1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 MAU PERUT BABI? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Apa yang kulakukan di sini? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Apa lagi? Membersihkan pemanggang. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Bersihkan semuanya sampai bersih. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Lihat, ini masih kotor. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Dasar penipu gila. 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 Kau bilang akan membawaku ke tempat bagus. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Tempat ini bagus. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Kau bisa berolahraga sambil menghirup aroma daging. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Daging pipi, daging leher, 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 dan perut babi panggang. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Kuharap aroma ini dijadikan parfum. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Kau optimistis atau sudah gila? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Mungkin gila dan optimistis. 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Begitu rupanya. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Berat, ya? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Namun, 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 akan lebih berat setelah makan malam. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Semangat. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Semangat. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Kau akan pergi? Sungguh? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 - Lepaskan aku. - Tidak mau. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Langkahi mayatku dahulu. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Lepas sebelum aku marah. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Tidak mau! Tak akan kubiarkan pergi! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 - Lepaskan aku. - Tidak. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Hari ini situasi kita sama! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Berhenti memegang celanaku! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Kalau begitu, jangan pergi. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Aku tidak pergi, jadi, lepaskan celanaku! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 - Janji tidak pergi? - Ya. Lepaskan. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Astaga. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Kau langsung habiskan uangmu setelah kerja paruh waktu. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Inilah sebabnya kau selalu tak punya uang. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Hei. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Ayo pergi akhir pekan ini. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Apa lagi kali ini? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Kerja paruh waktu membersihkan mayat? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 Upahnya pasti mahal. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 - Kenapa baru terpikirkan olehku? - Apa? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Di mana bisa dapat pekerjaan itu? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 - Bukan itu maksudku. - Kau genius! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Untuk apa cari uang jika dihabiskan? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Tentu saja untuk dihamburkan! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Apa ini? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Aku benar! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Sudah kuduga Ibu akan menemukannya jika kusimpan di sini. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Bu Mi-suk, ini emas asli. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Jangan diberikan pada orang lain. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Cantiknya. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 EPISODE 2: BENCI 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Berita selanjutnya. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Banyak yang merasa ini sangat menarik. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Minggu ini akan ada peristiwa kosmis spektakuler, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 yaitu hujan meteor Eta Aquariids. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Dengan bulan dalam fase sabit memudar, 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 cahaya akan berdampak minimal pada visibilitas hujan meteor. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Namun, harap diperhatikan 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 potensi hujan dapat memengaruhi visibilitas peristiwa tersebut. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Ayo cepat makan. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 - Jika cuaca mendukung… - Baik. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Kalau begitu… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 Seok-ryu perlu dibangunkan? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Lebih baik biarkan saja dia tidur, bukan? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Hei. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Selamat pagi. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Apa tidurmu nyenyak? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Tentu saja sangat nyenyak. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Apa ini? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Ibu masak sup gocujang? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Aromanya membuatku merasa benar-benar pulang. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Benar, 'kan? Sup gocujang buatan ibumu memang paling enak. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Ambil ini. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Di mana mangkuk nasiku? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Ibu tak memberiku mangkuk? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Sayang. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Ibu. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Begitu. Dia tak menganggapku ada. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Baiklah. Akan kuambil sendiri. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ya, begitu saja. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Dia sudah kurus sekali. Setidaknya beri dia makan dan… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Ibu tanya untuk kali terakhir. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Apa semua ucapanmu semalam 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 serius? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Katakan sejujurnya. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Bagaimanapun Ibu memikirkannya, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 Ibu tak percaya kau selingkuh. Kau tidak seperti itu. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Bagaimana Ibu tahu? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Mungkin saja aku punya sisi lain. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Kau ini… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Mungkin kau suka melakukan hal aneh, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 tapi bukan hal seperti ini. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Kau masih tahu batasan. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Benar. Kau tetap sekolah bahkan setelah kabur dari rumah. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Pasti ada alasan jelas kenapa kau membatalkan pertunangan 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 dan berhenti bekerja. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Jadi, katakan saja. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Aku hanya merasa bosan. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Apa? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Aku terlalu lama bekerja di perusahaan yang sama. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Aku muak dengan semua itu. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 Lalu, aku jadi berpikir, 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 "Apa aku akan bosan dengan pernikahanku juga?" 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Jadi, kuhentikan keduanya. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 - Hei… - Kau bercanda? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Lalu, apa rencanamu sekarang? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Kau tidak akan mengacau seperti ini tanpa rencana, 'kan? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 - Tentu tidak. - Dia pasti punya rencana! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 - Huruf terakhir MBTI-nya saja… - J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Jelaskan apa rencanamu. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Pertama-tama, 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 - aku akan tidur. - Apa? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 - Dia akan tidur. - Kumatikan alarmku 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 dan tidur selama mungkin. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Aku juga ingin makan makanan Korea sebanyak mungkin. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Hei. 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 Lalu? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Lalu… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Aku tidak ingin melakukan apa pun. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 Itu rencanamu? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ya. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Aku ingin jadi pengangguran yang bahagia. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Jangan ikut campur! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 - Kau serius? - Ya. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Aku benar-benar serius. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Kau tidak boleh makan. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Kau tidak berhak makan. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Ibu terlalu kejam jika melarangku makan. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Kalian berisik sekali. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 - Kalian membangunkanku. - Bangunlah lebih awal. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Memang kau manusia gua? Pakai bajumu. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Sayang sekali jika tubuh ini disembunyikan. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Ayo sarapan. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Ada yang datang. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 - Bukalah. Aku kakakmu. Dasar gila. - Buka pintunya. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Siapa itu? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Seung-hyo. - Begitu rupanya. 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Buka pintunya! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Ada Mo-eum juga. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 - Aku terharu. - Pakai bajumu, Dong-jin. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 - Benar. - Baiklah. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Tutupi dadamu. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Halo. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Bibi tak apa-apa? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 - Selamat datang. - Selamat pagi. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 - Apa ini? - Selamat pagi. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Lihat ke atas. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 - Tunjukkan lidahmu. - Mo-eum. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Suhu tubuh dan tekanan darahmu normal. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Ada keluhan lain? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Astaga. Kau khawatir aku memukuli dia sampai mati? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Tidak. Bibi hampir mematahkan kakinya saat dia kabur dari rumah. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Seharusnya kupatahkan saja. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 - Astaga. - Bibi bisa tidur? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Bagaimana menurutmu? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Tentu saja tidak bisa. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Kubawakan bubur labu hangat kesukaan Bibi. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Hanya kau yang peduli padaku. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 Bagaimana denganku, Seung-hyo? Kemarin aku pingsan. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Jangan berdiri saja. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Kalian belum sarapan, 'kan? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Ya. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Aku sudah sarapan, tapi bisa makan lagi. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Hei, ini kursiku. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Dermawan sekali keluarga ini. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Anaknya dibiarkan kelaparan, tapi tamu diberi makan. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 - Makanlah yang banyak. - Baik. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Berikan mangkukmu. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 - Supnya dingin. - Tidak usah. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 - Terima kasih. - Sama-sama. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 - Benar. Saling berbagi. - Terima kasih. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Terima kasih atas makanannya. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Kita harus bicara. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Aku tak berniat begitu. Aku datang mengunjungi Bibi. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Dong-jin, ayo sarapan! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Jangan membuat Ibu bekerja dua kali. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Aku tidak makan. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Mengonsumsi karbohidrat itu kejahatan dan natrium itu hukuman. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Aku takkan terbujuk godaan iblis. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Yang benar saja. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Hei, Bodoh. Ini tahu, kimci, sayuran, dan daging. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 - Makanan ini sangat sehat. - Ini, Sayang. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Terima kasih. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Kau harus tahu jika ingin menjadi pelatih. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Jangan membuatku kesal. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Itu sebabnya kau terus gagal dalam ujian sertifikasi. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Lihatlah dirimu, Pengangguran Bodoh. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 - Apa? - Mereka berulah lagi. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Kau menyebutku bodoh? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Astaga, aku melukai hati kakakku yang bodoh. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Beraninya kau menjambakku. 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Lepaskan. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Yang benar saja. Kau menjambakku lebih dahulu. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Cepat lepaskan! 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Ibu mau ke mana? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Dia menjambakku dengan keras. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Ibu ke mana? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Nanti kau akan tahu. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Lima, 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 empat, 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 tiga, 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 dua, 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 satu. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Suara itu dari basemen? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Ya. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 Penabuh drum legendaris tinggal di basemen kita. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Dia hanya muncul saat marah. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Drum itu 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 yang kau beli waktu SMP saat ingin menjadi musikus? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Ibu memang berbakat. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Dia pandai memukul apa pun. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Benar. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 - Dia benar-benar mahir. - Ya. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Sungguh seperti Ringo Starr. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Dia mahir menabuh drum dan memukul manusia. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Cepat jelaskan. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Apa yang terjadi? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Kenapa kau membatalkan pertunangan dan berhenti bekerja? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Kau menabur garam di lukaku. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Bisa-bisanya melukaiku, padahal tugasmu menyelamatkan orang. 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Kau harus memberitahuku agar bisa membantumu. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Kenapa kau melakukannya? Siapa yang salah? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Ceritakan semuanya secara mendetail. 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Kenapa? Ibuku menyuruhmu? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Ya, di ruang serbaguna tadi. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Akan kumaafkan karena kau berkata jujur. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Ini sungguh tak masuk akal. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Kenapa wanita teladan sepertimu melakukan hal seperti itu? 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Wanita teladan? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 - Aku? - Ya. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Tak ada yang hidup serajin dirimu. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Daya saing, keberanian, dorongan, 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 prestasi, ketelitian, dan kegigihan. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Seperti yang kusebutkan, kau punya segalanya. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Benarkah? Kau terlalu memujiku. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Itu bukan pujian. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Kau terobsesi untuk sukses, 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 khawatir dengan omongan orang, 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 - dan ambisius terhadap… - Hei! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Kau pandai menilai orang. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Lantas, kenapa orang sepertimu 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 membuang semua itu dan memilih untuk pulang? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Itu wajar, 'kan? 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Tentu saja. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Bagi orang lain, mungkin itu wajar. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Namun, tidak denganmu. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Cepat katakan. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Cepat ceritakan sejujurnya. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 - Astaga. - Ini pukul 08.55. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Cepat katakan. Apa? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Kau terlambat. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 - Pergilah. - Sial. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 - Aku belum selesai. - Dah. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Sampai jumpa. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Kau berbaring dan bermalas-malas lagi. 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 Kau bisa masuk Neraka Kemalasan. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Aku tak peduli. Kini aku berada di surga. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Jika surga seperti ini, aku tak ingin masuk surga. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Kau bisa tidur di sini? 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Choisseung, kemarilah sebentar. 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 - Ada apa? - Aku ingin bicara. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Bangunlah dahulu. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Kemarilah sebentar saja! 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 - Aku tak mau. - Ayolah! 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Ini penting! Cepat kemari! 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Astaga, kenapa kau merajuk seperti ini? 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Kenapa? Ada apa? 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Lebih dekat lagi. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 - Astaga. - Hei. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Mau tahu hal luar biasa? 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Dasar pengkhianat. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Bisa-bisanya menyerahkanku pada ibuku. 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Kubunuh kau hari ini. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Itu kulakukan demi kebaikanmu. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Demi kebaikanku? 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Benarkah? 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell pernah berkata, 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 "Cara tercepat mengakhiri perang adalah dengan mengalah." 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu pernah berkata, 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 "Pengkhianat harus dihukum sampai mati." 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Bibi Mi-suk, aku tak bisa bernapas! 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Apa yang terjadi? 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 - Rasakan. - Dasar! Apa yang kau lakukan? 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 - Sakit. - Astaga. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Kau baik-baik saja, Seung-hyo? 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 - Bibi. - Dasar gila! 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Dia mencoba membunuhku. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Astaga, Seung-hyo-ku. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 - Kau terluka? - Aku baik-baik saja. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 "Seung-hyo-ku"? Orang akan berpikir dia putranya. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Astaga, kuharap juga begitu! 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Lalu kenapa Ibu tidak menukarnya denganku? 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Ide bagus. Haruskah mulai sekarang aku jadi putra Bibi Mi-suk? 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Tentu aku akan senang. Kau tak bekerja? 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Aku harus pergi sekarang. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Sakit. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Hei, bangunlah. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Ibu tak perlu menendangku. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Seharusnya kau bersyukur karena tak Ibu injak sampai mati! 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Ibu kejam sekali padaku. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Sudahlah. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Bangun dan bawakan kue beras ke kantor Seung-hyo. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Suruh dia lakukan sendiri! 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 - Kue beras? - Ya. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Aku membelikanmu kue beras. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Kau harus bagikan ke semua tetangga. Begitulah etiketnya. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Bibi memang yang terbaik. Terima kasih. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Mengharukan sekali. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Kalian membuatku menangis. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Bangun! 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Tampan sekali. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun! 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Klien dari Buryeong-dong ingin jendelanya dipindahkan? 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Ya. Awalnya, dia ingin menghadap ke timur agar dapat sinar matahari pagi. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Namun, kini dia ingin melihat matahari terbenam. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Kenapa dia terus berubah pikiran? 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Itu sudah mulai dibangun! 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Astaga. Aku memanggilmu untuk bereskan meja, 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 tapi ternyata kau malah menyusun foto Seung-hyo. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 - Myeong-u. - Hei. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Apa kata klien Buryeong-dong? 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Dia bilang… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Dia klien baru? 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 - Halo, selamat datang. - Halo. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Apa ini? 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Maaf. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Kurasa kau harus menunggu karena Seung-hyo sedang bertelepon. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Tidak masalah. Aku hanya mengantar kue beras ini. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Tidak, kau sudah membawakan kue beras. Setidaknya minumlah teh dahulu. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Ibuku yang menyiapkannya, aku hanya mengantar. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Tunggu, apa kau 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 teman masa kecilnya yang tinggal satu area sejak kecil? 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Ya. Kau mengenalku? 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Tentu saja! Aku senang bisa bertemu denganmu. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 - Aku baru ingat. Selasa depan, - Ya? 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 kami mengadakan pesta pembukaan. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Datanglah. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Baik. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Silakan minum. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Kau sudah lama kenal Seung-hyo? 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Kurasa kami punya sejarah panjang. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Tolong ceritakan. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Aku ingin tahu semuanya secara mendetail. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 - Sebentar. - Jangan begitu. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Ceritanya panjang sekali. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Kau tahu dia lahir di Prancis, 'kan? 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Ya. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Kisah ini dimulai pada tahun 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Pada suatu hari di musim panas 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 ketika tanah taman bermain sepanas batu bara. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 - Bonjour. - Seung-hyo. 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Setelah pulang bermain, aku melihat ada anak laki-laki 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 berdiri di depan rumahku. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Dia Seung-hyo. 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 - Bermainlah dengannya, ya? - Baik. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Beri salam, Seung-hyo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Hai, siapa namamu? 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Dia sangat pendek dan tak bisa berbahasa Korea. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Dia selalu bersembunyi di belakang ibunya. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Saat itulah aku berpikir. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Beri salam. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Aku harus membantu anak rapuh itu. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Tolong jaga dia. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Jangan khawatir. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Bibi Hye-suk menitipkan Seung-hyo di rumah kami 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 ketika dia mulai bekerja di Kementerian Luar Negeri 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 karena ibuku 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 - pernah jadi pengasuh anak. - Selamat datang. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Kau manis sekali. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 - Dia menggemaskan. - Astaga. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Sejak itulah aku mulai merawatnya. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Bayiku mau jadi raja atau pangeran? 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Tidak, tunggu. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Haruskah kau jadi tuan putri? 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Semua ini kastelmu. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Aku mengajaknya bermain kreatif. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Benar, 'kan? 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Astaga, bayiku mau buang air kecil? 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Aku melindungi martabatnya dan menjaga kebersihannya saat masih balita. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Kau bisa tinggi jika makan ini. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Lalu ini akan membuat gigimu lebih kuat. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Kuciptakan juga kebiasaan makan sehat agar dia dapat nutrisi yang tepat. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Pokoknya ini bagus untukmu. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Makanlah yang banyak, Bayiku. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Dia anak bawang. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Kalian harus baik padanya. 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Mengerti? 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Aku memengaruhi perkembangan sosialnya dalam kelompok sebaya kami. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Ya, kurasa sudah cukup. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Ayo, Bayiku. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Aku bahkan membantunya belajar ekonomi. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Pada dasarnya, aku yang membesarkan Seung-hyo. 394 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Itu hanya pendapatmu. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Jangan datang ke tempat kerjaku dan menyebar rumor tentangku. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Mau kutuntut atas pencemaran nama baik? 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Dasar tidak tahu terima kasih. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Seharusnya kau membayarku, bukan menuntutku. 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Dia benar. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Jangan percaya. Semua ucapannya itu bohong. 401 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Dia penipu ulung. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Tidak mungkin. Kisahnya terdengar masuk akal. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Alurnya sangat mendetail. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 - Itu memang benar. - Ya. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Tapi sudah dimanipulasi. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Dia 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 orang gila pertama yang pernah kutemui. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Orang gila? 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, dia teman lama Ibu, Bibi Mi-suk. 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Lalu ini putrinya, Seok-ryu. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Dia sebaya denganmu. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Hai, siapa namamu? 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Kau kotor. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Aku merasakannya sejak awal bertemu. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 - Hai, Seok-ryu. - Halo! 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Dia sangat agresif. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Kau manis sekali. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Itu membuatku terbebani. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Menjijikkan. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Bayiku mau jadi raja atau pangeran? 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Kalian tahu aku, 'kan? 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Aku butuh waktu sendiri. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Lengket. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Namun, dia 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 - Semua ini kastelmu. - tak pernah membiarkanku sendiri. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Besar sekali! 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Dia mengusik kesendirianku yang damai. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Bayiku mau buang air kecil? 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Hei! 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 - Dia melecehkanku - Ibu! Dia bicara bahasa Korea! 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 sehingga aku terpaksa bicara. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 - Aku tak suka kacang di nasi. - Tapi dia mengaku ajari aku bahasa Korea. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Ini. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Seung-hyo, makan kacang ini. 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Dia memberiku makanan yang tak dia inginkan. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Aku tak suka kacang. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Bayi tidak boleh pilih-pilih. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Makanlah yang banyak, Bayiku. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Siapa yang jaga? 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Bayiku. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Dia akan melakukannya. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 - Lampu merah, lampu hijau. - Bayiku harus jaga. 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Lampu merah… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Dia menyebutku anak bawang 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 dan terus menyuruhku jaga saat bermain. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Ayo, Bayiku. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Benar. Setelah itu, dia bahkan mulai mencuri uangku. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Aku akan balas dendam. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Semua uangku 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 berubah menjadi cokelat dan es krim 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 dan berakhir di mulutnya. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Kau bahkan tak bisa pakai toilet sendiri. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Astaga, seharusnya gadis mesum yang menguntitku ke toilet diam saja. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Aku berusaha membantumu. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Kau tidak bisa membuka celana 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 - dan malah kena celanamu. - Astaga. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Bagaimana kau membantu? 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Sudah kubilang airnya terciprat ke celanaku. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Warnanya tak seperti air. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Astaga. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Astaga. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Baru kali ini aku melihat Seung-hyo bersikap kekanak-kanakan. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Aku juga. Namun, melihat mereka pernah masuk toilet bersama, 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 berarti mereka sedekat itu. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Kau tahu? Aku membaca berbagai kisah romantis selama sepuluh tahun, 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 - mulai dari fiksi hingga novel fantasi. - Ya. 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 Namun, ada satu kisah yang membuatku gila. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Kisah sahabat masa kecil. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Apa maksudnya? 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Jika jadi ibunya, akan kucari TK internasional. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Hei, kau tahu betapa mahalnya TK internasional? 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 Namun, bisa-bisanya istriku menyuruhku mendaftarkan si kembar ke sana! 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Hei, kau mau ke mana? Aku belum selesai! 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Ini Yoon Myeong-u. 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Ya, halo. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Apa? 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 - Kalian sudah dengar? - Apa? 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Katanya putri pemilik kedai bir selingkuh 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 dan pertunangannya batal. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Tentu sudah dengar. Semua orang sudah tahu! 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 - Sudah kuduga. - Astaga. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Bukankah Mi-suk suka pamer soal putrinya yang bekerja di Amerika? 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Katanya putrinya juga dipecat. Seharusnya dia tak terlalu pamer. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Benar, bukan? 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Mi-suk, kau mau belanja? 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Ya, aku ingin merendam sesuatu. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Apa yang ingin kau rendam? 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Entahlah. Mungkin kimci atau manusia. 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 Lihat saja nanti. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 AGEN PROPERTI HYEREUNG 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Mi-suk. 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Ya, Hye-suk. Baik. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Aku akan bicara padanya. Ya. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Sampai jumpa. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Astaga. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Kenapa wajahmu merah sekali? 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Dasar para penggosip. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Mereka sudah membicarakannya. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Mereka bergosip di belakangku dan mengumbar keburukan! 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Mereka jahat sekali. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Itu dia. 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 Kenapa kau memarahi putrimu di depan banyak orang? 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Maksudku, 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 akan lebih baik jika dia didisiplinkan secara privat di rumah sendiri. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Apa kata Hye-suk? 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Begini, dia bilang padaku dia mengundang Hee Bersaudari 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 ke pesta pembukaan kantor Seung-hyo. 508 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Yeong-hee, Soon-hee, Jung-hee, dan Min-hee? 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 - Ya. - Kenapa undang para gadis angkuh? 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Kau tak ingat Hye-suk memberi tahu soal kantor baru Seung-hyo 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 di reuni kelas? 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Kenapa dia membocorkannya pada orang yang bahkan tidak akrab? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 "Astaga, kalian tahu? 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 Putriku bekerja di Greip. 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 Dia juga akan menikah 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 dan acaranya diadakan di Amerika Serikat. 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 Menantuku pengacara internasional." 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Kenapa cuacanya lembap sekali? 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Lagi pula, aku tak pernah bicara seangkuh itu. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 "Pengacara internasional. Greip." 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 - "Pengacara…" - Menyebalkan sekali. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 - Sudah cukup! - Astaga, tenanglah. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Matahari terbenam di Korea memang yang terbaik. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Sudah. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bagus! Trik keren macam apa itu tadi? 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Bukan apa-apa. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Hanya taktik bertahan hidup yang kupelajari di luar negeri. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Begitu rupanya. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Di mana Seung-hyo? 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Untuk apa mengajak dia? 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Kau di mana, Seung-hyo? 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Jangan panggil dia! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Datanglah ke rumah Seok-ryu sepulang kerja. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Apa maksudmu? Kita akan makan bersama. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Baiklah. Dah. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Dia akan datang? 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Tidak. Dia menyuruh kita makan sepuasnya. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu. 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Apa ada minuman? 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Tidak ada. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 Ada soju yang lebih enak di rumah. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Aku butuh itu untuk di kedai. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Aku tak ingin melihat wajah Seok-ryu. 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Benarkah? 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Aku justru senang dia pulang. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Kau senang? 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Apa kau juga suka melihatnya tak melakukan apa-apa? 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Memikirkannya saja membuatku kesal. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Aku juga merasa seolah baru melewati badai. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Hatiku hancur berkeping-keping bak terkena bencana alam. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Sayang, coba bicaralah pada Seok-ryu. 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Dia pasti menyembunyikan sesuatu. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Buat dia bercerita padamu. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Biarkan saja dia. Kau ini kenapa? 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Astaga, kau memuakkan. Dia bukan orang tak dikenal. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Memang dia bukan putrimu? 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Astaga, kau keterlaluan! 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Itu benar! 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Aku sungguh resah dan tak bisa tenang, 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 tapi kau bahkan tak khawatir. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Lihatlah, kau diam lagi. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Kau selalu menghindari masalah seperti biasanya. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Aku terlalu takut bertanya. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Aku takut alasan mereka berpisah itu 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 karena aku kurang baik. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 Apa ini? 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 - Aku keren, 'kan? - Kau keren! 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 - Bukankah aku hebat? - Ya. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Aku seperti menonton sirkus. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Itu yang paling sulit. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 - Kurasa begitu. - Benar? 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Tunjukkan sekali lagi! 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Kalian berisik sekali. Aku bisa dengar suara kalian dari jauh. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 - Hai. - Padahal suasana sudah bagus. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Kau perusak suasana. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Pergi! 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Hei, kau beli minuman? 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Mana mungkin? 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Kalian memang tak tahu cara bergembira. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Teman-Teman, kita benar-benar butuh bir di malam musim semi indah seperti ini. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 - Mau kubelikan? - Tidak usah. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Aku saja. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Terima kasih. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Atau haruskah aku beli makgeolli dan panekuk daun bawang? 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Aku mau bir. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Terserah. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Omong-omong, bukankah kau terlalu sibuk untuk kemari? 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 - Kau langsung ingin berdebat? - Bukan begitu. 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Tadi kedengarannya serius. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Jika akan terus berbohong, pulang saja. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Kenapa ikut ke sini? 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Lihatlah cara bicaramu. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Aku membawakan semua ini kemari. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 - Bukan mengikutimu. - Seung-hyo! 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Maksudku, Pak Choi. Kita harus bicara. 596 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Proyek rumah kota ditunda? Kenapa tiba-tiba? 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Karena kenaikan biaya bahan baku dan biaya konstruksi. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Itu ditangguhkan tanpa batas waktu. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Maka mereka tak akan bayar desain sampai konstruksi berlanjut. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Bagaimana ini? Kita masih harus menanggung banyak biaya. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Pusat pemuda di Seongjin belum membayar biaya desain. 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Mereka bilang akan membayar tahun depan karena masalah anggaran. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Perekonomian pasti sedang buruk. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Kita bahkan tak punya klien baru. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Ada masalah, 'kan? 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Kurasa kau yang punya masalah. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 - Itu hangus. - Astaga. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Sial, hangus. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Syukurlah jika tak ada masalah. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Kau mau coba? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Kau menyuruhku memakannya? 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Tidak. Akan kubuatkan lagi. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Minggirlah. Biar kubuat sendiri. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Tidak. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Kau sudah melukai harga diriku. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Aku dikenal sebagai juru masak terbaik. 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Aku bahkan punya saluran vlog khusus untuk membahas masakan Korea. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Begitu rupanya. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Kau pasti tidak percaya. 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Akan kutunjukkan. Tunggu. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Sampai kapan mau kau sembunyikan? 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Kau mungkin berhasil menahan mereka selama dua hari, 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 tapi orang tuamu dan Mo-eum 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 akan terus menanyakan alasanmu. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Mereka tak akan gentar. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Bagaimana denganmu? 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Kau tak bertanya? 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Aku tidak penasaran. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Hei, sudahlah. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Sekalipun seluruh dunia tahu, 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 aku tak akan pernah memberitahumu. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Baiklah. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Namun, setidaknya, 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 jangan tunggu terlalu lama untuk memberi tahu Bibi Mi-suk. 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Dia ibumu. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Apa ini? 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Ibuku juga menyuruhmu, 'kan? 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Apa? 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 - Hei. - Berengsek. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Bersiaplah untuk babak kedua. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Lepaskan aku, dasar gila. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Sudah kubilang jangan lengah. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Tunggu, ini sakit sekali. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 - Tunggu, aku… - Berengsek. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Ini benar-benar sakit. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 MENANTUKU 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Dia tak menjawab. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Kenapa sembunyikan ponsel? 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Siapa yang Ibu hubungi? 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Sepertinya aku tak didengar. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Telinga Ibu belum rusak, 'kan? 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Apa Ibu akan pergi ke pesta pembukaan kantor Choisseung besok? 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Tentu saja. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Kenapa? Kau juga pergi? 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Aku diundang, jadi… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Tidak. Untuk apa aku ke sana? 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Ini baru beberapa hari, tapi aku sudah muak dengannya. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo tipe yang harus diperhatikan. 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 - Hei, sedang apa kau? - Apa yang Ibu sembunyikan? 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Cepat kembalikan! 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Ibu. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Ibu menghubunginya? 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Ya. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Kenapa? Memangnya Ibu salah? 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Ibu, sudah kubilang kami sudah putus! 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Kau tidak mau memberi tahu Ibu, 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 jadi, Ibu hendak bertanya padanya. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Apa yang kau lakukan? Hei, hentikan! 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Jangan pernah hubungi dia lagi. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Kau sungguh… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Apa ini? 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Dia menghapus nomornya? Astaga. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Apa aku harus lakukan wawancara ini? 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Ini bukan untuk promosi, 675 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 tapi khusus untuk Modal Sosial. 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Ada wartawan yang ingin menanyakan pusat perawatan lansia yang kita bangun. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Benarkah? 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Apa yang kau baca? 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Aku sedang meneliti preseden. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Kurasa tidak benar jika biaya desain tak dibayar. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Aku akan mencari tahu 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 dan menemui pengacara kenalanku. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Apa itu akan membantu? 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Kontraknya tidak menentukan kapan biaya desain harus dibayarkan. 685 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Aku tetap harus coba sebisaku. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Aku juga khawatir dengan pinjaman. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo. 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Apa kita sudah gegabah membangun kantor sendiri? 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Tunggu. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Kurasa itu wartawannya. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Kafenya di sini, dia mau ke mana? 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Apa yang… 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Di sini berbahaya, Bu. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Aku harus mengambilnya. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Aku tak mau menyia-nyiakan ini. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Biar aku saja. Tunggulah di sana. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Tunggu di sini, Bu. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Maaf. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Terima kasih. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Pak Choi Seung-hyo? 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Mari selesaikan ini. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Baik. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Astaga. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Rodanya sudah aus dan porosnya bengkok. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Aku sudah menyeimbangkannya, tapi tidak akan bertahan lama. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Kau mau pergi ke mana? 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Aku mau bawa ini ke tempat rongsokan. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Berapa yang kau dapatkan dari menjualnya? 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Dahulu setidaknya aku bisa mendapat 130 won untuk satu kilogram, 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 tapi kini kurang dari 100 won. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Aku sudah menyita waktu kalian. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Terima kasih telah membantuku. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Rodanya aus, apa tidak sulit mendorongnya sendiri? 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Tak apa-apa. Ini pekerjaanku tiap hari. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Kalau begitu, hati-hati, Bu. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Kita harus wawancara sekarang. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Kau mau menarik atau mendorong? 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Aku akan mendorong. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Kami akan membantumu. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 - Siap? - Ya. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Kenapa mereka belum datang? 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Sulit dipercaya. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Apa? 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Kau mau minum air? Kukira tidak mau. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Bukan itu maksudku. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Dia hanya dapat 3.000 won untuk kardus dan kertas sebanyak itu. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Benar. 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Itu bahkan sulit bagi dua pria dewasa. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Dia melakukannya tiap hari? 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Kehidupan memang berat. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Kau tak dibutuhkan lagi di sini. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Apa Seok-ryu selalu bekerja sendiri? 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Dia pikir dia mampu menyelesaikan segalanya sendiri, bukan? 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Dia sombong dan egois! 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Tipikal orang Korea. Penggila kerja. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Menganggap semuanya kompetisi 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 dan tidak pernah santai. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun. 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Aku… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 Aku benar-benar membutuhkanmu sekarang. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun. 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Ini perhentian terakhir. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Kau tidak turun? 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Maaf. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Terima kasih, Pak. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Sama-sama. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Halo, Pak. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Dahulu kalian berdua bekerja di Arsitektur Jangyu, bukan? 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Itu firma arsitektur terbaik di Korea, yang menduduki peringkat ke-11 di dunia. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Boleh kutanya kenapa membuka usaha lebih awal? 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 Aku mempelajari prinsip dasar arsitektur di Jangyu. 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Mereka mengajari segala hal yang perlu kuketahui untuk mencari nafkah. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Namun, karena ini perusahaan besar yang terbagi dalam beberapa departemen, 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 ada beberapa bagian yang berada di luar kendaliku. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Itu benar. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Makin banyak pengalaman baru, 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 kami makin ingin mencoba menangani proyek-proyek itu sendiri 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 dari awal hingga akhir. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Sepertinya kalian telah sukses di bidang yang sangat kompetitif 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 dengan membuka firma arsitektur sendiri. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Bagaimana perasaan kalian? 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Sejujurnya, aku menyesal. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Apa? 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Apa yang kau bicarakan? 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Aku sering meragukan keputusanku 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 dan bertanya-tanya apa itu keputusan yang tepat. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Namun, kurasa lebih baik menyesal karena melakukan sesuatu 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 daripada menyesal karena tidak melakukan sesuatu. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Maaf. Ini harus kuterima. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Silakan. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Tak ada makna tersembunyi di baliknya. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Kapan kau pulang jika berangkat sekarang? 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Lusa pagi. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Aku piket dan ada seminar juga. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Kau lupa acara pembukaan kantor Seung-hyo? 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Seharusnya kosongkan jadwalmu. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Aku tak punya pilihan. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Aku akan kirim bunga dan menghubunginya nanti. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Terserah kau saja. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Kapan kau bertugas lagi? 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Sudah sebulan sejak kau kembali dari Tunisia… 783 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Aku akan pergi jika sudah waktunya. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Kenapa? Mau aku segera pergi? 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Kabari saja jika ditugaskan. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 POHON DELIMA 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Sedang apa kau di sini? 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Kenapa kau pulang malam sekali? 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Aku bertanya lebih dahulu. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Tidurlah. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Hei! 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Apa? 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Ambillah ini. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Pohon delima? 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Untuk acaramu besok. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Aku ingin berikan hadiah unik. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Itu akan mengingatkanmu padaku. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Boleh kubuang? 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Ya, kau boleh membuangnya, 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 tapi buah delima melambangkan kelimpahan. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 Tiap kali daunnya gugur, perusahaanmu juga akan layu. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Rupanya kau ingin mengutukku. Kukembalikan saja. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Mana bisa hadiah dikembalikan? Ambillah. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Berikan saja besok. Ini berat sekali. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Aku tidak akan datang besok. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Kenapa? Kau ada janji? 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Ya. Janji penting. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Sampaikan salamku pada Pak Yoon. 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Di mana itu? 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Aku yakin meletakkannya di suatu tempat. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Cari apa? Ibu bisa terlambat. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Bros Ibu. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Bros yang kau belikan untuk Ibu dahulu dengan mutiara di tengahnya. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Itu? 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Kenapa Ibu mencarinya? 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Ibu ingin memakainya. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Teman sekolah Ibu datang 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 dan mereka selalu berpakaian rapi. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Bukankah bros itu sudah tua dan agak rusak? 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Kau bilang itu emas asli. 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Tak masalah. Emas tak berubah warna. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Ibu mau pakai gaun itu? 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Apa ini aneh? Haruskah Ibu ganti? 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Tidak, tak apa-apa. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Di mana Ibu menaruhnya? 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Jika tahu, pasti sudah Ibu temukan. Di mana sebenarnya? 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Aneh sekali. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Sebentar. Biasanya orang lain bisa menemukan dengan mudah. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Sudah cari di sini? 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Ibu memakainya dengan hanbok saat pernikahan sepupumu. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Ada di mana? 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Di sinikah? 833 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Ibu sudah menaruhnya. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Ibu. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Ibu tak pakai kosmetik yang kukirim dari Amerika Serikat? 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Ibu menyimpannya untuk acara khusus. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Sudah lama aku membelinya! 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Tak baik memakainya setelah tanggal kedaluwarsa! 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Masukkan lagi. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Ibu tak punya waktu berdebat denganmu. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Ibu sudah terlambat. Ibu harus pergi. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Ibu pergi dahulu. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SERUM PENCERAH KULIT 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Yang benar saja. 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 SELAMAT 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Hei, kau datang! 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 - Terima kasih sudah datang. - Terima kasih. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Semuanya, ayo masuk. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 - Astaga! - Seung-hyo. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 - Terima kasih sudah datang. - Ini hebat! 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Cantik sekali. 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Bangunan ini tampak luar biasa. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 Benar. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Bagaimana bisa secantik ini? 855 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Masuklah. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Sejak kapan bocah pemilih ini tumbuh menjadi pria sukses? 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Aku bangga padamu. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Statusku hanya formalitas. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Dialah bos yang sesungguhnya. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Halo, Bu. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Senang bertemu. Kudengar kau kembali ke Korea. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Dia ibu Seung-hyo, bukan aku. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Aku hanya teman ibunya. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Aku Seo Hye-suk. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Senang bertemu. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Maafkan aku, Bu. Aku Yoon Myeong-u. 867 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Setelah melihatmu, 868 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 aku jadi tahu dari mana 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 Seung-hyo mendapat wajah tampannya. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 - Benarkah? - Ya! 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Aku sering dengar itu. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Bibi Mi-suk, di mana Seok-ryu? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 - Dia… - Hye-suk! 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 - Hye-suk. - Yeong-hee. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 - Halo. - Mereka datang. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 - Bagaimana ini? - Senang bertemu. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 - Hai! - Halo. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Ini putraku. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 - Beri salam. - Halo. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 - Astaga. - Mereka teman Ibu. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 - Terima kasih sudah datang. - Kau ingat aku? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Senang bertemu kau. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk, dan In-suk. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Sudah lama aku tidak bertemu kalian. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Ya, sudah lama sekali Hee Bersaudari dan Suk Bersaudari tak bertemu. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Namanya norak sekali! 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Aku tidak paham kenapa kita memberi nama itu dahulu. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Terima kasih sudah datang. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Tentu kami harus datang jika ada kabar baik. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Kudengar kau juga punya kabar baik, Mi-suk. 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Seok-ryu akan menikah, 'kan? 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Itu… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Belum dengar? Pertunangannya batal. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Astaga. Jadi, batal? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Aku tidak tahu. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Ya. 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 Sudah kuumumkan di obrolan grup reuni 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 karena sudah ada yang beri hadiah, mungkin kau belum lihat. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Pasti sudah. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Bukankah kau bilang acaranya akan diadakan di resor mewah di Hawaii? 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Ada masalah apa sampai batal? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Tidak ada. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Kami hanya bersikap hati-hati karena pernikahan adalah hal besar. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Akan lebih baik jika sikap itu dilakukan 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 sejak awal sebelum pertunangan. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Kenapa pemikiran kalian sangat kolot? 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Dia bukan akan menikah dengan raja dinasti Joseon. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Bukankah zaman sudah berubah? 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Tak ada salahnya berubah pikiran, 'kan? 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Tentu saja. Itu lebih baik daripada menikah, 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 lalu bercerai setelahnya. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 - Benar? - Tentu. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 - Ini lebih baik. - Cara berpikir kalian 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 lebih norak daripada julukan kita. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Bukan begitu maksudku. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Jangan rusak suasana hari ini dan bahas saja hal lain. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Baiklah. Ayo bersulang bersama. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Senang bertemu kalian. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 - Bersulang. - Bersulang. 920 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Maaf. Seharusnya Ayah datang. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Tidak apa-apa. Aku tahu Ayah sibuk. 922 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Baiklah. Ayah harus pergi sekarang. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Ya. Jangan lupa makan. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 AYAH 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk berusaha keras agar terlihat baik-baik saja. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Dia selalu seperti itu. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Angkuh sekali meski tak punya apa-apa. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Aku kasihan padanya. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Dia tidak kalah pintar dari Hye-suk, 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 tapi terlalu miskin untuk kuliah. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Lihatlah sekarang, dia masih menjadi nomor dua. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Apa dia pikir kesuksesan putrinya bisa menutupi kegagalannya? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 "Kesuksesan putrinya"? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Kurasa tidak begitu sukses karena pertunangannya batal. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Benar. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Seperti pepatah, "Anak memang mirip ibunya." 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Benar. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Kau bilang tak akan datang. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Aku tak berniat datang, hanya ingin mampir sebentar. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Apa bedanya? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Banyak sekali tamumu. Kau pasti senang. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Terima kasih. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Aku akan di sini saja. Tolong panggilkan ibuku. 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Itu bukan etiket yang baik terhadap tamu. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Kau bahkan memberi hadiah. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Kau meletakkannya di sini? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Tak mungkin kubuang. 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Kau pasti lapar, 'kan? Makanlah. 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 Tidak usah. Aku hanya ingin bicara pada ibuku. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Kau mau apa? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Kau ada masalah, 'kan? 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Kau diam-diam melihat sekeliling seperti penjahat. 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 - Kapan aku begitu? - Sekarang. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Kau seperti dikejar seseorang. 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Kubilang tidak ada. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Benarkah? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Kalau begitu, tunggu. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Akan kupanggilkan ibumu dan bawakan makanan. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Kubilang tidak usah. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Kami pesan katering mahal, jadi, cobalah. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Ibu. 963 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 - Sedang apa di sini? - Aku ingin berikan ini. 964 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Kutemukan setelah Ibu pergi. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Kenapa kau bawa ke sini? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Kukira Ibu ingin memakainya. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Lagi pula, Ibu lebih cantik… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Pergilah. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Choisseung ingin bawakan sesuatu, jadi… 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Bicaranya nanti saja! 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Astaga. 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Orang-orang akan bergosip jika melihatmu di sini. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Ibu. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Ibu malu karena aku? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 976 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 Itu Seok-ryu. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Halo, Seok-ryu. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Mereka akan pulang, jadi, aku akan mengantar. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Begitu rupanya. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Ini Seok-ryu? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 - Astaga. - Hei. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Rupanya kau putri Mi-suk. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Senang bertemu denganmu. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Kami teman sekelas ibumu saat SMA. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Kebetulan sekali. Aku ingin perkenalkan dia pada kalian. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Beri salam pada teman-teman Ibu. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Halo, aku Bae Seok-ryu. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 - Halo. - Dia cantik sekali. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Aku pernah bilang dia kerja di Greip, 'kan? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Tapi dia sudah keluar. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Astaga, kau berhenti dari sana? 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Ya, kini dia pengangguran. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Aku hanya bercanda! 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Dia istirahat sejenak dari pekerjaannya. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Dia akan direkrut oleh perusahaan yang lebih baik. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Benarkah? Perusahaan apa? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Ada beberapa perusahaan yang menghubungi. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Akan kuberi tahu jika sudah diputuskan. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Apa dia akan kembali ke Amerika? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Tentu saja. Rumahnya di sana. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Aku ingin habiskan waktu sebanyak mungkin dengannya selama dia di sini 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 dan membuatkannya makanan enak. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Aku kasihan melihatnya sangat kurus. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 - Benar, 'kan? - Ya. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Saat dia bilang mengundurkan diri, 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 mereka menawarinya lebih banyak uang agar tetap tinggal. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Namun, dia memilih pergi ke tempat yang lebih baik. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Dia beruntung. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Ibu pandai sekali berbohong. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Apa Ibu sudah berlatih 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 karena takut aku membuat malu? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Ibu tidak berbohong. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Kau akan kembali ke Amerika. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 - Apa? - Ibu akan belikan tiket, 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 jadi, kau hanya perlu berkemas dan kembali sekarang. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Ibu tak suka aku di sini, 'kan? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Ibu tak pernah ingin aku kembali. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Itu sebabnya kamarku disingkirkan. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 Apa hubungannya dengan itu? 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Kau bukan remaja. Kenapa mengeluh soal kamar? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Kamar ini menunjukkan semuanya. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Ibu benar-benar tak ingin aku pulang. 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Ya, benar! Jadi, berkemaslah. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 - Ibu! - Kau tak mau berkemas? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Kalau begitu, biar Ibu saja. Di mana kopermu? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Apa yang Ibu lakukan? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 - Ayo. - Jangan begini. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Aku tidak akan pergi! 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 - Pergilah. - Tidak! 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 - Kubilang tidak! - Ayo! 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Ibu sudah gila? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Ya, Ibu gila. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Mana mungkin Ibu tidak gila jika putri Ibu seperti ini? 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 - Memangnya apa salahku? - Kau masih bertanya? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Aku sungguh tidak tahu kenapa Ibu bersikap seolah aku melakukan kejahatan besar! 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Hei. 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Bagaimana bisa kau melakukan ini setelah Ibu membesarkanmu? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Tak peduli 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 betapa menyedihkannya hidup Ibu, 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 Ibu sanggup menahannya selama kau hidup dengan baik. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Apa salahnya jika hidup Ibu seperti ini? 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Putri Ibu hidup dengan baik. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Namun, kenapa kau mengkhianati Ibu? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Teganya kau mengkhianati Ibu! 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Apakah membatalkan pertunangan dan berhenti kerja 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 dianggap sebagai pengkhianatan? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Ya. Ibu bahkan tidak ingin melihat wajahmu lagi. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Kau hanya tidur seharian dan bermain seperti orang bodoh. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Pernahkah Ibu berpikir… 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 apa aku kurang tidur selama ini? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Atau betapa jarangnya aku bersenang-senang selama ini 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 hingga bersikap bodoh? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Semua mengalami kesulitan. Bukan hanya kau. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Kalau begitu, tak bisakah… 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 setidaknya Ibu memahami perasaanku? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Ibu! 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Aku kembali karena kesulitan. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Aku bekerja keras selama ini. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Jadi, tidak bisakah… 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 Ibu memuji kerja kerasku 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 dan menyuruhku beristirahat? 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Tentu Ibu tahu betapa keras kau bekerja. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Itu sebabnya Ibu marah! 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Orang lain bayar mahal untuk ke Amerika, 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 tapi kau dapat beasiswa 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 dan mencari nafkah sendiri. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Namun, kini kau menyia-nyiakan itu semua. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Bagaimana bisa Ibu membiarkannya? 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Kau putri kesayangan Ibu. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Kau kebanggaan Ibu! 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Kenapa… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Kenapa aku harus jadi kebanggaan Ibu? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Tak bisakah aku menjadi putri Ibu, 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 semenyedihkan apa pun keadaanku? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Kenapa aku harus menjadi pemanis dalam hidup Ibu? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Astaga. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Kau seperti hantu di film horor. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Kau membuatku takut. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Bagaimana kau tahu aku di sini? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Kau sangat mudah ditebak. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 Taman bermain ini makin bagus. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Setara dengan Disneyland. 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Main apa lagi, ya? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Hei, mau main jungkat-jungkit? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Tidak. Naiklah sendiri. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Mana mungkin aku naik sendiri? 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 Atau mau rangka panjat? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Benar juga. Dahulu kau takut menaikinya. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Itu tidak benar. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Kau masih takut. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 - Tidak! - Kau takut. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Hei, apa yang menakutkan dari ini? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 - Kau mencariku? - Astaga. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Kapan kau naik? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Kau masih menganggapku anak kecil yang dahulu? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Tidak, kini kau pria tinggi. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Kau tumbuh dengan pesat. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Tentu saja. Usiaku sudah 34 tahun. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Kau benar. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Rangka panjat ini tampak sangat besar saat kita masih kecil. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Kau selalu berkata begini setelah sampai di puncak. 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Kau bilang ingin makan awan seperti permen kapas 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 dan mengunyah bintang seperti permen bentuk bintang. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Benar. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Kukira aku akan tumbuh cukup tinggi hingga bisa menyentuh langit saat dewasa. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Namun, ternyata mustahil. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Hujan turun. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Astaga. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Kau hanya beli satu payung? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Ya, aku paling tidak suka beli payung di toserba saat hujan. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Bahkan kau beli yang kecil. Ayo pakai berdua. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Menjauhlah. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Sudah, tahan saja. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Kubilang kita harus turun! 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Aku masih mau bermain di sini. 1116 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 - Hei. - Kenapa kau tiba-tiba tertawa? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Aku teringat hal lucu. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Apa kau ingat 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 saat aku meninggalkanmu di sini sendirian 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 waktu kita kecil? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Saat itu kau tinggal di sini sepanjang malam sambil menangis 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 sampai beberapa anak nakal yang datang untuk merokok menolongmu. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Mereka orang baik. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 Apa maksudmu? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Mereka preman! 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 - Mereka bukan preman. - Astaga. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Siapa pun tahu mereka preman karena merokok. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Apa kau juga ingat 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 dahulu ada komidi putar di sana? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 Suatu hari… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 kepalaku terbentur 1132 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 dan ada benjolan besar yang membuatku tampak seperti alien. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Bahkan aku tak sanggup… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Aku tak sanggup becermin untuk sementara. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Anak-anak lain berkata komidi putar itu akan berubah menjadi mesin waktu 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 jika diputar cukup kencang. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Dahulu aku percaya. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Itu sebabnya aku… 1139 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Lucu sekali sampai aku menangis. 1140 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Hei, ini masih hujan. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Pilih salah satu. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Apa maksudmu? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Jangan memaksakan tawa jika memang ingin menangis. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Dasar anak nakal. 1145 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Aku sungguh tak percaya. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Astaga, jorok. Kau menyeka ingus dengan baju. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Bukan ingus, tapi air hujan. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Air hujan sudah menyapunya. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Riasanmu juga hilang. Sekarang kau tampak buruk. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Sudahlah. Aku tak perlu tampil cantik di depanmu. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Tadi kau mendengarnya, 'kan? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Suaramu terlalu keras. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Menyebalkan. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Anggap saja tak dengar. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Sudah kulupakan. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Ibuku membenciku. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Kini kau juga membencinya, 'kan? 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Bukankah menyedihkan 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 aku masih benci ibuku hingga sekarang? 1160 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Apa kau tahu? 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Sama seperti bulan yang merupakan satelit Bumi, 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 rasa benci punya satelit sendiri. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Harapan tinggimu, keyakinanmu, 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 dan rasa sayangmu pada seseorang 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 saling berhubungan. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Namun, saat salah satu elemen itu meninggalkan orbitnya, 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 itu bisa menjadi rasa benci. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Kau tak akan benci orang yang tidak kau sayangi. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Kau mengagetkanku. 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 - Kau melihatnya? - Apa? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Ada bintang jatuh. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Tadi ada bintang jatuh! 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Kau berhalusinasi? 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Tidak, aku melihatnya! 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Lihat! Ada satu lagi. 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 - Aku juga lihat. - Benar? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 - Itu sangat keren. - Ayo buat harapan. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 Astaga, kekanak-kanakan sekali. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Apa harapanmu? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Aku berharap agar perusahaanku tidak bangkrut. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Kau memang suka pamer. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Mana mungkin perusahaanmu… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Kau punya masalah, ya? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 - Benar, 'kan? - Astaga, kau selalu memukul. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Bukan apa-apa. 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 Aku hanya mengambil risiko besar… 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 dan takut akan terjatuh. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 Kami tak punya klien baru 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 dan biaya desain juga belum dibayar. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Ayo pergi. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Sekarang? Ke mana? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Katakan saja siapa yang berutang. Akan kubuat mereka membayar. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Bagaimana caranya? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Kutunggu sampai dibayar. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Andai tahu begini, aku akan pasang tato mengerikan. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Benar juga. Ayo ganti pakaian bermotif hewan sebelum pergi. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Ibuku pasti punya baju seperti itu. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Sudah kuduga kau tidak normal. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Jadi, kita mau ke mana? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Ke kedai pinggir jalan saja. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Ayo makan udon. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hei. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Kau pembaca pikiran? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Saat membuat harapan tadi, 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 aku berharap agar kedai pinggir jalan masih buka. 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Memangnya ada yang membuat harapan seperti itu? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Aku. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Ayo makan udon, lalu tagih biaya desainmu. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Kurasa aku tak boleh bangkrut sekarang. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Apa pun yang terjadi, aku pasti akan menghadapinya. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Kenapa begitu? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Karena aku tak ingin melihatmu pakai baju motif macan tutul. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Kenapa? Terlalu seksi? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Bukan. Jika memakai baju seperti itu, 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 kau pasti akan langsung diburu. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Kau mau mati, tewas, atau meninggal? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Aku mau makan udon. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Ke mana dia pagi-pagi begini? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 ATELIER IN YOON MYEONG-U 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 - Pak Yoon. - Ya? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Aku bicara dengan klien dari Buryeong-dong, 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 dan dia memutuskan untuk memasang jendela ke arah timur lagi. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Sungguh? Bagaimana kau membujuknya? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Aku hanya bilang jendela yang menghadap ke timur 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 akan mendatangkan uang dan keberuntungan. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Apa? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 Itu berhasil? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Ya. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Omong-omong, di mana Seung-hyo? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Aku sangat merindukannya. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Entahlah. Dia tak terlihat seharian. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Ya, letakkan saja di sana. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Kau sudah pulang, Seok-ryu. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Cepat ganti pakaianmu agar kita bisa makan malam. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Aku tidak lapar. 1238 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Ibu. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Ibu! 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Ibu! 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Ibu! 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Kenapa tak memanggil ayahmu sekali saja? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Baiklah, Ayah. Ibu! 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Ibu, ada apa dengan kamarku? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Astaga, kenapa kau berisik sekali? 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Cepat cuci tanganmu. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Ibumu meminta bantuan Seung-hyo. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Ya, Bibi Mi-suk? Ada apa? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Seung-hyo, bantu aku sekali saja. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 - Tolong siapkan lagi kamar Seok-ryu. - Apa? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Dia bukan barang, aku tidak bisa membiarkannya terus tidur di gudang. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Entah beberapa hari atau bulan, dia tetap butuh kamar sendiri. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Itu pemikiran yang bagus. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Dindingnya harus berwarna hijau, 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 tapi dengan pola pohon seperti ini. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Apa ada yang paling mirip? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Tentu saja. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Ini masih desain kuno, 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 tapi tolong pilih yang semirip mungkin. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Kalau begitu, silakan ke sebelah sini. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Terima kasih. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Ini harus diletakkan di mana? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Tolong letakkan di dekat dinding. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 - Di sini? - Ya. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Seharusnya Ibu beri tahu aku jika ingin merapikan kamar. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Ibu berniat begitu, tapi kau tak ada. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Ke mana saja kau seharian ini? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Hanya berkeliling. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Dia pasti ada urusan. Ayo makan. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Astaga. 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Ini. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Makanlah. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 - Sayang. - Ya, terima kasih. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Terima kasih atas makanannya. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Kenapa menunya nasi abalone? Bukankah ini mahal? 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Jangan khawatir. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Tak ada yang mahal untuk putri Ayah! 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Cepat makan. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Enak. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Ini enak sekali! 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Enak, 'kan? 1283 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Makanlah iganya. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 - Luar biasa. - Kau suka ini, 'kan? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 - Terung. - Makanlah. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 - Ini kesukaanmu. - Akan Ayah tambah lagi. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Pelan-pelan. Dia bisa tersedak. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Berhentilah memukulku! 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Suasana harmonis macam apa ini? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Kebetulan kau datang. Cuci tanganmu. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Sudah kubilang aku sedang berdiet, Ibu. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Diamlah dan makan saja. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Jika bertengkar lagi, Ibu akan mengusir kalian berdua. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 - Duduklah. - Baik. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 - Duduk. - Ya. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Makanlah ini juga. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Kau tidak dengar ibumu menyuruhmu cuci tangan? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Seharusnya cuci di kamar mandi. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Ini untuk Seok-ryu. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Astaga, kau makan dengan lahap. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Enak sekali. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Ini enak. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Kenapa menelepon pada larut malam? 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Kenapa ada bintang di langit-langit? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Bukankah seharusnya kau berterima kasih lebih dahulu? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Kau sungguh teliti. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Bagaimana bisa bintang-bintangnya begitu mirip? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Hanya bintangnya? Yang lain tidak? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 Itulah maksudku. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Kau menyihir kamarku? 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Aku memutar balik waktu. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Meja tempat kau menulis surat cinta untuk seniormu. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Kasur tempatmu menangis setelah dia menolakmu. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 Bahkan selimut yang kau tendang karena malu. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Kubawa kembali masa lalumu yang memalukan. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Sial, aku ingat semuanya. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Tidak, berhenti! Kembalilah ke alam bawah sadar! 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Aku harus berhenti mengingat semua hal memalukan itu! 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Aku juga punya permintaan. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Lain kali, tutup tiraimu lebih rapat. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Kau bilang apa? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Aku tidak fokus. Panas sekali. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Tunggu. 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Kau di sana? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Inilah maksudku. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Aku tak ingin melihat hal tak menyenangkan tiap kali membuka jendela. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Misalnya, gaya rambutmu usai bangun 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 atau wajahmu yang tanpa riasan. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Padahal aku sungguh berterima kasih kepadamu hari ini. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Tunggu saja, aku akan ke sana. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Omong-omong, 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 kenapa kau mencemaskan semua itu? 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Kau tak tinggal di sana. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Aku baru pindah. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Apa? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Kini aku tinggal di sini. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 BENCI 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 CINTA 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LOVE NEXT DOOR 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Semua orang yang punya pekerjaan akan bekerja di siang hari. 1341 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Hei, mau kabur ke mana kalian? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Kalian akan pergi tanpa aku? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Aku mau lakukan ini. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Kau ikut kontes desain pembangunan ulang pusat kebugaran 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 dan membangun gedung sekolah baru? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Apa mimpimu sebenarnya? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Mimpiku? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Kami sedang mengangkut pasien darurat. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Kurasa dia mencoba membuka jalan. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Jika bisa berenang lagi, 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 apa kau masih akan jadi arsitek? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Apa pentingnya kapsul waktu yang sudah lama itu? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Kau tak penasaran dengan isinya? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Sudah kubilang jangan! 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Ambillah kemari jika tak terima. 1356 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Terjemahan subtitle oleh Meidinna Fitrie Lestari