem akarok emlékezni ezekre a kínos dolgokra! 1318 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Kérnék egy szívességet. 1319 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Mostantól jól húzd be a függönyt! 1320 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Mi van? 1321 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Teljesen kivagyok. Nagyon meleg van. 1322 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Várjunk! Mi van? 1323 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Miért vagy ott? 1324 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Ezért. 1325 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Semmi kellemetlent nem szeretnék látni, mikor kinyitom az ablakot. 1326 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Például a smink nélküli arcod 1327 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 és a kócos hajad. 1328 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Egy pillanatig hálás voltam neked. 1329 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 De felejtsd el! Átjövök. 1330 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Egy kérdés: 1331 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 miért aggódsz a kilátás miatt? 1332 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Nem is laksz ott. 1333 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Visszaköltöztem. 1334 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Micsoda? 1335 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Most itt lakom. 1336 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 GYŰLÖLET 1337 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 SZERETET 1338 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1339 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Tudod, hogy akinek van munkája, az nappal dolgozik, ugye? 1340 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Most mit tegyünk? 1341 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Mindketten itt hagytok? 1342 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Ez kell nekem. 1343 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Versenyzel, hogy újjáépítsd a tornatermet, 1344 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 és felhúzz egy új iskolaépületet? 1345 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Mi volt az álma? 1346 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Az álmom? 1347 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Sürgős beteget szállítunk. 1348 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Szerintem utat akar csinálni nekünk. 1349 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Ha újra úszhatnál, 1350 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 akkor is építész lennél? 1351 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Mi olyan különleges abban a régi időkapszulában? 1352 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Nem vagy kíváncsi rá? 1353 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Mondom, ne csináld! 1354 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Akkor gyere, és vedd el! 1355 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 A feliratot fordította: Sass Márta