1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 WIL JE BUIKSPEK? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Wat doe ik hier? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 Wat denk je? Je maakt de grills schoon. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Zorg dat ze goed schoon zijn. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Kijk, deze zijn helemaal niet schoon. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Dat ik die gek vertrouwde… 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 …toen ze zei dat we ergens leuk heengingen. 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Het is hier leuk. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 Je bent actief bezig en je kunt het vlees ruiken. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Gegrilde varkenswang, varkensnek… 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 …en ook buikspek. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 Ik wou dat ze er parfum van maakten. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Ben je optimistisch of gek? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Optimistisch gestoord? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Ik snap het. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Het is zwaar, hè? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Maar toch… 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 Dit is niets vergeleken met 's avonds. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Succes. 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Succes. 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Wacht, ga je weg? Echt? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 Laat me gaan. -Echt niet. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Over mijn lijk. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Laat me nu gaan. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Nee, dat kan ik niet. Ik laat je niet gaan. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 Laat me gaan. -Nee. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Jij en ik zitten in hetzelfde schuitje. 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Laat mijn broek los. 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Probeer dan niet weg te gaan. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Ik ga niet, dus laat mijn broek los. 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 Beloof je dat? -Ja. Laat gewoon los. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Jeetje. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Kijk jou eens. Je geeft je deeltijdsalaris al uit. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Je bent altijd blut, omdat je van die nutteloze dingen koopt. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Hé. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Laten we dit weekend uitgaan. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Wat nu weer? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Een parttime baan als lijkenpoetser? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 Dat betaalt vast goed. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 Waarom dacht ik daar niet eerder aan? -Wat? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Waar kan ik zo'n baan krijgen? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 Dit had ik niet verwacht. -Je bent een genie. 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Waarom geld verdienen als je het toch verspilt? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Om het te verspillen, natuurlijk. 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Wat is dit? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Ik had gelijk. 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Ik wist dat jij het als eerste zou vinden. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Dit is echt goud, oké? 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Geef het niet zomaar weg. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Het is prachtig. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 AFLEVERING 2: HAAT 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 Op naar het volgende nieuwsitem. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Velen van jullie zullen dit spannend vinden. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Deze week brengt een spectaculaire kosmische gebeurtenis. 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 De Eta Aquariden-meteorenregen. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Met de afnemende maan… 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 …zal het licht weinig invloed hebben op het zicht van de meteoren. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Maar onthoud wel… 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 …dat potentiële regen het zicht kan belemmeren. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Kom eten. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 Als het weer gunstig is… -Oké. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Zal ik… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 …Seok-ryu wakker maken? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Misschien moet ik haar laten slapen. 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Hé. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Goedemorgen. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Heb je goed geslapen? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Als een roos. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Wat is dit? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Heb je gochujang-stoofpot gemaakt? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Door deze geur voel ik me echt thuis. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Ja, hè? Je moeders gochujang-stoofpot is heerlijk. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Alsjeblieft. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Waarom maar drie porties? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Waar is mijn kom rijst, mam? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Schat. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Mam. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Ik snap het. Ze doet alsof ik niet besta. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Het is oké. Ik kan het zelf wel. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ja, goed idee. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Ze is al zo mager. Je moet op z'n minst… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Ik vraag het nog één keer. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Meende je echt wat je zei… 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 …gisteravond? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Vertel me de waarheid. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Hoe ik het ook bekijk… 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 Ik kan niet geloven dat je vreemdging. Je hebt het niet in je. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Hoe weet je dat? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Misschien heb ik nog een verleidster-kantje in me. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Jij kleine… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Ik weet dat je soms bizarre dingen doet… 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 …maar nooit zoiets. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Je houdt je aan een grens. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Je bleef naar school gaan, zelfs nadat je van huis was weggelopen. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 Er moet een goede reden zijn dat je je verloving hebt verbroken… 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 …en ontslag nam. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Vertel me wat die is. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Ik verveelde me gewoon. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Wat? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Ik heb te lang bij hetzelfde bedrijf gewerkt. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Ik was het allemaal zat. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 En toen ging ik nadenken. 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 'Zal mijn huwelijk me uiteindelijk ook vervelen?' 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Dus ik ben bij allebei weggegaan. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 Hé… -Meen je dat nou? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 Wat ben je nu van plan? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Zonder plan had je niet zoveel commotie veroorzaakt, toch? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 Natuurlijk niet. -Natuurlijk heeft ze een plan. 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 De laatste letter van je MBTI is… -Een J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Vertel me wat je nu gaat doen. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 Eerst… 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 …ga ik slapen. -Wat? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Ze gaat slapen. -Ik zet mijn wekker uit… 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 …en slaap zolang ik wil. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 En ik wil ook veel goed Koreaans eten. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Jij… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 En dan? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 En dan… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 …wil ik gewoon even niets doen. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 Is dat je plan? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ja. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Ik wil gelukkig werkloos zijn. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 Hou je erbuiten. 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 Meende je dat? -Ja. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Ik meende het echt. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Je krijgt geen eten. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 Je hebt geen recht om te eten. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Je bent zo hard. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Wat zijn jullie zo luidruchtig. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 Nu ben ik wakker. -Jij kleine… Sta eerder op. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Ben je een holbewoner? Trek iets aan. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Dit lichaam moet gezien worden, niet verborgen. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Eet je ontbijt. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Er is iemand. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 Ga zelf maar. Ik ben je oudere zus. -Kijk wie het is. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Wie is daar? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 Seung-hyo. -Is dat zo? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Laat hem binnen. 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Mo-eum is er ook. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Ik ben ontroerd. -Kleed je aan, Dong-jin. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 Dat klopt. -Oké. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Bedek jezelf. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Hallo. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Hoe gaat het, tante? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 Welkom. -Goedemorgen. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Wat is dit? -Hallo. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Kijk omhoog. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,111 Laat me je tong zien. -Mo-eum. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,072 Je temperatuur en bloeddruk lijken in orde. 151 00:08:51,155 --> 00:08:51,989 Verder nog iets? 152 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Was je bang dat ik haar had doodgeslagen? 153 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Je brak haar been bijna toen ze van huis wegliep. 154 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Ik had het moeten doen. 155 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 Kom op. -Heb je geslapen? 156 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 Wat denk je? 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Natuurlijk niet. 158 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Ik heb je favoriete pompoenpap meegenomen. 159 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Jij bent de enige die voor me zorgt. 160 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 En ik dan, Seung-hyo? Ik viel gisteren flauw. 161 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Sta daar niet zo. 162 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Jullie hebben niet ontbeten, toch? 163 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Ik niet. 164 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Ik wel, maar ik kan altijd meer eten. 165 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Hé, dit is mijn stoel. 166 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Wat een edelmoedig huishouden is dit. 167 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 De dochter uithongeren om de gasten te voeden. 168 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 Eet op. Er is nog meer. -Oké. 169 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Geef me jullie kommen. 170 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 De stoofpot is koud. -Het is oké. 171 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 Bedankt. -Graag gedaan. 172 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 Dat klopt. Delen. -Bedankt. 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Bedankt voor het eten. 174 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 We moeten praten. 175 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Nee, hoor. Ik kom voor tante Mi-suk. 176 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Kom ontbijten, Dong-jin. 177 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Ik schep maar één keer op. 178 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Ik eet niet. 179 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Koolhydraten zijn een misdaad en zout is een straf. 180 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Ze kunnen me niet verleiden. 181 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Wat een onzin. 182 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Luister, idioot. Tofoe, kimchi, gekruide groenten en vlees. 183 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 Gezonder kan niet. -Hier, schat. 184 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Bedankt. 185 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Dat moet je weten als je trainer wilt worden. 186 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Werk me niet op de zenuwen. 187 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Daarom zak je steeds voor het examen. 188 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Moet je horen wie het zegt, werkloze lastpak. 189 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 Pardon? -Daar gaan ze weer. 190 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Noemde je me nou een lastpak? 191 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Sorry dat ik je gekwetst heb, lastpak van een zus. 192 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Pakte je mijn dotje, snotaap? 193 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Laat los. 194 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Geen sprake van. Laat mijn haar eerst los, lastpak. 195 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Laat los, of anders. 196 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Waar ga je heen, mam? 197 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Die bruut trok m'n haar eruit. 198 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Waar gaat ze heen, pap? 199 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Dat ontdek je zo. 200 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 Vijf… 201 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 …vier… 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 …drie… 203 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 …twee… 204 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 …één. 205 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Komt dit uit onze kelder? 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Ja. 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 Er woont een legendarische drummer in onze kelder. 208 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Ze verschijnt alleen als haar woede op z'n hoogtepunt is. 209 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Kreeg je dat drumstel… 210 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 …op de middelbare school toen je muzikant wilde worden? 211 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Mam heeft zo veel talent. 212 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Ze blinkt uit in dingen slaan. 213 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Ja. 214 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 Ze is echt goed. -Ja. 215 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Ze is net Ringo Starr. 216 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Ze is net zo goed in drummen als in mensen slaan. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Kom op, vertel het me. 218 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Wat is er echt gebeurd? 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Waarom nam je ontslag en verbrak je je verloving? 220 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Je wrijft het erin. 221 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Hoe kun je zout in m'n wonden wrijven als mensen redden je werk is? 222 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Je moet het me vertellen, zodat ik je kan helpen. 223 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Waarom heb je het gedaan? Wiens schuld was het? 224 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Wie, wat, wanneer, waarom en hoe? 225 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Moest je het van m'n moeder vragen? 226 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Ja. In de bijkeuken. 227 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Ik laat het gaan omdat je eerlijk was. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Het slaat nergens op. 229 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Zoiets zou een perfectionist als jij niet doen. 230 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Een perfectionist? 231 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 Ik? -Ja. 232 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Niemand die ik ken, leeft zo ijverig als jij. 233 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Competitiviteit, lef, doorzettingsvermogen… 234 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 …prestatie, nauwgezetheid en volharding. 235 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Volgens mij heb je alles. 236 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Is dat zo? Je vleit me te veel. 237 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Het was geen lof. 238 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Je bent geobsedeerd door succes… 239 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 …neurotisch over meningen van anderen… 240 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 …en je bent te ambitieus… -Hé. 241 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Dat klopt precies. 242 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Dus waarom zou iemand als jij… 243 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 …alles opgeven en terugkomen? 244 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Dingen gebeuren, oké? 245 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Natuurlijk. 246 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 Bij iemand anders misschien. 247 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Maar niet bij jou. 248 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Kom op. 249 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Vertel de waarheid. 250 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 Kom op. -Het is vijf voor negen. 251 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Vertel. Wat? 252 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Je bent laat. 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 Ga maar. -Verdorie. 254 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 Ik ben nog niet klaar met je. -Dag. 255 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Tot ziens. 256 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Als je zo blijft luieren… 257 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 …ga je naar de Hel der Luiheid. 258 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Kan me niet schelen. Ik ben nu in de hemel. 259 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Als de hemel zo is, ga ik liever niet. 260 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Kun je hier slapen? 261 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Kom even hier, Choisseung. 262 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Waarom? -Ik moet iets zeggen. 263 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Sta eerst op. 264 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Kom even hier. 265 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 Dat wil ik niet. -Kom op. 266 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Het is belangrijk. Kom, schiet op. 267 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Doe niet zo hysterisch, gek. 268 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Wat nu weer? 269 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Kom dichterbij. 270 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 Jeetje. -Hé. 271 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Wil je iets cools horen? 272 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Verrader. 273 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Hoe kon je me zomaar aan mijn moeder geven? 274 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Ik maak je vandaag af. 275 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Ik deed het voor jou. 276 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Voor mij? 277 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Is dat zo? 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 George Orwell zei ooit: 279 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 'De snelste manier om een oorlog te beëindigen is door hem te verliezen.' 280 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Bae Seok-ryu zei ooit: 281 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 'Een verrader wordt gestraft met de dood.' 282 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Ik krijg geen lucht. Tante Mi-suk. 283 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Wat is er? 284 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 Pak aan, eikel. -Snotaap. Wat doe je? 285 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 Het doet pijn. -Mijn hemel. 286 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 Gaat het, Seung-hyo? 287 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 Tante. -Je bent gek. 288 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Ze probeerde me te vermoorden. 289 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Jeetje. 290 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Ben je gewond? -Ik ben in orde. 291 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Zoals jij hem vertroetelt, zou je denken dat hij je echte zoon is. 292 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Was dat maar zo. 293 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Ja? Ruil mij dan voor hem. 294 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 Goed idee. Zal ik vanaf nu je zoon zijn, tante Mi-suk? 295 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Ik ben voor. En je werk dan? 296 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Ik moet nu gaan. 297 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Het doet pijn. 298 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Hé, sta op. 299 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Je hoefde me niet te schoppen. 300 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Wees blij dat ik je niet heb doodgetrapt. 301 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Je bent zo gemeen, mam. 302 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Hou je mond. 303 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Sta op en breng deze rijstcakes naar Seung-hyo's kantoor. 304 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Zeg dat hij het zelf moet doen. 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 Rijstcakes? -Ja. 306 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Ik heb rijstcakes voor je besteld. 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Deel ze uit aan iedereen in de buurt. 308 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Je zorgt zo goed voor me. Bedankt. 309 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Wat ontroerend. 310 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Ik moet ervan huilen. 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Sta op. 312 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Hij ziet er zo knap uit. 313 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Na-yun. 314 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Dus de klant uit Buryeong-dong wil de ramen ergens anders? 315 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Ja. Eerst wilde hij ze naar het oosten richten op de ochtendzon. 316 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Maar nu wil hij zonsondergangen zien. 317 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Waarom verandert hij steeds van gedachten? 318 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 De werken zijn al gestart. 319 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Ik vroeg je de bureaus te ordenen… 320 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 …maar nu organiseer je Seung-hyo's foto's. 321 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 Myeong-u. -Hé. 322 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Wat zei die klant uit Buryeong-dong? 323 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Hij zei… 324 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Is ze een nieuwe klant? 325 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 Hallo, welkom. -Hallo. 326 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Wat is dit? 327 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Het spijt me. 328 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Je zult even moeten wachten aangezien Seung-hyo aan de telefoon is. 329 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Maak je geen zorgen. Ik kwam alleen de rijstcakes brengen. 330 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Je hebt zelfs rijstcakes gebracht. We moeten je op z'n minst thee geven. 331 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Deze zijn van mijn moeder. Ik kom ze alleen brengen. 332 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Wacht, ben jij… 333 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 …de jeugdvriendin waar Seung-hyo me over vertelde? 334 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Ja, dat ben ik. Ken je mij? 335 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Natuurlijk ken ik je. Ik ben blij je eindelijk te ontmoeten. 336 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 Dat klopt. Komende dinsdag… -Ja? 337 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 …geven we een openingsfeest. 338 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Kom ook. 339 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 O, oké. 340 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Drink op. 341 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Dus je kent Seung-hyo al lang? 342 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 We hebben een lange geschiedenis. 343 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Licht me in. 344 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Ik wil alles chronologisch weten. 345 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 Eens kijken. -Niet doen. 346 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Het wordt heel lang. 347 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Je weet dat hij in Frankrijk is geboren, toch? 348 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Ja. 349 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Het begon allemaal in 1995. 350 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Het was een zomerdag… 351 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 …en de grond op de speelplaats was zo heet als kool. 352 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 Hallo. -Seung-hyo. 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Het was een dag als alle andere. Ik kwam thuis van het buitenspelen… 354 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 …en zag een jongen voor mijn huis staan. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 Dat was Seung-hyo. 356 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 Gedraag je, oké? -Oké. 357 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Zeg hallo, Seung-hyo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Hoi. Hoe heet je? 359 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Hij was zo klein en sprak ook geen Koreaans. 360 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Hij verstopte zich achter zijn moeder. 361 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Toen drong het tot me door. 362 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Zeg maar hallo. 363 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Ik moest deze kwetsbare jongen helpen. 364 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Ik laat hem bij jou. 365 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Maak je geen zorgen. 366 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Tante Hye-suk liet Seung-hyo bij ons achter… 367 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 …toen ze bij Buitenlandse Zaken ging werken… 368 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 …omdat mijn moeder… 369 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 …als babysitter werkte. -Welkom. 370 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Je bent zo schattig. 371 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 Ze is schattig. -Snotaap. 372 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Toen begon ik voor hem te zorgen. 373 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Wil mijn baby een koning of een prins zijn? 374 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Nee, wacht. 375 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Je moet een prinses zijn. 376 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Dit is jouw kasteel. 377 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Ik heb hem betrokken bij een creatief spel. 378 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Groot, hè? 379 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Moet je plassen, baby? 380 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Ik beschermde zijn waardigheid als peuter en zorgde voor zijn hygiëne. 381 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Hier groei je van. 382 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 En dit maakt je tanden sterker. 383 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Ik moedigde gezonde eetgewoonten aan, zodat hij goede voeding kreeg. 384 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Dit is gewoon goed voor je. 385 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Eet op, mijn baby. 386 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Wees aardig voor hem. 387 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Dat vinden jullie prima. 388 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Toch? 389 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Ik heb bijgedragen aan zijn sociale ontwikkeling. 390 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Ja, ik denk dat we genoeg hebben. 391 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Kom op, baby. 392 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Ik heb hem zelfs economie geleerd. 393 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Ik heb Seung-hyo praktisch opgevoed. 394 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Dat denk jij. 395 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Kom niet naar mijn werk om geruchten over me te verspreiden. 396 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Ik zou je ervoor moeten aanklagen. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Wat een ondankbare eikel. 398 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Je zou me eigenlijk moeten terugbetalen. 399 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Ze heeft gelijk. 400 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Vertrouw haar niet. Alles wat ze zegt, is een leugen. 401 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Ze is een dwangmatige leugenaar. 402 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Echt niet. Haar verhaal klinkt niet als een leugen. 403 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Het heeft een verhaallijn. 404 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 Ja, dat klopt. -Ja. 405 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Maar het is gemanipuleerd. 406 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Dit meisje… 407 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 …was de eerste gek die ik ontmoette. 408 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Gek? 409 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Seung-hyo, dit is mijn oude vriendin, Mi-suk. 410 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 En dat meisje is haar dochter, Seok-ryu. 411 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Ze is net zo oud als jij. 412 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Hoi. Hoe heet je? 413 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Je bent vies. 414 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Dat wist ik al toen ik je ontmoette. 415 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 Hoi, Seok-ryu. -Hallo. 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Ze was zo agressief. 417 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Je bent zo schattig. 418 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Het was overweldigend. 419 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Smerig. 420 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Wil mijn baby een koning of een prins zijn? 421 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Jullie kennen me. 422 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Ik heb tijd voor mezelf nodig. 423 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Het is plakkerig. 424 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Maar dit meisje… 425 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 Dit is jouw kasteel. -Ze liet me nooit alleen. 426 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Het is zo groot. 427 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Ze verstoorde mijn vredige eenzaamheid. 428 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Moet je plassen, baby? 429 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Hé. 430 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 Ze heeft me seksueel geïntimideerd. -Hij spreekt Koreaans. 431 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 Dus ik moest iets zeggen. 432 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 Ik haat bonen in rijst. -Ze zou me Koreaans hebben geleerd. 433 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Hier. 434 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Eet wat bonen, Seung-hyo. 435 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Ze gaf me dingen die ze niet wilde eten. 436 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Ik vind het vies. 437 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Een baby moet niet kieskeurig zijn. 438 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Eet op, mijn baby. 439 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Wie wordt 'hem'? 440 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Mijn baby. 441 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Hij doet het wel. 442 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 Rood licht, groen licht. -Baby moet 'hem' zijn. 443 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Rood licht… 444 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Iedereen moest aardig zijn… 445 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 …maar ze liet mij steeds 'hem' zijn. 446 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Kom op, baby. 447 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 Dat klopt. Ze begon later zelfs mijn geld te stelen. 448 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Ik neem wraak. 449 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 Al mijn zakgeld… 450 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 …veranderde in bonbons en ijsjes… 451 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 …en eindigde in die mond daar. 452 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Zegt de jongen die niet eens alleen naar de wc kon. 453 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Jij bent de viezerik die me naar de wc volgde. 454 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Ik wilde je helpen. 455 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Je kreeg je broek niet open… 456 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 …en plaste in je broek. -Jeetje. 457 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Praat niet zo'n onzin. 458 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Ik zei toch dat er water op mijn broek spatte. 459 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 Het leek niet op water. 460 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 O, jee. 461 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Mijn hemel. 462 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Ik heb Seung-hyo nog nooit zo kinderachtig zien doen. 463 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Ik ook niet. Maar als ik hoor hoe ze samen naar het toilet gingen… 464 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 …zie ik dat ze goede vrienden zijn. 465 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Weet je, ik lees al tien jaar lang verschillende liefdesverhalen. 466 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 Van fanfictie tot fantasieromans. -Ja? 467 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 Er is één stijlfiguur waar ik gek van word. 468 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Het enige echte jeugdvriend-cliché. 469 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 Wat bedoel je daarmee? 470 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Ze moeten Engelse kleuterscholen zoeken. 471 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Weet je wel hoe duur die kleuterscholen zijn? 472 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 En toch wil mijn vrouw dat onze tweeling daarheen gaat. 473 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Waar ga je heen? Ik ben nog niet klaar. 474 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Met Yoon Myeong-u. 475 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 O, hallo. 476 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Pardon? 477 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 Heb je het gehoord? -Wat? 478 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 De dochter van Root Diners ging vreemd… 479 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 …dus de verloving is verbroken. 480 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Natuurlijk heb ik dat gehoord. Iedereen weet het al. 481 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 Ik wist het. -Jeetje. 482 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Schepte Mi-suk niet op over haar dochters geweldige baan in de VS? 483 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Ik hoorde dat ze ook ontslagen is. Dat zal haar leren niet zo op te scheppen. 484 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Ja, hè? 485 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Heb je boodschappen gedaan, Mi-suk? 486 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Ja. Ik wilde iets in reepjes snijden. 487 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Wat ga je in reepjes snijden? 488 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Dat weet ik nog niet. Het kan groente zijn… 489 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 …of iemand met pech. 490 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 VASTGOED HYEREUNG 491 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Hé, Mi-suk. 492 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Goed, Hye-suk. Oké. 493 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Ik zal zien wat ik kan doen. Goed. 494 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Tot ziens. 495 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Jeetje. 496 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Waarom is je gezicht zo rood? 497 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Die roddeltantes ook. 498 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 Ze hebben de dag van hun leven. 499 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Ze deden het achter mijn rug om. 500 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Ze zijn vreselijk. 501 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Als je dat niet wilde… 502 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 …had je je dochter niet moeten slaan waar iedereen bij was. 503 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Wat ik bedoel is… 504 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 …dat je haar beter in je eigen huis had kunnen straffen. 505 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Wat zei Hye-suk? 506 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Ze zei dat ze de zusjes Hee had uitgenodigd… 507 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 …voor Seung-hyo's openingsfeest. 508 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Yeong-hee, Soon-hee, Jung-hee en Min-hee? 509 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 Ja, die. -Waarom die verwaande meiden? 510 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Weet je nog dat Hye-suk ze vertelde over Seung-hyo's nieuwe kantoor… 511 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 …op de klassenreünie? 512 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Waarom zei ze dat tegen mensen die ze niet goed kende? 513 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 'O jee, wisten jullie dat niet? 514 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 Mijn dochter werkt voor Greip. 515 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 Zij gaat ook trouwen… 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 …en de bruiloft is in de VS. 517 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 Mijn schoonzoon is internationaal advocaat.' 518 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Het is klam vandaag. 519 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Ik heb nooit zo zelfvoldaan gesproken. 520 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 'Internationaal advocaat. Greip.' 521 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 'Internationaal…' -Zo irritant. 522 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 Zo is het genoeg. -Jeetje, rustig maar. 523 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Zonsondergangen zijn geweldig in Korea. 524 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Het is klaar. 525 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Bravo. Wat was dat voor truc? 526 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Het is niets. 527 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Een overlevingstactiek uit het buitenland. 528 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 O, ik snap het. 529 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Waar is Seung-hyo? 530 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Waarom zou ik die eikel bellen? 531 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Waar ben je, Seung-hyo? 532 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Nodig hem niet uit. 533 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Kom naar Seok-ryu als je klaar bent. 534 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Hoezo 'waarom'? Kom met ons eten. 535 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Oké, dag. 536 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Komt hij? 537 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Nee, we moesten ons zonder hem volproppen. 538 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Seok-ryu. 539 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 Heb je iets te drinken? 540 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Nee. 541 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 We hebben thuis betere soju. 542 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Die heb ik nodig voor het restaurant. 543 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Ik wil Seok-ryu's gezicht niet zien. 544 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Echt? 545 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Ik ben blij dat ze weer thuis is. 546 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Serieus? 547 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Vind je het ook fijn om haar te zien liggen niksen? 548 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 Mijn bloed kookt als ik eraan denk. 549 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Het voelt ook alsof ik een orkaan heb meegemaakt. 550 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Mijn hart is kapot alsof het is getroffen door een natuurramp. 551 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Waarom ga je dan niet met Seok-ryu praten? 552 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Ze verbergt vast iets voor ons. 553 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Laat haar de rest vertellen. 554 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Laat haar met rust. Wat heb jij? 555 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Hoe kun je zo onverschillig zijn? Alsof ze een vreemde voor je is. 556 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Je doet alsof ze je dochter niet is. 557 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Dat gaat te ver. 558 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Ik zeg het maar. 559 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Je bent zo zorgeloos, je doet niets… 560 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 …terwijl ik op het randje balanceer. 561 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Daar ga je weer, je zwijgt weer. 562 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Je ontwijkt het probleem, zoals altijd. 563 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Ik durf het niet te vragen. 564 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Ik ben bang dat haar verloving verbroken is… 565 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 …omdat ik te min was voor haar schoonfamilie. 566 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 Dat was zo cool. 567 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 Ik ben er zo goed in, hè? -Dat ben je. 568 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 Ben ik niet geweldig? -Ja. 569 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Het was net een circus. 570 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Dat was een moeilijke. 571 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 Het leek zo. -Ja, hè? 572 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Laat nog eens zien. 573 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Jullie zijn te luidruchtig. Ik kon jullie op straat horen. 574 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 Hoi. -Moet je die ongenode gast zien. 575 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Pretbederver. 576 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Ga weg. 577 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Heb je iets te drinken gekocht? 578 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Natuurlijk niet. 579 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Jullie weten niet hoe je lol moet maken. 580 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Luister. We hebben echt bier nodig op zo'n mooie lenteavond. 581 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 Zal ik wat gaan kopen? -Laat maar. 582 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Ik ga wel. 583 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Bedankt. 584 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Of zal ik rijstwijn halen voor bij de lente-ui-pannenkoeken? 585 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Bier voor mij. 586 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Hou je mond. 587 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 Heb je het niet te druk om hier te zijn? 588 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 Zoek je nu al ruzie? -Nee, ik bedoel… 589 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Het zag er serieus uit. 590 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Als je blijft liegen, ga dan naar huis. 591 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Waarom ben je hier? 592 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Let op je woorden. 593 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Ik heb deze helemaal hierheen gebracht. 594 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 Je zou dankbaar moeten zijn. -Seung-hyo. 595 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Ik bedoel, meneer Choi. We moeten praten. 596 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Het herenhuisproject wordt uitgesteld? Waarom zo plotseling? 597 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Vanwege de hogere materiaal- en constructiekosten. 598 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 Voor onbepaalde tijd. 599 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Dan betalen ze niet voor de ontwerpen tot de bouw verder gaat. 600 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Wat doen we nu? We hebben nog veel kosten. 601 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 We krijgen wel betaald voor het jeugdcentrum in Seongjin. 602 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Ze betalen ons volgend jaar vanwege budgetproblemen. 603 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Het gaat vast slecht met de economie. 604 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 We hebben ook geen nieuwe klanten. 605 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Er is iets gebeurd, hè? 606 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Er gebeurt daar iets. 607 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 Het brandt aan. -O, nee. 608 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Verdomme, het is aangebrand. 609 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Ik ben blij als ik me geen zorgen hoef te maken. 610 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Wil je wat? 611 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Moet ik dat opeten? 612 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Nee, ik maak een nieuwe voor je. 613 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Aan de kant. Ik maak er zelf wel een. 614 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Echt niet. 615 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Je krenkt mijn trots. 616 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Ik sta bekend als huiskok Bae. 617 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Ik had zelfs een vlogkanaal gespecialiseerd in de Koreaanse keuken. 618 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Ik snap het. 619 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Geloof je me niet? 620 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Ik zal het je laten zien. 621 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Hoelang hou je het nog vol? 622 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Je hebt ze twee dagen weten af te houden… 623 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 …maar je ouders en Mo-eum zullen blijven vragen… 624 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 …waarom je deed wat je deed. 625 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Ze blijven het vragen. 626 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 En jij? 627 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Ga jij het vragen? 628 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Ik ben niet nieuwsgierig. 629 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Hé, het kan me niet schelen. 630 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Ik vertel het je toch nooit… 631 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 Al vertel ik het de hele wereld. 632 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Prima. 633 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Maar toch… 634 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 …moet je het tante Mi-suk snel vertellen. 635 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Ze is je moeder. 636 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Wat is er? 637 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Moest je dit doen van mam? 638 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Wat? 639 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 Hé. -Kleine rat. 640 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Maak je klaar voor ronde twee. 641 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Laat me los, gek. 642 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Je moest op je hoede blijven. 643 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Kom op, het doet echt pijn. 644 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 Wacht, ik ben… -Eikel. 645 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Het doet echt pijn. 646 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 MIJN SCHOONZOON 647 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Hij neemt niet op. 648 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Waarom zo geheimzinnig? 649 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Wie belde je? 650 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Ze hoort me niet. 651 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Je oren laten het toch niet nu al afweten? 652 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Ga je morgen naar Choisseungs openingsfeest? 653 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Natuurlijk. 654 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Wacht, ga jij ook? 655 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Ik ben uitgenodigd, dus… 656 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Nee. Waarom zou ik gaan? 657 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Het is pas een paar dagen, maar ik ben hem nu al zat. 658 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Seung-hyo is zo, weet je? 659 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 Hé, wat doe je? -Wat wilde je verbergen? 660 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Geef nu terug. 661 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Mam. 662 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Heb je hem gebeld? 663 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Ja. 664 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Wat? Heb ik iets verkeerd gedaan? 665 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Ik zei toch dat het uit was, mam. 666 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Je vertelt me niet alles… 667 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 …dus ik wilde het hem vragen. 668 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Wat doe je? Hé, stop. 669 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Bel hem nooit meer. 670 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Jij kleine… 671 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Wat… 672 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Heeft ze zijn nummer gewist? Mijn hemel. 673 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Moet ik dit interview echt doen? 674 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Het is geen promo. Ik weet dat je die haat. 675 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Het gaat over publieke faciliteiten. 676 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Een journalist wilde ons iets vragen over ons bejaardentehuis. 677 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Is dat zo? 678 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Wat lees je eigenlijk? 679 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Ik zoek precedenten. 680 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Het klopt niet dat ze ons niet betalen. 681 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Ik zal eens rondvragen… 682 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 …en bij een advocaat langsgaan. 683 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Zou dat helpen? 684 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Er staat niet in het contract wanneer het betaald moet worden. 685 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Toch moet ik alles proberen. 686 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 Ik maak me ook zorgen om de leningen. 687 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Seung-hyo. 688 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Was het onbezonnen om ons eigen kantoor te bouwen? 689 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Wacht. 690 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Dat is de verslaggever. 691 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Hij gaat de verkeerde kant op. 692 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Wat? 693 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Het is hier gevaarlijk. 694 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Ik moet deze oprapen. 695 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Het is zo zonde. 696 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Laat mij maar. Wacht daar maar. 697 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Wacht hier, mevrouw. 698 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Het spijt me. 699 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Bedankt. 700 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Meneer Choi Seung-hyo? 701 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Schiet op. 702 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 O, juist. 703 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Jeetje. 704 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 De wielen zijn versleten en de as is krom. 705 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Ik heb hem in balans, maar dat duurt niet lang. 706 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Waar ging je heen? 707 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Ik breng ze naar een schroothoop. 708 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 Voor hoeveel kun je ze verkopen? 709 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Ik kreeg minstens 130 won voor één kilo. 710 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 Nu krijg ik nog geen 100 won. 711 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Ik heb te veel van je tijd gestolen. 712 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Bedankt voor je hulp. 713 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Red je het wel in je eentje? 714 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Ik red me wel. Ik doe dit elke dag. 715 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Wees dan voorzichtig, mevrouw. 716 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Laten we ons interview doen. 717 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Wil je duwen of trekken? 718 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Ik duw wel. 719 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 We helpen je wel. 720 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 Klaar? -Ja. 721 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Waarom komen ze niet? 722 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Het is ongelooflijk. 723 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Pardon? 724 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Wil je wat water? Ik dacht dat je geen water wilde. 725 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Daar heb ik het niet over. 726 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 Ze kreeg maar 3000 won voor zoveel karton en papier. 727 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 Ja, hè? 728 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Twee volwassen mannen hadden het al zwaar. 729 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Hoe doet ze het elke dag? 730 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Het leven is zwaar. 731 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Je bent hier niet meer nodig. 732 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Werkt Seok-ryu altijd alleen? 733 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Denkt ze dat ze alles zelf kan oplossen? 734 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Wat een verwaande egoïst. 735 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Ze is een typische Koreaan. Een workaholic. 736 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Denkt dat alles een wedstrijd is… 737 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 …en doet nooit rustig aan. 738 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Laat een bericht achter na de piep. 739 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Hyeon-jun. 740 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Ik heb echt… 741 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 Ik heb je nu echt nodig. 742 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Hyeon-jun. 743 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Dit is de laatste halte. 744 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Stap uit. 745 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 O, sorry. 746 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Bedankt, meneer. 747 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Geen probleem. 748 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Hallo, meneer. 749 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Jullie werkten toch bij Jangyu Architectuur? 750 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Het is het beste architectenbureau in Korea en staat wereldwijd elfde. 751 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Mag ik vragen waarom je zo vroeg je eigen weg wilde gaan? 752 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 Ik leerde de basisprincipes van architectuur bij Jangyu. 753 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Ze leerden me alles wat ik moest weten om geld te verdienen. 754 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Maar het is een enorm bedrijf met meerdere afdelingen. 755 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 Sommige delen had ik niet in de hand. 756 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Je hebt gelijk. 757 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Hoe meer ervaring ik opdeed… 758 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 …hoe meer ik de projecten zelf wilde doen… 759 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 …van begin tot eind. 760 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Het lijkt erop dat je succes hebt in een competitief vakgebied… 761 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 …met de opening van je eigen architectenbureau. 762 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Hoe voelt dat? 763 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Ik heb er spijt van. 764 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Pardon? 765 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Waar heb je het over? 766 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Ik twijfel tien keer per dag aan mijn beslissing. 767 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 Ik vraag me af of ik de juiste keuze heb gemaakt. 768 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Maar ik denk nog steeds dat het beter is… 769 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 …om spijt te hebben van iets wat je wel hebt gedaan dan wat niet. 770 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Het spijt me. Ik moet opnemen. 771 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Geen zorgen. 772 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Er zit geen verborgen betekenis achter. 773 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Wanneer kom je terug? 774 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Overmorgen. 775 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Ik heb dienst en een seminar. 776 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Ben je Seung-hyo's opening vergeten? 777 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Je had je agenda vrij moeten maken. 778 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 Ik had geen keus. 779 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Ik stuur hem bloemen en bel hem. 780 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Doe wat je wilt. 781 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Wanneer is je volgende opdracht? 782 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Je bent al een maand terug uit Tunesië. 783 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Het gebeurt als het gebeurt. 784 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Waarom? Wil je nu al van me af? 785 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Zeg het maar als je het weet. 786 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 GRANAATAPPELBOOM 787 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Wat doe jij hier? 788 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Waarom ben je zo laat thuis? 789 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Ik vroeg het eerst. 790 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Ga slapen. 791 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Hé. 792 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Wat? 793 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Pak aan. 794 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Een granaatappelboom? 795 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Voor de opening morgen. 796 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Ik wilde je iets unieks geven. 797 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Het zal je aan mij doen denken. 798 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Mag ik hem weggooien? 799 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Ja, dat mag… 800 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 …maar granaatappels staan voor overvloed. 801 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 Met elk blad dat valt, zal je bedrijf ook verschrompelen. 802 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Dus je wilde me vervloeken. Neem het terug. 803 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Cadeaus kun je niet teruggeven. Hou maar. 804 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Maar neem het morgen mee. Het is te zwaar. 805 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Ik ga morgen niet. 806 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Waarom niet? Heb je het druk? 807 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Ja. Heel druk. 808 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Doe Mr Yoon de groeten van me. 809 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Waar is hij? 810 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Ik heb hem hier ergens gelegd. 811 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Wat zoek je? Je komt te laat. 812 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Mijn broche. 813 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Die je lang geleden voor me kocht met een parel in het midden. 814 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 O, die? 815 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Waarom zoek je die? 816 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Ik wil hem aan naar de opening. 817 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Mijn oude klasgenoten komen. 818 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 Ze zien er altijd piekfijn uit. 819 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Is die broche niet oud en versleten? 820 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Het was toch echt goud? 821 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Goud wordt niet dof, dus het is oké. 822 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Ga je die jurk dragen? 823 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Ziet het er raar uit? Moet ik me omkleden? 824 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Nee, het is oké. 825 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Waar heb je het gelaten? 826 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Als ik dat wist, had ik het al gevonden. Waar kan het zijn? 827 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Het is zo vreemd. 828 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Laat mij eens kijken. Soms vinden andere mensen die dingen sneller. 829 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Heb je hier gekeken? 830 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Ik droeg hem over mijn hanbok op je neef zijn bruiloft. 831 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 Waar is hij? 832 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Hier? 833 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Ik heb hem ergens gelegd. 834 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Mam. 835 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Waarom heb je de cosmetica uit de VS niet gebruikt? 836 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Ik bewaarde ze voor een speciale gelegenheid. 837 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Ik heb ze lang geleden gekocht. 838 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Je moet ze op tijd opmaken. 839 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Leg ze terug. 840 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 Ik heb geen tijd om ruzie te maken. 841 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Ik ben al laat. Ik moet nu gaan. 842 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Dan ga ik maar. 843 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 SERUM VOOR EEN LICHTERE HUID 844 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Kom op. 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 GEFELICITEERD 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Hé, je bent er. 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 Bedankt voor je komst. -Natuurlijk. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Kom binnen, meiden. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 Mijn hemel. -Seung-hyo. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 Bedankt voor je komst. -Het is geweldig. 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Het is prachtig. 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Het gebouw ziet er geweldig uit. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 Vertel mij wat. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Het ziet er geweldig uit. 855 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Ga maar naar binnen. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Dat dat kieskeurige kind zo succesvol is geworden. 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Ik ben trots op je. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Ik ben maar de CEO voor de show. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Deze man hier is de echte baas. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Hallo, mevrouw. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Ik heb u nog niet kunnen ontmoeten. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Zij is Seung-hyo's moeder, niet ik. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Ik ben gewoon een vriendin. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Ik ben Seo Hye-suk. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Aangenaam. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Het spijt me, mevrouw. Ik ben Yoon Myeong-u. 867 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Als ik je zo zie… 868 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 …snap ik waarom Seung-hyo… 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 …zo knap is. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 Echt? -Ja. 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Dat hoor ik vaker. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Tante Mi-suk, waar is Seok-ryu? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 Nou, ze is… -Hye-suk. 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 Hye-suk. -Yeong-hee. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 Hallo. -Ze zijn er echt. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 Wat nu? -Goed je te zien. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 Hoi. -Hallo. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Dit is mijn zoon. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 Zeg maar hallo. -Hallo. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 Mijn hemel. -Dit zijn mijn vrienden. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 Bedankt voor je komst. -Ken je me nog? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Leuk je te ontmoeten. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Hye-suk, Mi-suk, Jae-suk en In-suk. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Ik heb jullie lang niet gezien. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Ja, de zusjes Hee en Suk hebben elkaar lang niet gezien. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Wat een smakeloze namen. 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Ik weet niet waarom we onszelf toen die bijnamen gaven. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Bedankt voor jullie komst. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Natuurlijk komen we het goede nieuws van onze vriendin vieren. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Heb jij niet ook goed nieuws, Mi-suk? 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Gaat Seok-ryu niet trouwen? 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Nou, het zit zo… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Heb je het niet gehoord? De verloving is afgeblazen. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Jeetje. Is het afgeblazen? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Dat wist ik niet. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Nou… 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 Ik heb het aangekondigd in de groepschat… 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 …vawege de huwelijkscadeaus, maar dat heb je vast gemist. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Ze hebben het vast gezien. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Zei je niet dat de ceremonie in een luxe resort op Hawaï zou zijn? 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Wat ging er mis? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Niets. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 We zijn gewoon extra voorzichtig omdat het huwelijk zo belangrijk is. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Dat had je beter kunnen doen… 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 …voor de verloving. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Doe niet zo ouderwets. 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Ze trouwt niet met een koning uit de Joseon-dynastie. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 De tijden zijn veranderd. 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Van gedachten veranderen is geen misdaad. 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Natuurlijk niet. Het is beter dan trouwen… 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 …en daarna scheiden. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 Toch? -Natuurlijk. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 Het is beter zo. -Jullie denkwijzen… 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 …zijn nog ordinairder dan onze bijnamen. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Zo bedoelde ik het niet. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Laten we de dag niet verpesten en over iets anders praten. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Goed. Daar hef ik mijn glas op. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Goed van jullie te zien. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 Proost. -Proost. 920 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Het spijt me. Ik had er moeten zijn. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Het is oké. Ik weet hoe druk je het hebt. 922 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Goed. Ik moet nu gaan. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Oké. Sla geen maaltijden over. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 VADER 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Mi-suk deed zo haar best om te doen alsof ze in orde was. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Zo is ze altijd geweest. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Zo'n snob, ook al heeft ze niets. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Ik heb medelijden met haar. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Ze was net zo slim als Hye-suk… 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 …maar te arm om te studeren. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 En kijk, ze speelt nog steeds tweede viool. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Denkt ze dat het succes van haar dochter haar eigen falen goedmaakt? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 'Het succes van haar dochter'? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Het ziet er niet zo succesvol uit nu de verloving is verbroken. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Je hebt gelijk. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Zoals ze zeggen: 'Zo moeder, zo dochter.' 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Precies. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Ik dacht dat je niet zou komen. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Ik besloot even langs te komen. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 Wat is het verschil? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Moet je al die gasten zien. Fijn voor je, denk ik. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Bedankt. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Ik blijf wel hier. Kun je m'n moeder roepen? 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Je bent nog steeds mijn gast. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Je gaf me zelfs een cadeau. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Heb je het hier gebracht? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Moet ik het weggooien? 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Je hebt vast honger. 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 Het is oké. Ik zeg enkel m'n moeder gedag. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Wat heb jij? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Er is iets mis. 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Je blijft kijken alsof je iets fout hebt gedaan. 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 Niet waar. -Je doet het nog steeds. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Zit iemand achter je aan? 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Ik zei dat ik in orde ben. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Is dat zo? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Wacht hier dan. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Ik breng je moeder en wat eten. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Het gaat echt wel. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 We huurden een duur cateringbedrijf in. Proef maar. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Seok-ryu. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Mam. 963 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 Wat doe jij hier? -Ik kom je dit geven. 964 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Ik vond het nadat je weg was. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Waarom breng je het hierheen? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Ik dacht dat je dit zou willen. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 Je ziet er beter uit met… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Je moet nu gaan. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Choisseung zou me iets brengen, dus… 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Praat later met hem. 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Wat is er? 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Mensen gaan praten als ze je hier zien. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Mam. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Schaam je je voor me? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Mi-suk. 976 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 O, het is Seok-ryu. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Hallo, Seok-ryu. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Ze gaan zo weg, dus ik wilde ze uitzwaaien. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Ik snap het. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Is dit Seok-ryu? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 Jeetje. -Hé. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Jij bent vast Mi-suks dochter. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Leuk je te ontmoeten. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 We zaten bij je moeder in de klas. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Ik ben blij dat we je zien. Ik wilde je toch aan haar voorstellen. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Zeg hallo tegen mijn vrienden. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Hallo, ik ben Bae Seok-ryu. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 Hallo. -Ze is zo mooi. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Ik zei toch dat ze voor Greip werkte? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Maar ze is onlangs gestopt. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Maar dat is zo'n prestigieus bedrijf. 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Ja, ze is nu werkloos. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Grapje, natuurlijk. 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Ze heeft pauze tussen twee banen. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Ze is gescout door een nog beter bedrijf. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Echt? Welk bedrijf? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Ik hou ze niet allemaal bij. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Ik laat het je weten als het besloten is. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Gaat ze terug naar de VS? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Natuurlijk. Dat is haar thuis. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Ik wil zoveel mogelijk tijd met haar doorbrengen… 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 …en lekker voor haar koken. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Ik vind het zo erg dat ze zo mager is. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 Ja, hè? -Ja. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Toen ze zei dat ze stopte… 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 …boden ze haar meer geld om te blijven. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Maar ze koos toch voor een betere plek. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Fijn voor haar. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Je kunt goed liegen. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Heb je dat geoefend… 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 …mocht ik je te schande maken? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Ik heb niet gelogen. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Je gaat terug naar de VS. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 Wat? -Ik koop een ticket voor je… 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 …dus pak je spullen en ga terug naar de VS. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Je wilt me hier niet, hè? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Je wilde niet dat ik terugkwam. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Daarom is m'n kamer weg. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 Dat is iets anders. 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Waarom zeur je als een kind over je kamer? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Deze kamer vertelt me alles wat ik moet weten. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Je wilde helemaal niet dat ik terugkwam. 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Dat klopt. Dus pak je spullen. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 Mam. -Ga je het niet doen? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Dan doe ik het voor je. Waar is je tas? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Wat doe je, mam? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 Laat los. -Doe dit niet. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Ik ga niet. 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Jawel. -Nee. 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 Ik ga niet, zei ik. -Laat los. 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Ben je gek geworden? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Zeker weten. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Jij bent degene die me gek maakte. 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 Wat heb ik gedaan? -Moet je dat vragen? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Ik weet niet waarom je doet alsof ik een misdaad heb gepleegd. 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 Hé. 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 Hoe kon je me dit aandoen na alles wat ik heb gedaan om je goed op te voeden? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Zoals ik het zag… 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 …hoe ellendig mijn leven ook was… 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 …ik kon alles aan zolang het goed ging met jou. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Wat maakt het uit dat mijn leven zo is? 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 Mijn dochter leidt een geweldig leven. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Maar hoe kon je me zo verraden? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Je hebt me verraden. 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Is het verbreken van de verloving en ontslag nemen… 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 …jou verraden? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Ja, dat klopt. Ik wil je gezicht niet eens zien. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Je slaapt de hele dag en moddert wat aan als een idioot. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Vraag je je nooit af… 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 …hoe moe ik moet zijn geweest? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Of hoe weinig plezier ik al die jaren heb gehad… 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 …om zo aan te modderen? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Iedereen heeft het zwaar. Je bent niet speciaal. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Zelfs als dat zo is… 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 …kun je niet gewoon aan mijn kant staan? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Mam. 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Ik kwam thuis omdat ik uitgeput was. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Je weet hoe hard ik heb gewerkt. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 Waarom kun je niet… 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 …zeggen dat ik het goed heb gedaan… 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 …en me een pauze gunnen? 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Natuurlijk weet ik hoe hard je hebt gewerkt. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Daarom ben ik zo boos. 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Anderen betaalden om naar de VS te gaan. 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Jij kreeg een volledige beurs… 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 …en verdiende je je levensonderhoud zelf. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 Maar nu laat je al dat harde werk voor niets zijn. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Dat kan ik niet toestaan. 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Je bent mijn dierbare dochter. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Je bent mijn oogappel. 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Waarom moet ik… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Waarom moet ik altijd je oogappel zijn? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Kan ik niet een keer je dochter zijn… 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 …hoe zielig of gebrekkig ik ook ben? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Waarom moet ik jouw leven beschermen? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Jeetje. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Je lijkt wel een spook in een horrorfilm. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Ik schrok van je. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Hoe wist je dat ik hier was? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 Je hebt te weinig fantasie om een andere plek te bedenken. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 De speeltuin is veel leuker geworden. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Het lijkt Disneyland wel. 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Waar zal ik nu mee spelen? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Wil je met me op de wip? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Nee, maar ga je gang. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Ik kan niet alleen op de wip. 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 En het klimrek dan? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 O, ja. Daar was je altijd bang voor. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Niet waar. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 En nu nog steeds. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 Niet waar. -Jawel. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Wat is hier zo eng aan? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 Zoek je mij? -Je liet me schrikken. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Wanneer heb je dat gedaan? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Denk je dat ik nog het kind ben dat je kende? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Nee, je bent nu een lange man. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Je bent zo lang geworden, oude man. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Natuurlijk. Ik ben al 34. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Ik denk het. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Dit klimrek zag er zo groot uit toen ik klein was. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Weet je nog wat je altijd zei als je boven was? 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Je zei dat je de wolken wilde eten als suikerspin… 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 …en van de sterren wilde smullen alsof het snoepjes waren. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Dat weet ik nog. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Ik dacht dat ik groot genoeg zou worden om de hemel aan te raken. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Maar dat kan echt niet. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Het regent. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Je bent zo'n lastpak. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Heb je maar één paraplu gekocht? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Ja, ik haat paraplu's in supermarkten. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Je moest een kleintje nemen. Laat me eronder. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Ga weg. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Stel je niet aan. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Ik zei dat we naar beneden moesten. 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Echt niet. Ik wil blijven spelen. 1116 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 Hé. -Waarom lach je in je eentje? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Ik dacht aan iets grappigs. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Weet je nog… 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 …dat ik je hier alleen achterliet en wegrende… 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 …toen we klein waren? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Je bleef hier de hele nacht huilen… 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 …tot een paar jeugddelinquenten je kwamen helpen. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Het waren aardige jongens. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 'Aardige jongens'? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Het was tuig. 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 Nee, dat waren ze niet. -Kom op. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Het waren duidelijk criminelen die stonden te roken. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Herinner je je dan ook… 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 …dat daar vroeger een draaimolen stond? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 En één keer… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 …stootte ik mijn hoofd ertegen… 1132 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 …en kreeg ik een enorme bult waardoor ik op een alien leek. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Ik kon niet eens kijken… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Ik kon een tijdje niet in de spiegel kijken. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 De kinderen zeiden dat de draaimolen een tijdmachine werd… 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 …als je hard genoeg draaide. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Dat geloofde ik echt. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Daarom… 1139 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Ik moet bijna huilen van het lachen. 1140 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Hé, het regent nog steeds. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Kies één ding. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Wat? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Dwing jezelf niet te lachen als je wilt huilen. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Wat een idioot. 1145 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Wat een enorme idioot. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Er komt snot op je mouw. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Dat is geen snot, maar regenwater. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 De regen heeft alles weggespoeld. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Je make-up ook. Je ziet er vreselijk uit. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Nou en? Ik hoef er voor jou niet goed uit te zien. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Je hoorde ons ruziën, toch? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Je stem was te luid om het te missen. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Je bent zo irritant. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Vergeet alles. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Al vergeten. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Mijn moeder haat me. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Jij haat haar nu ook. 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Is het niet triest… 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 …dat ik m'n moeder nu nog steeds haat? 1160 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Wist je dat? 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Zoals de maan de satelliet van de aarde is… 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 …heeft haat zijn eigen satellieten. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Je hoge verwachtingen, je geloof… 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 …en je genegenheid voor iemand is allemaal… 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 …met elkaar verbonden. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Maar als een van die elementen z'n baan verlaat… 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 …kan het in haat veranderen. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Je kunt iemand alleen haten als je van hen houdt. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Wat is er? 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 Zag je dat? -Wat? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Een vallende ster. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Er was net een vallende ster. 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Je beeldde je dingen in. 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Ik weet wat ik zag. 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Kijk. Daar was er nog een. 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 Ik zag het. -Toch? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 Dat is zo cool. -Doe een wens. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 Dat is zo kinderachtig. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Wat heb je gewenst? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Dat mijn bedrijf niet failliet zou gaan. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Ik weet dat je je uitslooft. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 Waarom zou je bedrijf… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Er is iets gebeurd, hè? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 Ik heb gelijk, hè? -Je bent zo gewelddadig. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Het is gewoon… 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 Ik heb een groot risico genomen… 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 …en ik ben bang dat ik op m'n bek ga. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 We hebben geen nieuwe klanten… 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 …en we krijgen ook geen ontwerpkosten. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Kom op. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Nu? Waar? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Vertel me wie je geld schuldig is. Ik zorg dat ze betalen. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 Hoe ga je dat doen? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Eerder ga ik niet weg. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Ik had een enge tatoeage moeten nemen. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Ik weet het. Ik moet dierenprintkleding aantrekken voor we gaan. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Die heeft m'n moeder vast wel. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Je bent me er eentje. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 Waar moet ik heen? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Laten we naar een eetkraam gaan. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Laten we udon nemen. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Hé. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Las je mijn gedachten? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Hoe wist je… 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 …dat ik wenste dat het eetkraampje in de buurt nog open was? 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Wie wenst zoiets? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Ik. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Laten we je geld halen, nadat we udon hebben gegeten. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Ik denk dat ik nu nooit failliet kan gaan. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Ik moet alles doorstaan, wat er ook gebeurt. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Waarom? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Omdat ik je nooit in luipaardprint-kleding wil zien. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Ben je bang dat ik er te sexy uitzie? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Weet je wat er gebeurt als je zoiets draagt? 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Je wordt neergeschoten en opgejaagd. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Wil je sterven, het loodje leggen of omkomen? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Ik eet liever udon. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Seok-ryu. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Waar ging ze zo vroeg heen? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 YOON MYEONG-U 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 Mr Yoon. -Ja? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Ik heb de klant uit Buryeong-dong gesproken… 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 …en hij wil de ramen op het oosten houden. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Echt? Hoe heb je hem overtuigd? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Ik zei dat ramen op het oosten… 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 …geluk en geld zouden opleveren. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Wat? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 Werkte dat echt? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Ja. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Maar waar is Seung-hyo? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Ik mis hem zo. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Geen idee. Hij is er de hele dag niet geweest. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Ja, zet dat hier maar neer. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 YOON MYEONG-U 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Je bent thuis, Seok-ryu. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Schiet op en kleed je om, dan gaan we eten. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Ik heb geen honger. 1238 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Mam. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Mam. 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Mam. 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Mam. 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Waarom schreeuw je niet eens om je vader? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Natuurlijk, pap. Mam. 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Wat is er met mijn kamer gebeurd? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Hou je mond. 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Ga je handen wassen. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Je moeder vroeg Seung-hyo dat te doen. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Wat is er, tante Mi-suk? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 Ik heb een opdracht voor je, Seung-hyo. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 Kun je Seok-ryu's kamer opnieuw inrichten? -Wat? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Ze kan niet in de opslag slapen alsof ze een stuk bagage is. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 Of het nu voor een paar dagen of maanden is, ze verdient een kamer. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Ik keur het helemaal goed. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 De muren moeten groen zijn… 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 …maar met een boompatroon zoals deze. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Heb je iets vergelijkbaars? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Natuurlijk. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Het is een ouderwets ontwerp… 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 …maar zoek iets wat er sterk op lijkt. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Ik denk dat we hier hebben wat je nodig hebt. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Bedankt. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 YOON MYEONG-U 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Waar zetten we dit neer? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Dicht bij de muur, alsjeblieft. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 Hier? -Ja. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Je had moeten zeggen dat je mijn kamer opnieuw ging inrichten. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Ik wilde het vanmorgen zeggen, maar je was weg. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Waar was je de hele dag? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 Overal en nergens. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Ze had vast iets te doen. Laten we eten. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Kijk eens aan. 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Hier. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Eet. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 Schat. -Bedankt. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Bedankt voor het eten. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Waarom heb je zeeorenrijst gemaakt? Was dat niet duur? 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Geen zorgen. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Niets is te duur voor mijn dochter. 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Eet op. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Het is zo lekker. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Het is ongelooflijk lekker. 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Ja, hè? 1283 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Neem wat gesmoorde ribbetjes. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 Dit is ongelooflijk. -Jij vindt dit ook lekker, hè? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 Het is aubergine. -Neem wat. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 Het is je favoriet. -Ik geef je nog wat. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Rustig aan, voor ze stikt. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Hou op met slaan. 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Wat is dit voor onnatuurlijk blije familiesfeer? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Je bent net op tijd. Was je handen. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Ik ben op dieet, mam. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Hou je mond en eet. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Als jullie weer ruzie maken, schop ik jullie eruit. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 Ga zitten. -Goed. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 Ga zitten. -Oké. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Hier, probeer dit ook eens. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Hoorde je niet dat je je handen moet wassen? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Was ze in de badkamer. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Geef dit aan Seok-ryu. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Alsjeblieft. Eet op. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Het is echt lekker. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Echt waar. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Het is midden in de nacht. 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Hoe heb die sterren op het plafond gedaan? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Moet je me niet eerst bedanken? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Je bent zo precies. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Hoe wist je zelfs hoe ze moesten hangen? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Alleen de sterren? En de rest? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 De rest ook. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Heb je mijn kamer betoverd? 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Ik heb de tijd teruggedraaid. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Het bureau waar je een liefdesbrief aan je laatstejaars schreef. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Het bed waar je op huilde toen hij je afwees. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 De deken die je schopte uit schaamte. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Ik heb je gênante verleden nagebouwd. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Verdomme, ik herinner me nu alles. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Nee, stop. Ga terug naar het rijk van het onderbewustzijn. 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Ik moet al die gênante dingen vergeten. 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Ik wil je om een gunst vragen. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Zorg dat je gordijnen voortaan goed dicht zijn. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Wat? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Ik ben helemaal in de war. Het is zo warm. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Wacht, wat? 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Waarom ben je daar? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Dit is de reden. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Ik wil niets onplezierigs zien als ik het raam opendoe. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Je bedhaar en je blote gezicht. 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 Om iets te noemen. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 Ik was je even dankbaar. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Maar laat maar. Ik kom eraan. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 Trouwens… 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 …waarom maak je je zorgen om je uitzicht? 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Je woont er niet eens. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Ik woon hier weer. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Wat? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Ik woon hier nu. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 HAAT 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 LIEFDE 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 LOVE NEXT DOOR 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Je weet dat mensen met een baan overdag werken, toch? 1341 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Wat moeten we nu doen? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Laten jullie me hier achter? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Ik wil dit doen. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Je deed mee aan de wedstrijd om de gymzaal… 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 …en een nieuw schoolgebouw te bouwen? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Wat was je initiële droom? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Mijn droom? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 We transporteren een spoedpatiënt. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Hij maakt de weg vrij. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Als je weer kon zwemmen… 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 …zou je dan nog steeds architect zijn? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Wat is er zo bijzonder aan die oude tijdcapsule? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Wil je niet weten wat erin staat? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Niet doen, zei ik. 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Kom hem dan maar halen. 1356 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Ondertiteld door: Joke Michielsen