1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 VIL DU HA TYNNRIBBE? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Hva gjør jeg her? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,199 Hva tror du? Du vasker griller. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Vask dem nøye. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Disse er ikke rene. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Tenk at jeg stolte på denne galningen 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 som sa hun skulle ta meg med et fint sted. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Det er fint her. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Du kan trene og lukte kjøttet. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Grillet svinekjake, svinenakke 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 og tynnribbe også. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Skulle ønske de lagde parfyme av dem. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Er du optimistisk eller gal? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Optimistisk gal? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Jeg skjønner. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Det er tøft, ikke sant? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Likevel, 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 det er ingenting mot middagsrushet. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Lykke til. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Lykke til. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Vent, drar du? Virkelig? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 -Slipp meg. -Aldri i livet. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Over mitt lik. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Slipp meg nå. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Nei, jeg kan ikke! Jeg slipper deg ikke! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 -Slipp meg. -Nei. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Du og jeg er i samme båt i dag! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,396 Slutt å klamre deg til buksene mine! 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 Så ikke prøv å dra. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Jeg drar ikke, så slipp buksene mine! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 -Lover du? -Ja. Så bare slipp. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Herregud. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Se på deg. Bruker allerede deltidsbetalingen din. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Grunnen til at du alltid er blakk, er at du kjøper ubrukelige ting. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Hei. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 La oss gå ut i helgen. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Hva er det denne gangen? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 En deltidsjobb med å vaske lik? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 Det er nok godt betalt. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 -Hvorfor tenkte jeg ikke på det før? -Hva? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Hvor kan jeg jobbe med det? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 -Det var ikke dette jeg forventet. -Du er et geni! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Hvorfor tjene penger og kaste dem bort? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 For å kaste dem bort, så klart! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Hva er dette? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Jeg hadde rett! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Jeg visste du ville finne det først om jeg gjemte det her. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Dette er ekte gull, ok? 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Ikke gi den til noen andre. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Den er vakker. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 EPISODE 2: HATE 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Videre til neste nyhetssak. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Mange av dere vil synes dette er spennende. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Denne uken kan du oppleve en spektakulær kosmisk hendelse, 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 Eta Aquariids meteorregn. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Med månen i sin avtagende halvmånefase, 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 vil lyset ha minimal innvirkning på sikten til meteorregnet. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Men vær klar over 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 at potensielt regn kan påvirke sikten til hendelsen. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Kom og spis. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 -Hvis været er bra… -Ok. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Skal jeg 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 vekke Seok-ryu? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Kanskje jeg bare skal la henne sove? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Hei. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 God morgen. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Sov du godt? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Jeg sov som et barn. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Hva er dette? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Har du laget gochujang-gryte, mamma? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Det lukter som om jeg virkelig er hjemme igjen. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Ikke sant? Gochujang-gryten til moren din er best. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Vær så god. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Hvorfor er det bare tre porsjoner? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Hvor er skålen min med ris, mamma? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Kjære. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Mamma. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Jeg skjønner. Hun later som jeg ikke eksisterer. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Det går bra. Jeg kan hente det selv. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ja, godt tenkt. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Hun er allerede så tynn. Du burde i det minste mate… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Jeg spør deg én siste gang. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Mente du virkelig alt du sa 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 i går kveld? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Fortell meg sannheten. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Uansett hvordan jeg ser på det, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 kan jeg ikke tro at du var utro. Du har det ikke i deg. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Hvordan vet du det? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Kanskje jeg har en helt annen forførerisk side ved meg. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Din lille… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Jeg vet du gjør rare ting av og til, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 men aldri noe som dette. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Du har en grense du ikke vil krysse. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Akkurat. Du fortsatte på skolen selv etter at du rømte hjemmefra. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Det må være en god grunn til at du bestemte deg for å avslutte forlovelsen 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 og si opp jobben. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Så si meg hva det er. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Jeg kjedet meg bare. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Hva? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Jeg jobbet i samme firma i for mange år. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Jeg var lei av alt. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 Og så tenkte jeg: 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 "Vil ikke ekteskapet mitt også kjede meg til slutt?" 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Så jeg avsluttet begge. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 -Hei… -Tuller du? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Hva planlegger du å gjøre nå? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Du hadde vel ikke laget sånt oppstyr uten en plan? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 -Selvfølgelig ikke. -Selvfølgelig har hun en plan! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 -Siste bokstav i personligheten din… -…J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Så si meg hva du skal gjøre nå. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Først 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 -skal jeg sove. -Hva? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 -Hun skal sove. -Jeg skrur av alarmen 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 og sover så lenge jeg vil. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 Og jeg vil også spise mye god koreansk mat. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Du… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 Og så? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Og så… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Jeg vil bare ikke gjøre noe på en stund. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 Er det planen din? 122 00:07:43,796 --> 00:07:44,755 Ja. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Jeg vil være lykkelig arbeidsledig. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Hold deg utenfor! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 -Var du seriøs? -Ja. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Jeg var helt seriøs. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Du får ikke spise. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Du har ikke rett til å spise. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Du er så streng. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Dere er så høylytte. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 -Du vekket meg. -Din lille… Våkne tidligere. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Hva er du, en huleboer? Ta på deg noe. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Denne kroppen skal bli sett, ikke skjult. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Spis frokosten din. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Det er noen her. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 -Gå, du. Jeg er storesøsteren din. -Se hvem det er. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Hvem er det? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -Det er Seung-hyo. -Er det? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Slipp ham inn! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Mo-eum er også her. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 -Jeg er rørt. -Kle på deg, Dong-jin. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 -Stemmer. -Ok. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Dekk deg til. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Hallo. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Hvordan går det, tante? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 -Velkommen. -God morgen. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 -Hva er dette? -God morgen. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Se opp. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 -Vis meg tungen din. -Mo-eum. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Temperaturen og blodtrykket virker greit. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Noe mer? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Var du bekymret for at jeg slo henne i hjel? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Vel, du brakk nesten beinet hennes da hun rømte hjemmefra tidligere. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Jeg burde ha gjort det. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 -Kom igjen. -Fikk du sove? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Hva tror du? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Selvfølgelig ikke. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Jeg tok med gresskargrøten du liker best. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Du er den eneste som tar vare på meg. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 Hva med meg, Seung-hyo? Jeg besvimte i går. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Ikke bare stå der. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Dere spiste vel ikke frokost? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Nei. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Jeg gjorde det, men jeg kan alltids spise mer. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Hei, dette er min plass. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 For et sjenerøst hjem dette er. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Sulte datteren for å mate gjestene. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 -Spis opp. Det er mer. -Ok. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Gi meg skålene deres. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 -Gryta er kald. -Det går bra. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 -Takk. -Bare hyggelig. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 -Det stemmer. Del. -Takk. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Takk for maten. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Vi må snakke sammen. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Det må vi ikke. Jeg kom for å treffe tante Mi-suk. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Kom og spis frokost, Dong-jin! 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Jeg serverer ikke dobbelt. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Jeg skal ikke ha. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Karbohydrater er ulovlig, og natrium er straff. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Jeg kan ikke bli fristet av det. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 For noe tull. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Hør her, idiot. Tofu, kimchi, krydrede grønnsaker og kjøtt. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 -Det blir ikke sunnere enn det. -Her, kjære. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Takk. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Du burde vite sånt om du vil bli trener. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Ikke gå meg på nervene. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Det er derfor du stryker på sertifiseringseksamen. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Se hvem som snakker, din arbeidsløse plage. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 -Unnskyld? -Nå begynner de igjen. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Kalte du meg en plage? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Beklager at jeg såret deg, min plage av en søster. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Tok du hårknuten min, din drittunge? 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Slipp. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Ikke på min vakt. Hånden av hodet mitt først, din plage. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Slipp, ellers! 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Hvor skal du, mamma? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Det beistet rev ut håret mitt. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Hvor skal hun, pappa? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Det ser du snart. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,938 Fem, 201 00:10:48,022 --> 00:10:49,065 fire, 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 tre, 203 00:10:50,483 --> 00:10:51,901 to, 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 én. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Kommer dette fra kjelleren vår? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Ja. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 En legendarisk trommis bor i kjelleren. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Hun dukker bare opp når sinnet når toppen. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Er det trommesettet 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 du fikk på ungdomsskolen da du ville bli musiker? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Mamma er så talentfull. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Hun er flink til å slå alt mulig. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Det er hun. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 -Hun er veldig flink. -Ja. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Hun er som Ringo Starr. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Hun er like flink til å slå trommer som hun er til å slå folk. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Kom igjen, si det. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Hva skjedde egentlig? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Hvorfor sa du opp jobben og brøt forlovelsen? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Du gnir det inn. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Hvordan kan du gni salt i sårene mine når jobben din er å redde folk? 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Du må si det så jeg kan hjelpe deg. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Hvorfor gjorde du det? Hvem sin feil var det? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Hvem, hva, når, hvor, hvorfor og hvordan? 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Ba moren min deg spørre meg? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Ja. På vaskerommet. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Jeg lar det gå siden du var ærlig. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Det gir ingen mening. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Det er ikke noe en perfeksjonist som deg ville gjort. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 En perfeksjonist? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 -Jeg? -Ja. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Ingen andre jeg kjenner lever så flittig som deg. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Konkurranseinstinkt, tæl, drivkraft, 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 prestasjon, grundighet og utholdenhet. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Slik jeg ser det, har du alt. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Har jeg? Du smigrer meg for mye. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Det var ikke smiger. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Du er besatt av suksess, 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 nevrotisk om andres meninger, 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 -og du har for høye ambisjoner… -Hei! 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Det er veldig nøyaktig. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Så hvorfor ville en som deg 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 gi opp alt og komme tilbake hit? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Ting skjer, ok? 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Greit. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Med noen andre, kanskje. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Men ikke med deg. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Kom igjen. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Gi meg sannheten. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 -Kom igjen. -Klokken er fem på ni. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Si det. Hva? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Du er sen. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 -Kom igjen. -Helsike. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 -Vi er ikke ferdig her. -Ha det. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Vi ses. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Fortsetter du å late deg sånn, 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 havner du i latskapens helvete. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Jeg bryr meg ikke. Jeg er i himmelen nå. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Hvis det er sånn himmelen er, vil jeg ikke dit. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Kan du sove her? 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Kom hit litt, Choisseung. 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 -Hvorfor? -Jeg har noe å si. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Reis deg først. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Bare kom hit litt! 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 -Jeg vil ikke. -Kom igjen! 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Det er viktig! Kom igjen, skynd deg! 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Slutt å krangle, din galning. 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Hva er det nå? 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Kom nærmere. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 -Herregud. -Hei. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Vil du vite noe kult? 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Din forræder. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Hvordan kunne du bare gi meg til moren min sånn? 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Du er ferdig. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Jeg gjorde det for deg. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Gjorde du det for meg? 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Sier du det? 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell sa en gang: 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 "Den raskeste måten å avslutte en krig på, er å tape den." 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu sa en gang: 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 "En forræder må straffes med døden." 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Jeg får ikke puste. Tante Mi-suk! 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Hva skjer? 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 -Ta den, din tosk. -Din drittunge! Hva gjør du? 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 -Det gjør vondt. -Herlighet. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Går det bra, Seung-hyo? 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 -Tante. -Du er gal! 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Hun prøvde å drepe meg. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Kjære vene. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 -Er du skadet? -Det går bra. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Måten du skjemmer ham bort på tyder på at han er sønnen din. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Om bare det var tilfellet! 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Ja? Hvorfor bytter du meg ikke mot ham? 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Jeg har en idé. Skal jeg være sønnen din fra nå av, tante Mi-suk? 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Jeg er for det. Men hva med jobben? 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Jeg må gå nå. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Det gjør vondt. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Hei, reis deg. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Du trengte ikke å sparke meg. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Du burde takke meg for at jeg ikke slo deg i hjel! 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Du er så slem mot meg, mamma. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Hold kjeft. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Reis deg og ta disse riskakene til Seung-hyos kontor. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Be ham gjøre det selv! 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 -Riskaker? -Ja. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Jeg bestilte riskaker til deg. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Du burde dele dem ut til alle i nabolaget. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Du tar så godt vare på meg. Takk. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Så rørende. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Du rører meg til tårer. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Reis deg! 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Han er så kjekk. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun. 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Så klienten fra Buryeong-dong vil ha vinduene et annet sted? 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Ja. Først ville han ha dem vendt østover for morgensolen. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Men nå vil han se solnedganger i stedet. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Hvorfor ombestemmer han seg hele tiden? 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Vi har begynt å bygge! 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Hei, jeg ba deg organisere pultene, 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 men du organiserer Seung-hyos bilder i stedet. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 -Myeong-u. -Hei. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Hva sa Buryeong-dong-klienten? 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Han sa… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Er hun en ny klient? 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 -Hallo, velkommen. -Hallo. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Hva er dette? 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Beklager. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Du må vente litt siden Seung-hyo er i telefonen. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Ikke tenk på det. Jeg kom bare for å levere riskakene. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Du tok med riskaker til oss. Vi burde i det minste servere deg te. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Disse er fra moren min. Jeg leverer dem bare. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Vent, er du… 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 …barndomsvennen som Seung-hyo fortalte meg om? 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Ja, det er jeg. Kjenner du meg? 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Selvfølgelig gjør jeg det! Jeg er så glad for å endelig møte deg. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 -Det stemmer. Neste tirsdag… -Ja? 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 …skal vi ha åpningsfest. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Du burde komme. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Å, ok. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Drikk opp. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Så du har kjent Seung-hyo lenge? 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Vi har vel en lang historie. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Opplys meg. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Jeg vil vite alt kronologisk. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 -Vel, la oss se. -Ikke. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Det vil ta veldig lang tid. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Du vet at han ble født i Frankrike? 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Ja. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Det begynte i 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 En sommerdag 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 da jorda på lekeplassen var varm som kull. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 -Bonjour. -Seung-hyo! 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Det var en dag som alle andre. Jeg kom hjem fra å leke ute 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 og fant en gutt foran huset mitt. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Det var Seung-hyo. 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 -Kom overens, ok? -Ok. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Si hei, Seung-hyo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Hei. Hva heter du? 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Han var så kort og kunne ikke snakke koreansk heller. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Han gjemte seg bak moren sin. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Det var da det slo meg. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Si hei. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Jeg må hjelpe denne skjøre gutten. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Du kan ta vare på ham. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Ikke bekymre deg for noe. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Tante Hye-suk overlot Seung-hyo til oss 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 da hun begynte å jobbe i utenriksdepartementet 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 fordi moren min 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 -pleide å jobbe som barnevakt. -Velkommen. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Du er så søt. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 -Hun er søt. -Din lille drittunge. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Det var da jeg begynte å passe på ham. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Vil babyen min bli konge eller prins? 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Nei, vent. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Du burde være en prinsesse. 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Dette er slottet ditt. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Jeg engasjerte ham i kreativt skuespill. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Det er stort, sant? 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Må du tisse, baby? 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Jeg beskyttet verdigheten hans som barn og tok vare på hygienen hans. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Dette vil få deg til å vokse. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Og dette vil gjøre tennene dine sterkere. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Jeg oppmuntret også til sunne spisevaner så han kunne få riktig næring. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Denne er bare bra for deg. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Spis opp, babyen min. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Vær snille mot ham. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Det blir ikke et problem, 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 ikke sant? 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Jeg bidro til hans sosiale utvikling i gruppen. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Ja, jeg tror vi har nok. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Kom igjen, baby. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Jeg hjalp ham til og med å lære om økonomi. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Jeg oppdro Seung-hyo. 394 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Det er bare det du tror. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Ikke kom til jobben min og spre rykter om meg. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Jeg burde saksøke deg for å spre falsk informasjon. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 For en utakknemlig drittsekk. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Du burde betale meg tilbake, ikke saksøke meg! 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Hun har rett. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Ikke stol på henne. Hvert ord hun sier er løgn. 401 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Hun er en lystløgner. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Aldri i livet. Historien hennes høres ikke ut som løgn. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Den har en fortellingskurve. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 -Ja, det har den. -Ja. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Men det er manipulert. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Denne jenta 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 var den første galningen jeg møtte. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Galning? 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, hun er min gamle venn, Mi-suk. 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 Og den jenta er datteren hennes, Seok-ryu. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Hun er på din alder. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Hei. Hva heter du? 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Du er skitten. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Jeg har visst det siden vårt første møte. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 -Hei, Seok-ryu. -Hallo! 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Hun var så aggressiv. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Du er så søt. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Det var overveldende. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Ekkelt. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Vil babyen min bli konge eller prins? 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Dere kjenner meg. 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Jeg trenger alenetid. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Den er klissete. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Men denne jenta… 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 -Dette er slottet ditt. -…lot meg aldri være alene. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Det er så stort! 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Hun forstyrret min fredelige ensomhet. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Må du tisse, baby? 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Hei! 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 -Hun seksuelt trakasserte meg, -Mamma! Han snakker koreansk! 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 jeg kunne ikke annet enn å si ifra. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 -Jeg hater bønner i ris. -Hun lærte meg liksom koreansk. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Her. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Spis bønner, Seung-hyo. 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Hun ga meg ting hun ikke ville spise. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Jeg liker dem ikke. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 En baby bør ikke være kresen. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Spis opp, babyen min. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Hvem skal være "har'n"? 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Babyen min. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Han gjør det. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 -Rødt lys, grønt lys. -Babyen er "har'n". 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Rødt lys… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Hun ba alle være snille, 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 men fikk meg til å være "har'n". 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Kom igjen, baby. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Det stemmer. Senere begynte hun å stjele pengene mine. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Jeg skal ta hevn. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Alle lommepengene mine 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 ble til sjokolade og iskrem 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 og endte opp i den munnen der. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Sier gutten som ikke engang kunne gå på do alene. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Du er den lille pervoen som fulgte etter meg på do. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Jeg prøvde å hjelpe deg. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Du klarte ikke å ta av buksene 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 -og tisset på deg. -Herlighet. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Slutt med sånt tull. 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Jeg sa jo at det sprutet vann på buksene mine. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Det så ikke ut som vann. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 Kjære vene. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Herlighet. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Jeg har aldri sett Seung-hyo så barnslig før. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Ikke jeg heller. Men når jeg ser hvordan de gikk på do sammen, 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 ser jeg at de er nære venner. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Jeg har lest forskjellige kjærlighetshistorier i ti år, 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 -fra fanfics til fantasy-romaner. -Ja? 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 Og det er én ting jeg blir gal av. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Den barndomsvenn-greia. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Hva skal det bety? 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 De burde se etter engelske barnehager. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Aner du hvor dyre engelske barnehager er? 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 Og likevel vil kona at tvillingene våre skal gå i en! 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Hei, hvor skal du? Jeg er ikke ferdig! 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Dette er Yoon Myeong-u. 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 Å, hallo. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Unnskyld? 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 -Hørte du det? -Hva? 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Datteren til Root Diner var visst utro mot forloveden, 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 så forlovelsen er brutt. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Selvfølgelig hørte jeg om det. Alle vet det allerede! 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 -Jeg visste det. -Du store. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Skryter ikke Mi-suk av datterens flotte jobb i USA? 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Jeg hørte hun fikk sparken. Det vil lære henne å ikke skryte så mye. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Ikke sant? 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Har du handlet, Mi-suk? 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Ja. Jeg ville rive noe i fillebiter. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Hva skal du rive i fillebiter? 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Jeg har ikke bestemt meg. Det kan være noen grønnsaker 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 eller noen som er uheldig. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 HYEREUNG EIENDOMSMEGLING 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Hei, Mi-suk. 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Greit, Hye-suk. Ok. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. Greit. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Ha det. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Du store. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Hvorfor er du så rød i ansiktet? 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 De sladrehankene. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 De storkoser seg. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 De snakket bak ryggen min! 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 De er de verste. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Hvis du ikke ville det, 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 burde du ikke ha banket datteren din foran alle… 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Det jeg mener er 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 at det hadde vært bedre å disiplinere henne privat i ditt eget hjem. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Hva sa Hye-suk? 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Hun sa at hun inviterte Hee-søstrene 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 til Seung-hyos åpningsfest. 508 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Yeong-hee, Soon-hee, Jung-hee og Min-hee? 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 -Ja, dem. -Hvorfor skulle hun invitere de snobbene? 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Husker du ikke at Hye-suk fortalte dem om Seung-hyos nye kontor 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 på gjenforeningen? 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Hvorfor plapret hun om det til folk hun ikke engang er nær? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 "Kjære vene, visste dere ikke det?" 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 "Datteren min jobber for Greip." 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 "Hun skal også gifte seg, 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 og bryllupet blir i USA." 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 "Svigersønnen min er internasjonal advokat." 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Det er jævlig fuktig i dag. 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Og jeg snakket aldri så selvtilfreds. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 "Internasjonal advokat. Greip." 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 -"Advokat…" -Så irriterende. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 -Det holder! -Bevares, ro deg ned. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Solnedganger i Korea er best. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Det er gjort. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bravo. Hva var det kule trikset? 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Det er ingenting. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Bare en overlevelsestaktikk fra utlandet. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Å, jeg skjønner. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Hvor er Seung-hyo? 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Skulle jeg ringe den dusten? 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Hvor er du, Seung-hyo? 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Ikke be ham komme! 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Kom til Seok-ryu om du er ferdig. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Hva mener du med "hvorfor"? Spis med oss. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Ok, ha det. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Kommer han? 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Nei, han ba oss stappe i oss uten ham. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu. 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Har du noe å drikke? 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Nei. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 Vi har bedre soju hjemme. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Jeg trenger det til kafeen. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Jeg vil ikke se Seok-ryu. 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Virkelig? 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Jeg liker at hun er hjemme. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Seriøst? 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Liker du også å se henne strødd rundt uten å gjøre noe? 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Blodet mitt koker bare jeg tenker på det. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Jeg føler også at jeg har vært gjennom en orkan. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Hjertet mitt er knust som om det har vært en naturkatastrofe. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Så hvorfor snakker du ikke med Seok-ryu? 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Hun skjuler nok noe for oss. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Få henne til å fortelle deg resten. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Bare la henne være. Hva er det med deg? 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Hvordan kan du være så likegyldig? Det er som om hun er fremmed for deg. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Du oppfører deg som om hun ikke er datteren din. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Det er over streken! 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Jeg bare sier det. 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Du er så bekymringsløs, sitter på hendene, 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 mens jeg føler at jeg er på en knivsegg. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Nå er du stille igjen. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Du unngår problemet, akkurat som du alltid gjør. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Jeg tør ikke spørre. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Jeg er redd forlovelsen hennes brøt 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 fordi jeg ikke var god nok for familien hans. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 Det var så kult. 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 -Jeg er så flink, ikke sant? -Det er du! 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 -Er jeg fantastisk? -Ja. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Det var som å se på et sirkus. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Den var vanskelig. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 -Det så sånn ut. -Sant? 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Kom igjen, vis meg igjen! 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Dere er for høylytte. Jeg hørte dere helt nede i gaten. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 -Hei. -Se på denne ubudne gjesten. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Du ødela stemningen. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Husj! 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Har du kjøpt noe å drikke? 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Selvfølgelig ikke. 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Dere vet ikke hvordan man har det gøy. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Hør her. Vi trenger virkelig øl på en nydelig vårkveld som denne. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 -Skal jeg gå og kjøpe? -Glem det. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Jeg går. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Takk. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Eller skal jeg kjøpe risvin til pannekakene med vårløk? 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Øl til meg. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Hold kjeft. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Er du ikke for opptatt til å være her? 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 -Ypper du til bråk allerede? -Nei, jeg mener… 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Det så alvorlig ut tidligere. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Hvis du skal fortsette å lyve, bare dra hjem. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Hvorfor kom du hit? 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Pass munnen din. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Jeg bar disse helt hit. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 -Du burde være takknemlig. -Seung-hyo. 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Jeg mener, Mr. Choi. Vi må snakke sammen. 596 00:28:38,591 --> 00:28:41,344 Blir rekkehusprosjektet forsinket? Hvorfor så plutselig? 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Økte kostnader for råmaterialer og bygging. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Det er innstilt på ubestemt tid. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Da betaler de oss ikke for designene før byggingen fortsetter. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Hva skal vi gjøre? Vi har fortsatt mange utgifter å dekke. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Men vi får betalt for ungdomssenteret i Seongjin. 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 De sa de betaler oss neste år på grunn av budsjettproblemer. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Økonomien må være dårlig. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Vi har ingen nye klienter heller. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Noe skjedde, ikke sant? 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Noe skjer der. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 -Det brenner. -Å nei. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Pokker, den er brent. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Håper ikke det er noe å bekymre seg for. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Vil du ha litt? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Skal jeg spise den? 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Nei, jeg lager en ny til deg. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Flytt deg. Jeg lager min egen. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Aldri i livet. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Du såret stoltheten min. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Jeg er kjent som Husets kokkemester Bae. 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Jeg hadde til og med en vlogg som spesialiserte seg på koreansk matlaging. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Skjønner. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Tror du meg ikke? 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Jeg skal vise deg. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Hvor lenge skal du holde tilbake? 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Du har klart å holde dem unna i to dager, 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 men foreldrene dine og Mo-eum vil spørre 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 hvorfor du gjorde det du gjorde. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 De slutter ikke å spørre. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 Hva med deg? 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Skal du spørre? 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Jeg er ikke nysgjerrig. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Jeg bryr meg ikke. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Jeg sier det aldri uansett, 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 selv om jeg sier det til alle andre i verden. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Greit. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Men likevel, 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 ikke vent for lenge med å si det til tante Mi-suk. 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Hun er moren din. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Hva er det? 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Ba mamma deg gjøre dette? 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Hva? 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 -Hei. -Din lille rotte. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Gjør deg klar for runde to. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Slipp meg, din galning. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Ikke senk guarden, sa jeg. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Kom igjen, det er vondt. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 -Vent, jeg… -Din slamp. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Det gjør vondt. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 SVIGERSØNNEN MIN 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Han svarer ikke. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Hvorfor gjemmer du telefonen? 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Hvem ringte du til? 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Hun hører meg vel ikke. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Ørene dine svikter vel ikke allerede? 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Skal du på Choisseungs åpningsfest i morgen? 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Selvsagt. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Vent, skal du også dit? 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Jeg ble invitert, så… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Nei. Hvorfor skulle jeg dra dit? 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Det har gått noen dager, jeg er allerede lei av ham. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo er sånn, vet du. 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 -Hei, hva gjør du? -Hva prøvde du å skjule? 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Gi den tilbake nå! 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Mamma. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Ringte du ham? 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Ja. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Hva? Har jeg gjort noe galt? 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Jeg sa at det var slutt, mamma! 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Du forteller meg ikke alt, 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 så jeg skulle spørre ham om det. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Hva gjør du? Hei, stopp! 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Ikke ring ham igjen. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Din lille… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Hva i… 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Slettet hun nummeret hans? Herlighet. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Må jeg virkelig ha dette intervjuet? 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,150 Det er ikke promotering. Jeg vet du hater det. 675 00:33:06,234 --> 00:33:07,568 Det er om sosial kapital. 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 En reporter ville spørre oss om eldresenteret vi bygde. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Sier du det? 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Hva leser du egentlig? 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Jeg forsker på presedens. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Det er ikke riktig at de ikke betaler designgebyret. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Jeg skal spørre rundt 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 og møte en advokat jeg kjenner. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Hjelper det? 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,258 Kontrakten sier ikke når designgebyret må betales. 685 00:33:30,842 --> 00:33:32,343 Men jeg burde prøve alt. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Jeg er også bekymret for lånene. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo? 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Var det forhastet å bygge vårt eget kontor? 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Vent. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Jeg tror det er reporteren. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Han går i feil retning. 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Hva… 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Det er farlig her, frue. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Jeg må plukke opp disse. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Det er så bortkastet. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 La meg. Vent der borte. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Vent her, frue. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Beklager. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Takk. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Mr. Choi Seung-hyo? 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 La oss skynde oss. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Å, akkurat. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Herlighet. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Hjulene er slitne, og akselen er skjev. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Jeg klarte å balansere den, men den varer ikke lenge. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Hvor skulle du? 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Jeg tar dem med til søppeldynga. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Hvor mye kan du selge dem for? 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Jeg pleide å få minst 130 won for 1 kg, 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 men nå får jeg mindre enn 100 won. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Jeg stjal for mye av tiden din. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Takk for hjelpen. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Er det greit for deg å dra den alene? 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Det går bra. Jeg gjør dette hver dag. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Vær forsiktig, frue. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 La oss gå og gjøre intervjuet. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Vil du dytte eller dra? 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Jeg dytter. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Vi hjelper deg. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 -Klar? -Ja. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Hvorfor kommer de ikke? 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Det er helt utrolig. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Unnskyld? 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Vil du ha litt vann? Jeg trodde ikke du ville ha. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Jeg snakker ikke om det. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Hun fikk bare 3,000 won for så mye papp og papir. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Ja, ikke sant? 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Det var vanskelig nok for to voksne menn. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Hvordan gjør hun det hver dag? 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Livet er tøft. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Du trengs ikke her lenger. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Jobber Seok-ryu alltid alene? 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Tror hun at hun kan løse alt selv? 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 For en innbilsk egoist! 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Hun er en typisk koreaner. En arbeidsnarkoman. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Hun tror alt er en konkurranse 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 og tar det aldri rolig. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun? 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Jeg… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 Jeg trenger deg virkelig nå. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun. 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Det er siste stopp. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Vennligst gå av. 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Å, beklager. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Takk, sir. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Ikke noe problem. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Hallo, sir. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Dere to jobbet for Jangyu arkitektur, ikke sant? 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Det er det beste arkitektfirmaet i Korea, for ikke å nevne ellevteplass i verden. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Kan jeg spørre hvorfor dere valgte å utvide så tidlig? 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 Jeg lærte grunnprinsippene i arkitektur ved Jangyu. 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 De lærte meg alt jeg trengte å vite for å tjene til livets opphold. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Men siden det er et stort selskap som er departementalisert, 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 var en del ute av mine hender. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Du har rett. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Jo mer erfaring jeg fikk, 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 jo mer ville jeg prøve å håndtere prosjektene alene, 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 fra start til slutt. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Det virker som dere har oppnådd suksess på et felt med stor konkurranse, 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 med åpningen av deres eget arkitektfirma snart. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Hvordan føles det? 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 For å være ærlig angrer jeg. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Unnskyld? 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Hva snakker du om? 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Jeg tviler på avgjørelsen et dusin ganger om dagen 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 og lurer på om jeg har tatt rett valg. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Men jeg tror fortsatt at det er bedre 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 å angre på å ha gjort noe enn å angre på å ikke ha gjort noe. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Beklager. Jeg må ta denne. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Ikke noe problem. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Det er ingen skjult mening bak det. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Når kommer du tilbake? 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 I overmorgen. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Jeg er på vakt, og har et seminar. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Har du glemt åpningsseremonien til Seung-hyo? 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Du burde ha ryddet timeplanen din. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Jeg hadde ikke noe valg. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Jeg sender ham blomster og ringer ham. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Gjør som du vil. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Når er neste oppdrag? 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,109 Det er en måned siden du kom tilbake fra Tunisia… 783 00:40:03,692 --> 00:40:05,152 Det skjer når det skjer. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Hvorfor? Vil du bli kvitt meg nå? 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Si fra når du er sikker. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 GRANATEPLETRE 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Hva gjør du her? 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Hvorfor er du hjemme så sent? 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Jeg spurte deg først. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Få deg litt søvn. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Hei! 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Hva? 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Ta dette. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Et granatepletre? 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Til åpningsseremonien. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Jeg ville gi deg noe unikt. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Her, det vil minne deg om meg. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Kan jeg kaste den? 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Ja, du kan kaste det, 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 men granatepler symboliserer overflod. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 For hvert blad som faller av, vil selskapet ditt også krympe. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Så du prøvde å forbanne meg. Ta det tilbake. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Du kan ikke gi tilbake en gave. Behold den. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Bare ta det med deg i morgen. Det er for tungt. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Jeg kommer ikke i morgen. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Hvorfor ikke? Er du opptatt? 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Ja. Veldig opptatt. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Hils Mr. Yoon fra meg. 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Hvor er den? 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Jeg vet jeg la den her et sted. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Hva ser du etter? Du kommer for sent. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Brosjen min. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Den du kjøpte til meg for lenge siden med en perle i midten. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Å, den? 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Hvorfor ser du etter den? 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Jeg vil bruke den i seremonien. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Mine gamle klassekamerater kommer, 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 og de er alltid pent kledd. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Er ikke den brosjen gammel og sliten? 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Du sa det var ekte gull. 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Gull blir ikke stygt, så det er greit. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Skal du ha på deg den kjolen? 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Ser det rart ut? Skal jeg skifte? 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Nei, den er fin. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Hvor la du den? 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Hadde jeg visst det, hadde jeg funnet den allerede. Hvor kan den være? 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Det er så rart. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 La meg se. Noen ganger finner andre slike ting raskere. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Så du her? 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,776 Jeg brukte den til hanboken i bryllupet til fetteren din. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Så hvor er den? 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Her? 833 00:42:56,115 --> 00:42:57,366 Jeg la den et sted. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Mamma. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Hvorfor har du ikke brukt kosmetikken jeg sendte fra USA? 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Jeg beholdt dem til en spesiell anledning. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Jeg kjøpte dem for lenge siden! 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Du skal ikke bruke dem etter utløpsdatoen! 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Legg dem tilbake. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Jeg har ikke tid til å krangle med deg nå. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Jeg er allerede sen. Jeg må gå nå. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Da drar jeg. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SERUM FOR LYSERE HUD 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Kom igjen. 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 GRATULERER 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Hei, du er her! 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 -Takk for at du kom. -Selvsagt. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Kom inn, jenter. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 -Herlighet! -Seung-hyo. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 -Takk for at du kom. -Det er utrolig! 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Det er vakkert. 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,713 Bygningen ser fantastisk ut. 853 00:43:52,796 --> 00:43:54,298 Det kan du si. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,425 Det ser utrolig ut. 855 00:43:56,508 --> 00:43:57,426 Kom igjen, gå inn. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Utrolig at den kresne lille gutten vokste opp til å bli en vellykket mann. 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Jeg er stolt av deg. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Jeg er bare direktør for syns skyld. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Denne fyren er den ekte sjefen. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Hallo, frue. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Jeg hørte du var i tilbake, men fikk ikke møtt deg. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Hun er Seung-hyos mor, ikke jeg. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Jeg er bare en venn. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Jeg er Seo Hye-suk. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Hyggelig. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Jeg beklager, frue. Jeg heter Yoon Myeong-u. 867 00:44:21,700 --> 00:44:22,993 Når jeg ser på deg nå, 868 00:44:23,077 --> 00:44:24,870 ser jeg hvor Seung-hyo 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 fikk utseendet sitt fra. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 -Virkelig? -Ja! 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Det hører jeg ofte. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Tante Mi-suk, hvor er Seok-ryu? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 -Vel, hun er… -Hye-suk! 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 -Hye-suk. -Yeong-hee. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 -Hallo. -De er virkelig her. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 -Hva nå? -Godt å se dere. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 -Hei! -Hallo. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Dette er sønnen min. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 -Si hei. -Hallo. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 -Herlighet. -De er vennene mine. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 -Takk for at du kom. -Husker du meg? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Hyggelig å møte deg. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk og In-suk. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Det er en stund siden jeg har sett dere. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Ja, det er en stund siden Hee- og Suk-søstrene møttes. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 For noen smakløse navn! 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Jeg vet ikke hvorfor vi ga oss selv de kallenavnene da. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Takk for at dere kom. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Selvsagt kom vi for å feire vår venns gode nyheter. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Har ikke du også gode nyheter, Mi-suk? 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Skal Seok-ryu gifte seg? 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Vel, greia er… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Har du ikke hørt det? Forlovelsen ble brutt. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Kjære vene. Ble den brutt? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Det visste jeg ikke. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Vel, 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 jeg fortalte det i gjenforeningschatten 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 for noen sendte bryllupsgaver, men du gikk nok glipp av det. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 De så det nok. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Sa du ikke at seremonien var på et fancy feriested på Hawaii? 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Hva gikk galt? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Ingenting gikk galt. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Vi er bare ekstra forsiktige siden ekteskap er så viktig. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Det hadde vært bedre om dere hadde gjort det 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 før forlovelsen. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Slutt å være så gammeldags. 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Hun gifter seg ikke med en konge i Joseon-dynastiet eller noe. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Tidene har forandret seg. 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Det er ikke ulovlig å ombestemme seg. 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Selvfølgelig ikke. Det er bedre enn å gifte seg 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 og skille seg etterpå. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 -Ikke sant? -Selvsagt. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 -Det er bedre sånn. -Tankene deres 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 er mer smakløse enn kallenavnene våre. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Jeg mente det ikke sånn. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 La oss ikke ødelegge dagen og snakke om noe annet. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Greit. Jeg skal heve glasset for det. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Det er godt å se dere. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 -Skål. -Skål. 920 00:46:24,323 --> 00:46:27,451 Beklager. Jeg burde ha vært der. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Det går bra. Jeg vet hvor opptatt du er. 922 00:46:30,329 --> 00:46:33,207 Greit. Jeg må gå nå. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Ok. Ikke hopp over måltider. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 FAR 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk prøvde så hardt å virke ok. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Hun har alltid vært sånn. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Så snobbete, selv om hun ikke har noe. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Men jeg synes synd på henne. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Hun var like smart som Hye-suk, 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 men for fattig til å gå på college. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Og se, hun spiller fortsatt annenfiolin for henne. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Tror hun at datterens suksess gjør opp for hennes egen fiasko? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 "Datterens suksess"? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Hun ser ikke så vellykket ut nå som forlovelsen brytes. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Du har rett. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Som de sier: "Som mor, så datter." 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Nettopp. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Jeg trodde ikke du kom. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Jeg bestemte meg for å stikke innom litt. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Hva er forskjellen? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Se på alle gjestene. Bra for deg, antar jeg. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Takk. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Jeg blir bare her. Kan du be moren min komme? 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Du er fortsatt min gjest. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Du ga meg til og med en gave. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Tok du den med hit? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Jeg kan ikke kaste den. 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Du er vel sulten? 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 Det går bra. Jeg bare hilser på og drar. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Hva er det med deg? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Noe er galt. 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Du stirrer som om du har gjort noe galt. 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 -Det gjør jeg ikke. -Du gjør det nå. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Jager noen deg? 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Jeg sa det går bra. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Gjør det? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Så vent her. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Jeg henter moren din og litt mat. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Det går virkelig bra. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Vi brukte et dyrt cateringfirma, så spis litt. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Mamma. 963 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 -Hva gjør du her? -Gir deg denne. 964 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Jeg fant den etter at du dro. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Hvorfor tok du den med helt hit? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Jeg tenkte du ville ha den. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Du ser bedre ut med… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Du burde gå nå. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Choisseung skulle ta med noe til meg… 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Snakk med ham senere! 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Hva er galt? 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Folk vil snakke om de ser deg her. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Mamma. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Skammer du deg over meg? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 976 00:49:14,117 --> 00:49:15,786 Å, det er Seok-ryu. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Hallo, Seok-ryu. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 De er på vei ut, så jeg skulle si ha det. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Jeg skjønner. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Er dette Seok-ryu? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 -Kjære vene. -Hei. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Du må være Mi-suks datter. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Hyggelig å møte deg. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Vi gikk i klasse med moren din på videregående. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Jeg er glad vi møtte dere. Jeg ville introdusere dere for henne. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Si hei til vennene mine. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Hallo, jeg heter Bae Seok-ryu. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 -Hallo. -Hun er så pen. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Sa jeg at hun jobbet for Greip? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Men hun sluttet nylig. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Men det er et prestisjefylt selskap. 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Ja, hun er arbeidsledig nå. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Bare tuller, selvfølgelig! 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Hun tar en pause mellom jobbene. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Hun ble rekruttert av et enda bedre selskap. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Virkelig? Hvilket selskap? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Jeg kan ikke holde styr på alle. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Jeg sier det når det er bestemt. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Skal hun tilbake til USA? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Selvsagt. Det er hjemmet hennes. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Jeg vil tilbringe så mye tid med henne som mulig mens hun er her 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 og lage masse god mat til henne. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Jeg har dårlig samvittighet for at hun er så tynn. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 -Ja, ikke sant? -Ja. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Da hun sa at hun skulle slutte, 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 tilbød de henne mer penger for å få henne til å bli. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Men hun valgte å gå for en bedre jobb. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Bra for henne. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Du er veldig flink til å lyve. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Øvde du på det på forhånd 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 i tilfelle jeg vanæret deg? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Jeg løy ikke. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Du drar tilbake til USA. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 -Hva? -Jeg kjøper en billett til deg, 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 så pakk sammen og dra tilbake til USA med en gang. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Du vil vel ikke ha meg her? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Du ville ikke at jeg skulle komme tilbake. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Derfor gjorde du om rommet mitt. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 Det er en annen sak. 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Hvorfor sutrer du om rommet ditt som et barn? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Dette rommet sier alt jeg trenger å vite. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Du ville ikke ha meg hjemme igjen! 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Det stemmer! Så pakk sakene dine. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 -Mamma! -Skal du ikke det? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Da gjør jeg det for deg. Hvor er kofferten din? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Hva gjør du, mamma? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 -Slipp. -Ikke gjør dette. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Jeg drar ikke! 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 -Jo. -Nei, det gjør jeg ikke! 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 -Jeg drar ikke, sa jeg! -Slipp! 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Har du gått fra vettet? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Det kan du banne på. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Det var du som drev meg til vanvidd. 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 -Hva har jeg gjort? -Må du spørre? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Jeg vet ikke hvorfor du oppfører deg som om jeg har begått en stor forbrytelse! 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Hei. 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg etter alt jeg gjorde for å oppdra deg? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Slik jeg så det, 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 uansett hvor patetisk mitt liv var, 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 taklet jeg alt så lenge du gjorde det bra. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Hva så om livet mitt er sånn? 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Datteren min lever et flott liv. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Hvordan kunne du forråde meg sånn? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Du dolket meg i ryggen! 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Er det å bryte forlovelsen og slutte i jobben, 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 å dolke deg i ryggen? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Ja, det stemmer. Jeg vil ikke engang se ansiktet ditt. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Du sover hele dagen og tuller rundt som en idiot. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Tenker du aldri på 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 hvor søvnløs jeg må ha vært? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Eller hvor lite moro jeg må ha hatt alle disse årene 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 for å tulle rundt sånn? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Alle har det vanskelig. Du er ikke spesiell. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Selv om det er tilfellet… 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 …kan du ikke bare være på min side? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Mamma! 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Jeg kom hjem fordi jeg var utslitt. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Du vet hvor hardt jeg har jobbet. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Kan du ikke… 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 …bare si at jeg gjorde en god jobb, 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 og la meg ta en pause? 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Selvfølgelig vet jeg hvor hardt du har jobbet. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Derfor er jeg så sint! 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Mens andre betalte for å dra til USA, 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 fikk du fullt stipend 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 og tjente til livets opphold selv. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Men nå lar du alt det harde arbeidet gå til spille. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Jeg kan ikke bare la det gå. 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Du er min dyrebare datter. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Du er min stolthet og glede! 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Hvorfor må jeg… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Hvorfor må jeg alltid være din stolthet og glede? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Kan jeg ikke bare være datteren din, 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 uansett hvor patetisk eller mangelfull jeg er? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Hvorfor må jeg pynte på livet ditt? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Herregud. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Du ser ut som et spøkelse i en skrekkfilm. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Du skremte meg. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Hvordan visste du hvor jeg var? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Du er for fantasiløs til å dra noe annet sted. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 Lekeplassen ble så mye finere. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Det kunne vært Disneyland. 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Hva skal jeg leke med nå? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Vil du ta dumpehusken med meg? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Nei, men vær så god. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Jeg kan ikke ta dumpehusken alene. 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 Klatrestativet, da? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 Å, det stemmer. Du pleide å være redd for det. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Det er ikke sant. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Du er fortsatt redd. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 -Det er jeg ikke! -Det er du. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Hva er så skummelt med dette? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 -Ser du etter meg? -Du skremte meg. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Når klatret du opp? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Tror du jeg fortsatt er den lille gutten du kjente? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Nei, du er en høy mann nå. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Du har blitt så høy, gamle mann. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Selvsagt. Jeg er 34 allerede. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Vi er vel det. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Dette klatrestativet så stort ut da jeg var liten. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Husker du hva du alltid sa da du var på toppen? 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Du sa du ville spise skyene som sukkerspinn 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 og knuse stjernene som om de var drops. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Jeg husker det. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Jeg trodde jeg ville bli høy nok til å ta på himmelen når jeg ble eldre. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Men det er umulig. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Det regner. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Du er en plage. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Kjøpte du bare én paraply? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Ja, jeg hater å kjøpe paraplyer i dagligvaren. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Du trengte bare en liten en. Få komme under. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Gå vekk. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Bare hold ut. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Jeg sa vi burde gå ned! 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Aldri i livet. Jeg vil fortsette å leke! 1116 00:57:08,967 --> 00:57:11,219 -Hei. -Hvorfor ler du alene? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Jeg kom på noe morsomt. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Husker du 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 da jeg forlot deg her oppe helt alene og stakk av 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 da vi var små? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Du gråt hele natten 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 til noen ungdomsforbrytere som kom for å røyke hjalp deg. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 De var hyggelige. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 "Hyggelige"? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 De var en gjeng med bøller! 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 -Nei, det var de ikke. -Kom igjen. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 De var åpenbart kjeltringer som ville ta en røyk. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Husker du også 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 at det pleide å være en karusell der? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 Og én gang… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 …slo jeg hodet mot den, 1132 00:57:49,591 --> 00:57:52,343 fikk en stor kul og så ut som et romvesen. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Jeg kunne ikke engang se… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Jeg kunne ikke se meg i speilet på en stund. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Barna sa at karusellen ville bli til en tidsmaskin 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 om du spant den hardt nok. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Jeg trodde virkelig på det. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,151 Det er derfor jeg… 1139 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Jeg ler så jeg nesten gråter. 1140 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Hei, det regner fortsatt. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Bare velg én ting. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Hva? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Ikke tving deg selv til å le om du vil gråte. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 For en idiot. 1145 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 For en komplett idiot. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Ekkelt, du får snørr over hele ermet. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Det er ikke snørr, det er regnvann. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Regnet vasket det bort. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Sminken din ble også vasket bort. Du ser forferdelig ut. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Hvem bryr seg? Jeg trenger ikke å se bra ut for deg. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Du hørte krangelen vår, sant? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Stemmen din var så høy at jeg ikke kunne overse den. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Du er så irriterende. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Bare glem alt. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Allerede glemt. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Mamma hater meg. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Du hater henne også nå. 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Er det ikke patetisk 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 at jeg fortsatt hater mamma i min alder? 1160 01:02:14,897 --> 01:02:16,149 Visste du at… 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 …akkurat som månen er jordens satellitt, 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 har hat sine egne satellitter. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Dine høye forventninger, din tro 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 og din hengivenhet for en viss person 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 henger sammen. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Men når elementene går ut av bane eller retrograderer, 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 kan det bli til hat. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Du kan ikke hate noen med mindre du elsker dem. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Hva er det? 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 -Så du det? -Hva da? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Et stjerneskudd. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Det var et stjerneskudd der! 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Du så bare syner. 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Jeg vet hva jeg så! 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Se! Det var det ett til! 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 -Jeg så det. -Ikke sant? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 -Det er så kult. -Ønsk deg noe. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 Det er så barnslig. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Hva ønsket du deg? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Jeg ønsket at firmaet ikke skulle gå under. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Jeg vet at du bare skryter. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Hvorfor skulle firmaet ditt… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Noe skjedde, ikke sant? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 -Jeg har rett, ikke sant? -Du er så voldelig. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Det er bare det at 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 jeg tok en stor sjanse… 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 …og jeg er redd jeg går på trynet. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 Vi har ingen nye klienter, 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 og vi får ikke designgebyret heller. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Kom, vi går. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Akkurat nå? Hvor? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Bare si hvem som skylder deg penger. Jeg skal få dem til å hoste det opp. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Hvordan da? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Jeg drar ikke før de betaler. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Jeg burde ha tatt en skummel tatovering eller noe. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Jeg vet det. Jeg burde ha på meg dyremønster når vi drar. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Mamma har nok noen i skapet sitt. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Du er noe for deg selv. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Hvor skal jeg dra? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 La oss gå til en matbod. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Vi kan spise nudler. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hei. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Leste du tankene mine? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Hvordan visste du 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 at jeg ønsket at matboden i nærheten fortsatt var åpen? 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Hvem ønsker seg noe sånt? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Jeg gjør det. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 La oss hente pengene dine etter vi har spist. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Jeg kan vel aldri gå under nå. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Jeg må presse meg gjennom alt, uansett hva. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Hvorfor det? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Fordi jeg aldri vil se deg i klær med leopardmønster. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Er du redd jeg vil se for sexy ut for deg? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Vet du hva som ville skjedd om du hadde på deg noe sånt? 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Du ville blitt jaktet og skutt. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Vil du avgå, gå under bakken eller dø? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Jeg vil heller spise. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Hvor dro hun så tidlig? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 YOON MYEONG-U 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 -Mr. Yoon? -Ja? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Jeg snakket med klienten fra Buryeong-dong, 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 og han bestemte seg for å ha vinduene vendt østover. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Virkelig? Hvordan overbeviste du ham? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Jeg sa bare at østvendte vinduer 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 ville gi hell og penger. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Hva? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 Funket det virkelig? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Ja. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Men hvor er Seung-hyo? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Jeg savner ham sånn. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Jeg vet ikke. Han har ikke vært her i hele dag. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Ja, du kan sette den her. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Du er hjemme, Seok-ryu. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Skynd deg og skift, så vi kan spise middag. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Jeg er ikke sulten. 1238 01:06:25,982 --> 01:06:26,857 Mamma. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Mamma! 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Mamma! 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Mamma! 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Hvorfor kan du ikke rope på faren din? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Greit, pappa. Mamma! 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Hva skjedde med rommet mitt? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Hold munn. 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Gå og vask hendene dine. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Moren din ba Seung-hyo om å gjøre det. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Hva er det, tante Mi-suk? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Jeg har en jobb til deg, Seung-hyo. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 -Kan du innrede rommet til Seok-ryu? -Hva? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Hun kan ikke bo på lageret som om hun er en koffert. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Om det er for noen dager eller måneder, fortjener hun et rom. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Det er jeg helt enig i. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Veggene skal være grønne, 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 men med noen mønstre som dette. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Har du noe lignende? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Selvsagt. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Det er et gammeldags design, 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 men hold deg så nært som mulig. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Jeg tror vi har det du trenger her. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Takk. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Hvor skal vi sette denne? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Sett den nær veggen, er du snill. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 -Her? -Ja. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Du skulle ha sagt at du skulle pusse opp rommet mitt. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Jeg skulle si det i morges, men du var ikke her. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Hvor har du vært hele dagen? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Bare her og der. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Hun må ha hatt et ærend. La oss spise. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Se på det. 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Her. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Spis. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 -Kjære. -Takk. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Takk for maten. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Har du lagd ris med øresnegler? Var det ikke dyrt? 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Ikke vær redd. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Ingenting er for dyrt for jenta mi! 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Spis opp. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Det er så godt. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Det er utrolig godt! 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,331 Ikke sant? 1283 01:08:47,414 --> 01:08:48,707 Ta litt bresert oksebryst. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 -Dette er utrolig. -Du liker dette også, ikke sant? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 -Det er aubergine. -Ta litt. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 -Det liker du så godt. -Du skal få mer. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Ro deg ned før hun kveles. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Slutt å slå meg! 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Hva er det med denne unaturlig lykkelige familievibben? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Du kom akkurat i tide. Vask hendene. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Jeg sa at jeg slanker meg, mamma. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Hold kjeft og spis. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Hvis dere to krangler igjen, sparker jeg dere ut umiddelbart. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 -Sitt. -Greit. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 -Sitt. -Ok. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Her, prøv litt av dette også. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Hørte du ikke at moren din ba deg vaske hendene? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Du burde vaske dem på badet. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Gi dette til Seok-ryu. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Sånn, ja. Spis opp. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Det er veldig godt. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Det er virkelig det. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Hei, det er midt på natten. 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Hva skjer med stjernene i taket? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Burde du ikke takke meg først? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Du er så nøye. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Hvordan gjenskapte du stjernene i taket? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Bare stjernene? Hva med alt annet? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 Alt annet også. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Tryllet du på rommet mitt? 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Jeg skrudde tiden tilbake. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Skrivebordet der du skrev et kjærlighetsbrev til din overordnede. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Sengen du gråt på etter at han avviste deg. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 Teppet du sparket i forlegenhet. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Jeg gjenskapte din pinlige fortid. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Pokker, jeg husker alt nå. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Nei, stopp! Dra tilbake til underbevisstheten! 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Jeg må slutte å huske alle de pinlige tingene! 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Jeg må be om en tjeneste. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Sørg for at gardinene er trukket for ordentlig. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Hva? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Jeg er helt på styr. Det er så varmt. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Vent, hva? 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Hvorfor er du der? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Dette er grunnen. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Jeg vil ikke se noe ubehagelig når jeg åpner vinduet. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Sengehåret og det usminkede ansiktet, 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 for eksempel. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Jeg var faktisk takknemlig et øyeblikk. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Men glem det. Jeg kommer bort. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Forresten, 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 hvorfor er du bekymret for utsikten? 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Du bor ikke der engang. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Jeg flyttet tilbake. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Hva? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Jeg bor her nå. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 HATE 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 LOVE 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LOVE NEXT DOOR 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Du vet at folk faktisk har jobber på dagtid, ikke sant? 1341 01:14:17,119 --> 01:14:18,871 Hva skal vi gjøre nå? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Forlater dere meg her? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Jeg vil gjøre dette. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Ble du med i konkurransen om å bygge opp treningssenteret 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 og bygge en ny skolebygning? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Hva var din opprinnelige drøm? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Drømmen min? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Vi overfører en akuttpasient. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Jeg tror han prøver å rydde vei. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Hvis du kunne svømt igjen, 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 ville du fortsatt vært arkitekt? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Hva er greia med den gamle tidskapselen? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Lurer du ikke på hva det står? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Ikke gjør det, sa jeg. 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Kom og hent den, da. 1356 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Tekst: Mari Tufte Juvik