1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 БАЖАЄШ СВИНЯЧОЇ ГРУДИНКИ? 3 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Що я тут роблю? 4 00:01:12,030 --> 00:01:14,157 А ти як думаєш? Чистиш гриль. 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,618 Ти не стараєшся. 6 00:01:16,701 --> 00:01:18,286 Поглянь, скільки тут бруду. 7 00:01:18,369 --> 00:01:20,121 Як я міг повірити цій божевільній, 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 яка сказала, що відвезе мене в чудове місце? 9 00:01:22,457 --> 00:01:23,374 Це і є чудове місце. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,294 І потренуєшся, і м'ясо понюхаєш. 11 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Свинячі щічки на грилі, шийка 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,467 та грудинка. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 От якби з них робили парфуми. 14 00:01:34,385 --> 00:01:36,596 Ти оптимістка чи божевільна? 15 00:01:36,679 --> 00:01:38,097 Божевільна оптимістка? 16 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Ясно. 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,726 Стомилися? 18 00:01:44,354 --> 00:01:45,355 Розумію. 19 00:01:46,773 --> 00:01:48,525 Та ввечері роботи ще більше. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 Успіхів! 21 00:02:05,875 --> 00:02:06,960 Успіхів! 22 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Чекай, ти вже йдеш? Справді? 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 -Відпусти мене. -Нізащо. 24 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Тільки через мій труп. 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,761 Відпусти мене негайно. 26 00:02:16,845 --> 00:02:19,848 Ні, не можу! Я тебе не відпущу! 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 -Відпусти. -Ні. 28 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Сьогодні ми з тобою в одному човні! 29 00:02:24,227 --> 00:02:26,271 Не чіпляйся за штани! 30 00:02:26,354 --> 00:02:28,398 Тоді не намагайся втекти. 31 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Добре, тільки відпусти штани! 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 -Обіцяєш? -Так. Відпусти. 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,823 Господи. 34 00:02:38,741 --> 00:02:41,452 Лише погляньте на неї. Не встигла заробити, а вже витрачає. 35 00:02:41,536 --> 00:02:44,789 Ти завжди на мілині, бо купуєш усілякий непотріб. 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Гей. 37 00:02:47,083 --> 00:02:48,376 Поїдьмо кудись у вихідні. 38 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 Куди цього разу? 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 Готувати померлих до поховання? 40 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 За це багато платять. 41 00:02:58,344 --> 00:03:00,763 -Чому я не подумала про це раніше? -Що? 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 Де знайти таку роботу? 43 00:03:02,974 --> 00:03:05,226 -Не таку реакцію я очікував. -Ти геній! 44 00:03:05,768 --> 00:03:07,687 Навіщо тобі гроші? 45 00:03:07,770 --> 00:03:09,230 Щоб витрачати, звісно! 46 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Що це? 47 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 Я мала рацію! 48 00:03:23,328 --> 00:03:25,955 Я знала, що ти знайдеш її, якщо сховаю тут. 49 00:03:26,456 --> 00:03:28,499 Це справжнє золото. 50 00:03:29,083 --> 00:03:30,209 Нікому не віддавай. 51 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Яка краса. 52 00:04:16,130 --> 00:04:22,428 ЕПІЗОД 2 НЕНАВИСТЬ 53 00:04:46,369 --> 00:04:48,246 До наступної новини. 54 00:04:48,913 --> 00:04:51,374 Багатьом із вас наша історія виявиться цікавою. 55 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 Цього тижня відбудеться дивовижна космічна подія — 56 00:04:55,503 --> 00:04:59,048 метеоритний дощ Ета-Аквариди. 57 00:04:59,716 --> 00:05:02,260 Оскільки Місяць перебуває в спадній фазі, 58 00:05:02,343 --> 00:05:05,555 його світло матиме мінімальний ефект на видимість зорепаду. 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,889 Однак пам'ятайте, 60 00:05:06,973 --> 00:05:09,600 що через дощ видимість зорепаду може погіршитися. 61 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Іди поїж. 62 00:05:10,977 --> 00:05:12,645 -Якщо погода сприятлива… -Гаразд. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 Може, мені варто… 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,900 розбудити Сокрю? 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 Чи хай краще поспить? 66 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Привіт. 67 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 Доброго ранку. 68 00:05:29,662 --> 00:05:30,663 Виспалася? 69 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 Спала, як немовля. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Що це? 71 00:05:35,251 --> 00:05:37,962 Мамо, ти приготувала тушковане м'ясо кочуджан? 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,674 Пахне дуже по-домашньому. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 Правда ж? Мамина печеня найсмачніша. 74 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 Тримай. 75 00:05:45,720 --> 00:05:47,346 Де моя миска з рисом? 76 00:05:47,430 --> 00:05:49,557 Мамо, ти не даси рису? 77 00:05:49,640 --> 00:05:50,516 Кохана. 78 00:05:51,267 --> 00:05:52,310 Мамо. 79 00:05:53,394 --> 00:05:56,064 Зрозуміло. Вона вдає, що мене не існує. 80 00:05:56,147 --> 00:05:58,274 Усе гаразд. Я візьму сама. 81 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Так, гарна ідея. 82 00:06:01,778 --> 00:06:04,947 Вона така худа! Маєш хоча б нагодувати… 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,078 Питаю тебе востаннє. 84 00:06:10,161 --> 00:06:11,996 Ти вчора 85 00:06:12,080 --> 00:06:13,164 не жартувала? 86 00:06:15,208 --> 00:06:16,375 Скажи мені відверто. 87 00:06:16,459 --> 00:06:18,419 Байдуже, як я до цього ставлюся, 88 00:06:19,045 --> 00:06:22,465 але мені важко повірити, що ти зрадила. Ти не така. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,591 Звідки тобі знати? 90 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Можливо, я ще та спокусниця. 91 00:06:26,427 --> 00:06:27,261 Ти мала… 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,431 Іноді ти поводишся неадекватно, 93 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 але я знаю, що ти не настільки дурна. 94 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 У тебе є межа, яку ти не перетнеш. 95 00:06:34,393 --> 00:06:37,605 Так. Ти ходила в школу, навіть коли втекла з дому. 96 00:06:37,688 --> 00:06:41,526 У твого рішення розірвати заручини й звільнитися з роботи 97 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 має бути причина. 98 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Тож поділися нею. 99 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 Мені просто стало нудно. 100 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Що? 101 00:06:49,200 --> 00:06:51,536 Я надто довго працювала в одному місці. 102 00:06:51,619 --> 00:06:53,663 Я просто більше не могла цього витримати. 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,289 А потім я подумала: 104 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 «Чи не набридне мені зрештою і мій шлюб?» 105 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 Тож я втекла від обох. 106 00:07:00,128 --> 00:07:01,629 -Гей… -Ти знущаєшся? 107 00:07:03,714 --> 00:07:07,760 І що ти плануєш робити? 108 00:07:07,844 --> 00:07:10,972 Ти б не влаштувала такого переполоху, якби не мала плану, еге ж? 109 00:07:11,055 --> 00:07:13,349 -Ні, звісно. -Авжеж, у неї є план! 110 00:07:13,432 --> 00:07:15,309 -Остання буква твого типу особистості… -J. 111 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Тож скажи мені, що ти збираєшся робити. 112 00:07:18,604 --> 00:07:19,480 По-перше, 113 00:07:21,065 --> 00:07:22,483 -я спатиму. -Що? 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 -Вона збирається спати. -Я вимкну будильник 115 00:07:25,153 --> 00:07:26,779 і спатиму досхочу. 116 00:07:26,863 --> 00:07:30,116 А ще я їстиму багато смачної корейської їжі. 117 00:07:30,199 --> 00:07:31,033 Ти… 118 00:07:35,913 --> 00:07:36,789 А тоді? 119 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 А тоді… 120 00:07:39,000 --> 00:07:40,918 Просто хочу деякий час нічого не робити. 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,671 Такий у тебе план? 122 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Так. 123 00:07:46,340 --> 00:07:48,134 Хочу бути щасливою безробітною. 124 00:07:52,180 --> 00:07:53,431 А ти не лізь! 125 00:07:54,390 --> 00:07:56,100 -Ти серйозно? -Так. 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 Я цілком серйозно. 127 00:07:59,687 --> 00:08:01,063 Ти не їстимеш. 128 00:08:01,147 --> 00:08:03,441 У тебе немає на це права. 129 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Ти мене не годуватимеш? Жорстоко. 130 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Господи, ви так галасуєте. 131 00:08:07,945 --> 00:08:10,114 -Розбудили мене. -Треба менше спати. 132 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Ти що, печерна людина? Одягнися. 133 00:08:13,034 --> 00:08:15,161 Це тіло треба показувати, а не приховувати. 134 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Поснідай. 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Хтось прийшов. 136 00:08:22,168 --> 00:08:25,004 -Іди. Я твоя старша сестра. -Поглянь, хто там. 137 00:08:26,339 --> 00:08:27,256 Хто там? 138 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -Синхьо. -Так? 139 00:08:29,050 --> 00:08:29,926 Упустіть його! 140 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Моим теж тут. 141 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 -Я зворушена. -Одягнися, Тончіне. 142 00:08:34,972 --> 00:08:36,724 -Отож. -Гаразд. 143 00:08:36,807 --> 00:08:38,392 Накинь щось на себе. 144 00:08:39,894 --> 00:08:40,728 Вітаю. 145 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 Як ви, тітко? 146 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 -Вітаємо. -Доброго ранку. 147 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 -Що це? -Доброго ранку. 148 00:08:45,316 --> 00:08:46,192 Поглянь угору. 149 00:08:47,068 --> 00:08:49,237 -Покажи язик. -Моим. 150 00:08:49,320 --> 00:08:51,989 Температура й артеріальний тиск у нормі. Ще щось? 151 00:08:52,073 --> 00:08:55,284 Хвилювалася, що я забила її до смерті? 152 00:08:55,368 --> 00:08:59,455 Ви мало не зламали їй ногу, коли вона тікала. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Слід було доламати. 154 00:09:01,165 --> 00:09:03,042 -Ходімо. -Виспалися? 155 00:09:03,125 --> 00:09:04,335 А ти як думаєш? 156 00:09:04,418 --> 00:09:05,461 Розумію. 157 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 Я приніс вам вашу улюблену теплу гарбузову кашу. 158 00:09:10,508 --> 00:09:12,385 Ти єдиний, хто про мене дбає. 159 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 А мені, Синхьо? Я вчора знепритомнів. 160 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Не стій без діла. 161 00:09:16,222 --> 00:09:17,932 Ви ж не снідали? 162 00:09:18,015 --> 00:09:19,100 Я ні. 163 00:09:19,183 --> 00:09:21,686 Я так, але завжди можу з'їсти ще. 164 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 Це моє місце. 165 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Який гостинний дім! 166 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Де доньку морять голодом, щоб нагодувати гостей. 167 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 Їжте. Це ще не все. 168 00:09:31,028 --> 00:09:32,071 Дайте мені свої миски. 169 00:09:32,154 --> 00:09:33,823 -Рагу холодне. -Нічого страшного. 170 00:09:33,906 --> 00:09:35,449 -Дякую. -Будь ласка. 171 00:09:39,912 --> 00:09:41,706 -Ось так. Діліться. -Дякую. 172 00:09:41,789 --> 00:09:43,040 Усе дуже смачно. 173 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Треба поговорити. 174 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 Я прийшов поговорити з тіткою Місок. 175 00:09:46,669 --> 00:09:49,130 Іди снідати, Тончіне! 176 00:09:49,213 --> 00:09:50,298 Я не подаватиму двічі. 177 00:09:51,007 --> 00:09:51,882 Я не їстиму. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 Споживання вуглеводів — злочин, а натрію — покарання. 179 00:09:56,929 --> 00:09:58,472 Мене вони не здатні спокусити. 180 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Що за дурниці. 181 00:09:59,932 --> 00:10:02,768 Дивись, ідіоте. Тофу, кімчі, приправлені овочі й м'ясо. 182 00:10:03,311 --> 00:10:05,271 -Здоровіше бути не може. -Люба. 183 00:10:05,354 --> 00:10:06,230 Дякую. 184 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Ти маєш це знати, якщо хочеш бути тренером. 185 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Не дратуй мене. 186 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Ось чому ти постійно провалюєш атестаційний іспит. 187 00:10:14,113 --> 00:10:16,240 Хто б казав, безробітна паразитко. 188 00:10:16,824 --> 00:10:18,534 -Що ти сказав? -Знову почалося. 189 00:10:19,535 --> 00:10:21,662 Ти назвав мене паразиткою? 190 00:10:21,746 --> 00:10:25,374 Мені шкода, що я зачепив твої почуття, люба сестро. 191 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Ти схопив мене за волосся, негіднику? 192 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Відпусти. 193 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 Не дозволю. Спершу прибери руку з моєї голови, паразитко. 194 00:10:31,005 --> 00:10:32,590 Відпусти, бо пожалкуєш! 195 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Куди ти, мамо? 196 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Ця негідниця вирвала мені волосся. 197 00:10:43,768 --> 00:10:44,810 Куди вона, тату? 198 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Скоро дізнаєшся. 199 00:10:46,854 --> 00:10:47,688 П'ять, 200 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 чотири, 201 00:10:49,148 --> 00:10:50,399 три, 202 00:10:50,983 --> 00:10:51,901 два, 203 00:10:51,984 --> 00:10:52,818 один. 204 00:11:04,538 --> 00:11:06,207 Звук лунає з підвалу? 205 00:11:06,290 --> 00:11:07,458 Так. 206 00:11:07,541 --> 00:11:10,753 У нашому підвалі живе легендарна барабанниця. 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,673 Вона з'являється лише тоді, коли її гнів досягає піку. 208 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 Це ті барабани, 209 00:11:16,008 --> 00:11:18,386 які ти купив, коли хотів стати музикантом? 210 00:11:19,220 --> 00:11:20,513 Мама така талановита. 211 00:11:21,013 --> 00:11:22,723 Вона вправна в усьому, де треба бити. 212 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Ще б пак. 213 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 -Вона мастачка. -Так. 214 00:11:25,726 --> 00:11:27,770 Чим не Рінго Старр? 215 00:11:27,853 --> 00:11:31,232 Вона так само вправно б'є в барабани, як і людей. 216 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 Ну ж бо, скажи мені вже. 217 00:11:48,999 --> 00:11:50,000 Що сталося? 218 00:11:52,670 --> 00:11:55,172 Чому ти покинула роботу й розірвала заручини? 219 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 Ти сиплеш сіль на рану. 220 00:11:57,299 --> 00:12:00,511 Хіба ти не повинна допомагати людям, замість того щоб робити їм боляче? 221 00:12:00,594 --> 00:12:03,305 Ти мусиш розповісти мені, щоб я могла тобі допомогти. 222 00:12:03,389 --> 00:12:05,433 Навіщо ти це зробила? Хто винен? 223 00:12:05,516 --> 00:12:07,560 Хто, що, коли, де, чому і як? 224 00:12:08,310 --> 00:12:10,062 Мама попросила розпитати? 225 00:12:11,647 --> 00:12:13,732 Так. У підсобці. 226 00:12:13,816 --> 00:12:15,943 Я забуду про це, оскільки ти відповіла чесно. 227 00:12:16,026 --> 00:12:18,446 Це просто безглуздо. 228 00:12:18,529 --> 00:12:21,782 Така перфекціоністка, як ти, не зробила б цього. 229 00:12:23,451 --> 00:12:24,785 Перфекціоністка? 230 00:12:25,369 --> 00:12:26,912 -Я? -Так. 231 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 З усіх моїх знайомих ти найсумлінніша. 232 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Конкурентоспроможність, твердість, драйв, 233 00:12:32,293 --> 00:12:34,420 досягнення, скрупульозність і наполегливість. 234 00:12:34,503 --> 00:12:37,298 Як на мене, у тебе є все. 235 00:12:37,381 --> 00:12:40,092 Невже? Ти мені занадто лестиш. 236 00:12:40,926 --> 00:12:41,886 Це був не комплімент. 237 00:12:42,636 --> 00:12:43,971 Ти одержима успіхом, 238 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 болісно реагуєш на критику 239 00:12:46,015 --> 00:12:48,058 -і в тебе забагато амбіцій… -Гей! 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Дуже влучно. 241 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 То чому ж така людина 242 00:12:51,479 --> 00:12:55,441 кидає все й повертається сюди? 243 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Усяке трапляється. 244 00:12:56,817 --> 00:12:58,194 Звісно. 245 00:12:58,277 --> 00:13:00,362 З кимось іншим — можливо. 246 00:13:00,446 --> 00:13:02,740 Але не з тобою. 247 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 Годі тобі. 248 00:13:06,035 --> 00:13:08,162 Скажи правду. 249 00:13:08,245 --> 00:13:09,914 -Ну ж бо. -За п'ять хвилин дев'ята. 250 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Скажи мені. Що? 251 00:13:11,207 --> 00:13:12,124 Ти запізнюєшся. 252 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 -Продовжуй. -Чорт. 253 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 -Я з тобою не закінчила. -Бувай. 254 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 До зустрічі. 255 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Якщо й далі байдикуватимеш, 256 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 то потрапиш у пекло для лінивих. 257 00:13:23,260 --> 00:13:25,679 Мені байдуже. Зараз я в раю. 258 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Якщо це і є рай, то я волію туди не потрапляти. 259 00:13:28,182 --> 00:13:29,099 Як ти тут спиш? 260 00:13:29,183 --> 00:13:31,101 Підійди на секунду, Синхьо. 261 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 -Навіщо? -Хочу дещо сказати. 262 00:13:33,938 --> 00:13:34,855 Спочатку підведися. 263 00:13:34,939 --> 00:13:37,066 Підійди на секунду! 264 00:13:37,149 --> 00:13:38,984 -Не хочу. -Ну ж бо! 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,654 Це важливо! Поквапся! 266 00:13:41,737 --> 00:13:44,365 Припини істерику, божевільна. 267 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Що тепер? 268 00:13:46,200 --> 00:13:47,493 Підійди ближче. 269 00:13:48,077 --> 00:13:49,328 -Господи. -Гей. 270 00:13:49,411 --> 00:13:50,621 Хочеш почути дещо цікаве? 271 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Ти зрадник. 272 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Як ти міг так підставити мене вчора? 273 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 Сьогодні тобі кінець. 274 00:13:56,794 --> 00:13:58,295 Я зробив це заради тебе. 275 00:13:58,379 --> 00:14:00,297 Заради мене? 276 00:14:00,881 --> 00:14:01,924 Та невже? 277 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 Джордж Оруелл якось сказав: 278 00:14:03,801 --> 00:14:07,638 «Найшвидший спосіб закінчити війну — це програти її». 279 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 Пе Сокрю якось сказала: 280 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 «Зрадника треба карати смертю». 281 00:14:12,893 --> 00:14:14,687 Я задихаюся. Тітко Місок! 282 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 Що відбувається? 283 00:14:16,063 --> 00:14:18,190 -Ось тобі, виродку. -Негідниця! Що ти робиш? 284 00:14:18,274 --> 00:14:20,317 -Боляче. -Господи. 285 00:14:20,401 --> 00:14:22,069 З тобою все гаразд, Синхьо? 286 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 -Тітко. -Ти божевільна! 287 00:14:23,320 --> 00:14:24,697 Вона намагалася мене вбити. 288 00:14:24,780 --> 00:14:26,574 Любий мій. 289 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 -Ти не постраждав? -Усе гаразд. 290 00:14:29,159 --> 00:14:32,496 Ти так про нього дбаєш, ніби він твій син. 291 00:14:32,580 --> 00:14:33,914 Якби ж то було так! 292 00:14:33,998 --> 00:14:36,041 Справді? То, може, поміняєш мене на нього? 293 00:14:36,125 --> 00:14:39,587 А це ідея. Тітонько Місок, можна мені бути вашим сином? 294 00:14:40,296 --> 00:14:42,423 Я тільки за. А як же робота? 295 00:14:42,506 --> 00:14:43,549 Мені вже пора йти. 296 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Боляче. 297 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Гей, підводься. 298 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Не обов'язково мене штовхати. 299 00:14:49,597 --> 00:14:51,891 Скажи спасибі, що я не забила тебе до смерті! 300 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Мамо, ти жорстока зі мною. 301 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Замовкни. 302 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Іди віднеси ці рисові пиріжки в офіс Синхьо. 303 00:14:57,521 --> 00:14:59,398 Хай він сам це робить! 304 00:14:59,481 --> 00:15:00,357 -Пиріжки? -Так. 305 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Я замовила тобі рисові пиріжки на пару. 306 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Ти маєш пригостити ними сусідів. 307 00:15:06,155 --> 00:15:08,866 Ви так про мене дбаєте! Дякую. 308 00:15:09,366 --> 00:15:10,659 Як зворушливо. 309 00:15:10,743 --> 00:15:13,287 Ти мене розчулюєш. 310 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Підводься! 311 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Він такий гарний. 312 00:15:17,249 --> 00:15:18,167 Наюн! 313 00:15:19,209 --> 00:15:22,963 Це правда, що клієнт із Пурьон-тона хоче замінити вікна? 314 00:15:23,047 --> 00:15:26,884 Спочатку він хотів, щоб вони виходили на схід. 315 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Але тепер хоче спостерігати за заходом. 316 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Чому він постійно змінює свою думку? 317 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 Ми вже почали роботу! 318 00:15:34,391 --> 00:15:38,020 Я попросив тебе навести лад на столі, 319 00:15:38,103 --> 00:15:40,439 а ти натомість розкладаєш фотографії Синхьо. 320 00:15:41,315 --> 00:15:42,274 -Мьону. -Привіт. 321 00:15:42,358 --> 00:15:43,901 Що сказав клієнт із Пурьон-тона? 322 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Він сказав… 323 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 О, це нова клієнтка? 324 00:15:47,237 --> 00:15:49,865 -Вітаю! Ласкаво просимо. -Вітаю. 325 00:15:50,532 --> 00:15:51,909 Що це? 326 00:15:55,079 --> 00:15:56,872 Вибачте. 327 00:15:56,956 --> 00:16:00,209 Вам доведеться трохи зачекати, поки Синхьо розмовляє. 328 00:16:00,292 --> 00:16:03,003 Не турбуйтеся. Я просто принесла рисові пиріжки. 329 00:16:03,087 --> 00:16:06,465 Ви принесли нам рисові пиріжки! Треба вас хоча б чаєм пригостити. 330 00:16:06,548 --> 00:16:09,885 Їх придбала мама, а я лише принесла. 331 00:16:11,136 --> 00:16:13,681 Стривайте, ви… 332 00:16:13,764 --> 00:16:16,558 подруга дитинства, про яку він мені розповідав? 333 00:16:16,642 --> 00:16:18,060 Так, це я. Ви мене знаєте? 334 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 Звісно, знаю! Дуже радий нарешті з вами познайомитися. 335 00:16:22,731 --> 00:16:24,441 -До речі. Наступного вівторка -Так? 336 00:16:24,525 --> 00:16:26,610 ми проводимо церемонію відкриття. 337 00:16:26,694 --> 00:16:28,112 Не хочете прийти? 338 00:16:28,195 --> 00:16:29,613 Залюбки. 339 00:16:30,155 --> 00:16:31,365 Пригощайтеся. 340 00:16:31,949 --> 00:16:33,617 Отже, ви давно знаєте Синхьо? 341 00:16:33,701 --> 00:16:36,328 Здається, що ціле життя. 342 00:16:36,412 --> 00:16:38,122 Будь ласка, розкажіть мені. 343 00:16:38,205 --> 00:16:40,249 Я хочу знати все в хронологічному порядку. 344 00:16:40,332 --> 00:16:43,043 -Що ж. -Не треба. 345 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Це займе дуже багато часу. 346 00:16:46,213 --> 00:16:48,257 Ви ж знаєте, що він народився у Франції? 347 00:16:48,340 --> 00:16:49,174 Так. 348 00:16:50,259 --> 00:16:52,553 Усе почалося в 1995 році. 349 00:16:53,262 --> 00:16:55,097 Літнього дня, 350 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 коли мульча на дитячому майданчику була гаряча, як вугілля. 351 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 -Добридень. -Синхьо. 352 00:17:01,353 --> 00:17:04,648 Якось я поверталася додому після прогулянки 353 00:17:04,732 --> 00:17:06,775 й побачила хлопчика перед моїм будинком. 354 00:17:06,859 --> 00:17:08,527 То був Синхьо. 355 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 -Познайомтеся. Добре? -Добре. 356 00:17:10,654 --> 00:17:11,822 Привітайся, Синхьо. 357 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Привіт. Як тебе звати? 358 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Він був невисокого зросту й не знав корейської мови. 359 00:17:17,161 --> 00:17:19,621 Постійно ховався за матір'ю. 360 00:17:19,705 --> 00:17:21,415 Тоді мене осяяло. 361 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Привітайся. 362 00:17:22,499 --> 00:17:25,544 Я мушу допомогти цьому тендітному хлопчику. 363 00:17:25,627 --> 00:17:26,545 Я ним опікуватимуся. 364 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 Ні про що не хвилюйся. 365 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Тітка Хьосок залишала в нас Синхьо, 366 00:17:30,132 --> 00:17:32,301 коли працювала в Міністерстві закордонних справ, 367 00:17:32,384 --> 00:17:33,635 бо моя мама 368 00:17:33,719 --> 00:17:35,763 -була нянею. -Вітаю. 369 00:17:35,846 --> 00:17:37,056 Ти така милий. 370 00:17:37,639 --> 00:17:39,224 -Вона чарівна. -Мала негідниця. 371 00:17:39,308 --> 00:17:41,894 Тоді я почала за ним наглядати. 372 00:17:41,977 --> 00:17:43,896 Хочеш бути королем чи принцом? 373 00:17:43,979 --> 00:17:45,064 Ні, стривай. 374 00:17:45,647 --> 00:17:47,149 Ти маєш бути принцесою. 375 00:17:47,232 --> 00:17:48,484 Усе це твій замок. 376 00:17:48,567 --> 00:17:51,236 Я залучала його до творчої гри. 377 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 Величезний, еге ж? 378 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 Хочеш пісяти, малий? 379 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 Я захищала його дитячу гідність і дбала про його гігієну. 380 00:18:01,747 --> 00:18:03,582 Якщо з'їси це, виростеш вищим. 381 00:18:03,665 --> 00:18:06,251 Це зміцнить твої зуби. 382 00:18:06,335 --> 00:18:10,005 Заохочувала його до повноцінного здорового харчування. 383 00:18:10,089 --> 00:18:11,465 Це корисно для організму. 384 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 Їж, малий. 385 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Не ображайте його. 386 00:18:19,431 --> 00:18:20,641 Ви ж не хочете проблем. 387 00:18:21,683 --> 00:18:22,518 Так? 388 00:18:23,560 --> 00:18:26,522 Я сприяла його соціальному розвитку в групі однолітків. 389 00:18:29,024 --> 00:18:30,692 Так, я думаю, нам вистачить. 390 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Уперед, малий. 391 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Навіть допомогла йому вивчити економіку. 392 00:18:36,281 --> 00:18:40,244 Я буквально виростила Синхьо. 393 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Це ти так вважаєш. 394 00:18:46,875 --> 00:18:50,003 Не приходь до мене на роботу й не пліткуй про мене. 395 00:18:50,087 --> 00:18:52,214 Поскаржуся на тебе за оббріхування. 396 00:18:52,297 --> 00:18:54,675 Який же ти невдячний козел. 397 00:18:54,758 --> 00:18:57,010 Ти маєш мені дякувати, а не скаржитися на мене! 398 00:18:57,094 --> 00:18:58,095 Вона має рацію. 399 00:18:58,178 --> 00:19:01,056 Не вірте їй. Кожне її слово — брехня. 400 00:19:01,140 --> 00:19:02,975 Вона компульсивна брехуха. 401 00:19:03,058 --> 00:19:05,811 Дурниці. Її історія не викликає сумнівів. 402 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Усе сходиться. 403 00:19:07,437 --> 00:19:09,481 -Еге ж. -Так. 404 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 Але це неправда. 405 00:19:11,483 --> 00:19:12,484 Ця дівчина — 406 00:19:13,569 --> 00:19:16,655 перша божевільна, яку я зустрів у своєму житті. 407 00:19:16,738 --> 00:19:17,573 Божевільна? 408 00:19:17,656 --> 00:19:21,118 Синхьо, це Місок, моя стара подруга. 409 00:19:21,201 --> 00:19:24,079 А це її дочка Сокрю. 410 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Ви однолітки. 411 00:19:27,541 --> 00:19:29,459 Привіт. Як тебе звати? 412 00:19:30,794 --> 00:19:32,087 Ти брудна. 413 00:19:32,754 --> 00:19:34,840 Я відчув це ще під час першої зустрічі. 414 00:19:34,923 --> 00:19:36,383 -Привіт, Сокрю. -Привіт! 415 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Вона була дуже агресивна. 416 00:19:38,302 --> 00:19:39,469 Ти милий. 417 00:19:39,553 --> 00:19:40,679 Це було нестерпно. 418 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 Гидота. 419 00:19:46,476 --> 00:19:48,437 Хочеш бути королем чи принцом? 420 00:19:48,979 --> 00:19:50,480 Ви обоє мене знаєте. 421 00:19:50,564 --> 00:19:51,940 Мені потрібен простір. 422 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Вона липка. 423 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Але ця дівчина… 424 00:19:55,944 --> 00:19:58,071 -Усе це твій замок. -…не давала мені спокою. 425 00:19:58,155 --> 00:19:59,781 Він такий великий! 426 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 Вона порушила моє мирне усамітнення. 427 00:20:03,202 --> 00:20:04,620 Хочеш пісяти, малий? 428 00:20:12,961 --> 00:20:13,962 Геть! 429 00:20:14,046 --> 00:20:16,506 -Домагалася мене. -Мамо! Він говорить корейською! 430 00:20:16,590 --> 00:20:18,425 Я не міг мовчати. 431 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 -Ненавиджу боби. -Навчила мене корейської? 432 00:20:23,305 --> 00:20:24,139 Ось. 433 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Поїж бобів, Синхьо. 434 00:20:27,059 --> 00:20:30,062 Вона давала мені те, що сама не хотіла. 435 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Не люблю їх. 436 00:20:32,439 --> 00:20:34,233 Не гарно перебирати їжею. 437 00:20:34,816 --> 00:20:36,318 Їж, малий. 438 00:20:36,818 --> 00:20:37,986 Хто буде квачем? 439 00:20:38,570 --> 00:20:39,655 Цей малий. 440 00:20:40,489 --> 00:20:41,740 Він буде. 441 00:20:41,823 --> 00:20:43,617 -Один, два, три. -Малий — квач. 442 00:20:43,700 --> 00:20:44,743 Тікаймо… 443 00:20:44,826 --> 00:20:46,286 Вона казала всім бути чемними, 444 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 а сама завжди принижувала мене. 445 00:20:54,962 --> 00:20:56,380 Уперед, малий. 446 00:20:56,463 --> 00:20:59,508 А згодом вона почала обкрадати мене. 447 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 Я помщуся. 448 00:21:02,177 --> 00:21:03,262 За мої кишенькові гроші 449 00:21:03,762 --> 00:21:05,639 вона купувала шоколадки й морозиво, 450 00:21:05,722 --> 00:21:07,808 які сама й з'їдала. 451 00:21:07,891 --> 00:21:10,477 Це каже той, хто не міг самостійно сходити в туалет. 452 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Це ти, мала збоченка, ходила зі мною в туалет. 453 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 Я намагалася тобі допомогти. 454 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 Ти не міг розстебнути штани 455 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 -й постійно мочився. -Господи. 456 00:21:19,069 --> 00:21:21,321 Годі верзти цю маячню. 457 00:21:21,405 --> 00:21:23,448 Я ж казав, що мені на штани бризнула вода. 458 00:21:23,532 --> 00:21:24,908 На воду не схоже було. 459 00:21:25,534 --> 00:21:26,576 О боже. 460 00:21:27,160 --> 00:21:28,328 Неймовірно. 461 00:21:29,329 --> 00:21:32,582 Я ніколи не помічала, щоб Синхьо поводився так по-дитячому. 462 00:21:32,666 --> 00:21:36,169 Я теж. Але якщо вони навіть у туалет ходили разом, 463 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 можу сказати, що вони справді близькі. 464 00:21:38,755 --> 00:21:41,717 Знаєте, я вже десять років читаю різні любовні романи — 465 00:21:41,800 --> 00:21:43,927 -від фанфіків до фентезі. -Невже? 466 00:21:44,011 --> 00:21:46,305 І є один сюжет, від якого я шаленію. 467 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 Про найкращого друга дитинства. 468 00:21:49,516 --> 00:21:50,517 До чого ти хилиш? 469 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Хай підшуковують англійський дитсадок. 470 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 Ти уявляєш, наскільки там дорого? 471 00:21:56,857 --> 00:22:00,193 Однак дружина все одно хоче віддати наших двійнят до одного з них! 472 00:22:01,278 --> 00:22:03,655 Гей, ти куди? Я ще не закінчив! 473 00:22:06,950 --> 00:22:08,160 Юн Мьону слухає. 474 00:22:08,243 --> 00:22:09,244 О, вітаю. 475 00:22:10,829 --> 00:22:11,997 Даруйте? 476 00:22:16,710 --> 00:22:18,295 -Ви чули? -Що? 477 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Кажуть, донька власника «Рут Дайнер» зрадила нареченого, 478 00:22:21,298 --> 00:22:22,424 тож заручини скасовано. 479 00:22:22,507 --> 00:22:26,303 Звичайно, я чула. Усі вже знають! 480 00:22:26,386 --> 00:22:28,513 -Так і знала. -Боже мій. 481 00:22:28,597 --> 00:22:31,558 Хіба Місок не вихвалялася роботою своєї доньки в США? 482 00:22:31,641 --> 00:22:34,895 Я чула, її звільнили. Це буде Місок уроком. 483 00:22:34,978 --> 00:22:36,480 Неодмінно. 484 00:22:37,814 --> 00:22:41,234 Місок, ти прийшла по продукти? 485 00:22:41,318 --> 00:22:43,820 Так, виникло бажання взяти в руки ніж. 486 00:22:45,822 --> 00:22:47,616 Шинкуватимеш щось? 487 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 Ще не вирішила. Можливо, овочі. 488 00:22:50,744 --> 00:22:52,954 Або когось, кому не поталанить. 489 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 НЕРУХОМІСТЬ ХЬОРИНА 490 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 Привіт, Місок. 491 00:23:05,217 --> 00:23:08,011 Гаразд, Хьосок. Добре. 492 00:23:08,095 --> 00:23:10,972 Я подивлюся, що можу зробити. Гаразд. 493 00:23:11,056 --> 00:23:13,517 Бувай. 494 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 Боже. 495 00:23:17,229 --> 00:23:19,439 Що з твоїм обличчям? 496 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 Кляті пліткарі. 497 00:23:21,024 --> 00:23:22,859 У них сьогодні свято. 498 00:23:22,943 --> 00:23:26,071 Вони розпускали язики просто за моєю спиною! 499 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Вони жахливі. 500 00:23:27,697 --> 00:23:28,990 Цього б ніколи не сталося, 501 00:23:29,074 --> 00:23:32,327 якби ти не лупцювала доньку привселюдно… 502 00:23:32,410 --> 00:23:34,412 Я маю на увазі, 503 00:23:34,496 --> 00:23:39,334 що тобі слід було робити це вдома. 504 00:23:41,795 --> 00:23:42,921 Що сказала Хьосок? 505 00:23:43,004 --> 00:23:46,091 Вона запросила сестер Хі на свято 506 00:23:46,174 --> 00:23:47,884 з нагоди відкриття офісу Синхьо. 507 00:23:47,968 --> 00:23:49,469 Йонхі, Сунхі, Чонхі й Мінхі? 508 00:23:49,553 --> 00:23:51,972 -Так, їх. -Навіщо запрошувати тих пихатих дівчат? 509 00:23:52,055 --> 00:23:55,100 Пам'ятаєш, як на зустрічі випускників Хьосок розповіла їм 510 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 про офіс Синхьо? 511 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 Хіба таке розповідають незнайомим людям? 512 00:24:00,188 --> 00:24:03,024 «Як? Ви не знали?» 513 00:24:03,108 --> 00:24:05,360 «Моя дочка працює на "Ґрейп"». 514 00:24:05,944 --> 00:24:07,612 «А ще вона виходить заміж, 515 00:24:07,696 --> 00:24:09,739 а весілля святкуватимемо в США». 516 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 «Мій зять — юрист-міжнародник». 517 00:24:13,869 --> 00:24:15,829 Сьогодні спекотно, як у пеклі. 518 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Крім того, я не настільки самовдоволена. 519 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 «Юрист-міжнародник. "Ґрейп"». 520 00:24:21,084 --> 00:24:22,502 -«Юрист-міжнародник…». -Дратує. 521 00:24:22,586 --> 00:24:24,629 -Досить! -Господи, заспокойся. 522 00:24:28,550 --> 00:24:31,636 Заходи сонця в Кореї найкращі. 523 00:25:06,087 --> 00:25:07,088 Готово. 524 00:25:24,940 --> 00:25:27,567 Браво! Що це за крутий трюк? 525 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Дурниці. 526 00:25:29,653 --> 00:25:31,655 Навчилася за кордоном на курсах виживання. 527 00:25:31,738 --> 00:25:34,032 Зрозуміло. 528 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Де Синхьо? 529 00:25:35,242 --> 00:25:36,660 Мене не цікавить цей виродок. 530 00:25:37,285 --> 00:25:38,536 Синхьо, ти де? 531 00:25:38,620 --> 00:25:39,829 Не запрошуй його! 532 00:25:39,913 --> 00:25:41,539 Приїжджай до Сокрю, якщо вільний. 533 00:25:42,624 --> 00:25:44,584 Що означає «навіщо»? Пообідай із нами. 534 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 Гаразд, бувай. 535 00:25:47,420 --> 00:25:48,255 Він приїде? 536 00:25:48,338 --> 00:25:50,840 Ні. Сказав, щоб поїли за нього. 537 00:25:51,591 --> 00:25:52,801 Сокрю. 538 00:25:53,385 --> 00:25:54,803 У тебе є щось випити? 539 00:25:54,886 --> 00:25:55,762 Ні. 540 00:25:56,263 --> 00:25:59,432 У нас удома є краще соджу. 541 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Це мені потрібне для кафе. 542 00:26:06,231 --> 00:26:08,108 Не можу дивитися на Сокрю. 543 00:26:08,191 --> 00:26:09,150 Справді? 544 00:26:09,943 --> 00:26:12,195 Я дуже радий, що вона повернулася. 545 00:26:13,571 --> 00:26:14,406 Серйозно? 546 00:26:15,156 --> 00:26:17,951 Тобі подобається бачити, як вона б'є байдики? 547 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 У мене кров закипає, коли про це думаю. 548 00:26:21,454 --> 00:26:24,082 Мені теж це не подобається. 549 00:26:24,165 --> 00:26:27,711 Моє серце розбите на шматки, як після стихійного лиха. 550 00:26:27,794 --> 00:26:31,798 Тоді чому ти не поговориш із нею? 551 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 Закладаюся, вона щось від нас приховує. 552 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Тобі вона зізнається. 553 00:26:36,011 --> 00:26:39,264 Дай їй спокій. Що з тобою таке? 554 00:26:39,347 --> 00:26:42,809 Як ти можеш бути такий байдужий? Ніби вона тобі чужа. 555 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 Але ж вона твоя донька! 556 00:26:44,644 --> 00:26:46,187 Це вже занадто! 557 00:26:46,271 --> 00:26:47,522 Дай сказати. 558 00:26:48,398 --> 00:26:50,775 Ти такий безтурботний і спокійний, 559 00:26:50,859 --> 00:26:52,694 а мені здається, що я в гирлі вулкану. 560 00:26:56,114 --> 00:26:57,741 Ну от, знову мовчиш. 561 00:26:58,325 --> 00:27:01,202 Уникаєш проблеми, як завжди. 562 00:27:11,338 --> 00:27:12,756 Боюся дізнатися правду. 563 00:27:13,965 --> 00:27:15,925 Здається, її заручини зірвалися, 564 00:27:17,427 --> 00:27:19,346 бо я недостойний сім'ї нареченого. 565 00:27:27,979 --> 00:27:28,938 Це круто. 566 00:27:29,022 --> 00:27:30,815 -Мені добре вдається? -Так! 567 00:27:30,899 --> 00:27:32,108 -Я молодчина? -Угу. 568 00:27:32,192 --> 00:27:33,568 Я наче в цирку побувала. 569 00:27:33,651 --> 00:27:34,778 Це було нелегко. 570 00:27:34,861 --> 00:27:35,820 -Звісно. -Правда? 571 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 Ну ж бо, покажи мені ще раз! 572 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 Ви дуже галасуєте. Аж на вулиці чутно. 573 00:27:41,159 --> 00:27:43,328 -Привіт. -Незваний гість завітав. 574 00:27:43,411 --> 00:27:44,496 Ти все зіпсував. 575 00:27:44,579 --> 00:27:46,623 Зникни! 576 00:27:46,706 --> 00:27:48,041 Ти купив щось випити? 577 00:27:48,124 --> 00:27:49,084 Ні, звісно. 578 00:27:49,834 --> 00:27:51,920 Ти зовсім не вмієш розважатися. 579 00:27:52,003 --> 00:27:57,008 Нам справді не завадило б пиво в такий чудовий весняний вечір. 580 00:27:57,717 --> 00:27:59,260 -Піти купити? -Не зважай. 581 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Я сходжу. 582 00:28:01,596 --> 00:28:02,472 Дякую. 583 00:28:03,056 --> 00:28:05,850 Чи краще взяти рисове вино до млинців із зеленою цибулею? 584 00:28:05,934 --> 00:28:06,976 Мені пиво. 585 00:28:07,060 --> 00:28:08,019 Замовкни. 586 00:28:10,397 --> 00:28:14,317 У тебе немає інших справ? 587 00:28:14,401 --> 00:28:16,444 -Починаєш сваритися? -Ні, я просто… 588 00:28:17,404 --> 00:28:19,239 Я думала, ми й так посварилися. 589 00:28:20,198 --> 00:28:23,159 Якщо ти й далі брехатимеш, то йди додому. 590 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Навіщо ти прийшла? 591 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Слідкуй за язиком. 592 00:28:26,579 --> 00:28:28,248 Я принесла тобі пиріжки. 593 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 -Ти мав би подякувати. -Синхьо! 594 00:28:30,708 --> 00:28:32,919 Тобто, пане Чхве. Нам треба поговорити. 595 00:28:38,675 --> 00:28:41,344 Проєкт таунхаусів призупинено? Чому так раптово? 596 00:28:41,428 --> 00:28:43,722 Через зростання цін на сировину й будівництво. 597 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 На невизначений термін. 598 00:28:45,306 --> 00:28:48,351 Вони не заплатять нам за дизайн, поки будівництво не відновиться. 599 00:28:48,435 --> 00:28:51,229 Що нам робити? Чим покривати витрати? 600 00:28:52,480 --> 00:28:55,692 Ми отримаємо гонорар за молодіжний центр у Сончині. 601 00:28:55,775 --> 00:28:58,778 Це буде наступного року. Через проблеми з бюджетом. 602 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Фінансова криза. 603 00:29:00,613 --> 00:29:02,615 Нових клієнтів у нас теж немає. 604 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Щось сталося? 605 00:29:06,911 --> 00:29:08,455 Ти дещо забула. 606 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 -Горить. -О ні. 607 00:29:14,169 --> 00:29:15,462 Дідько. Підгоріло. 608 00:29:21,593 --> 00:29:23,511 Я рада, що все гаразд. 609 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Скуштуєш? 610 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 Хочеш, щоб я це з'їв? 611 00:29:27,015 --> 00:29:28,975 Я приготую інший. 612 00:29:29,058 --> 00:29:31,394 Відійди. Я зроблю сам. 613 00:29:31,478 --> 00:29:32,687 Нізащо. 614 00:29:32,771 --> 00:29:34,606 Ти щойно мене образив. 615 00:29:34,689 --> 00:29:37,317 Не знав, що мене називають майстер-шефинею Пе? 616 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 Я навіть вела влог про корейську кухню. 617 00:29:43,239 --> 00:29:44,240 Зрозуміло. 618 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Ти мені не віриш? 619 00:29:48,036 --> 00:29:49,412 Я тобі зараз покажу. 620 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 Скільки ти думаєш протриматися? 621 00:29:55,126 --> 00:29:57,629 Минуло два дні, 622 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 але твої батьки й Моим досі цікавляться, 623 00:30:01,007 --> 00:30:02,842 навіщо ти це зробила. 624 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 Вони не відстануть. 625 00:30:06,930 --> 00:30:07,931 А ти? 626 00:30:10,350 --> 00:30:11,309 Ти відстанеш? 627 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Мені нецікаво. 628 00:30:17,690 --> 00:30:20,026 Гей, мені байдуже. 629 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Я тобі ніколи не скажу, 630 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 навіть якщо всі на світі знатимуть. 631 00:30:25,824 --> 00:30:26,741 Гаразд. 632 00:30:30,495 --> 00:30:31,663 Та краще 633 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 не тягни — зізнайся тітці Місок. 634 00:30:38,837 --> 00:30:39,838 Вона твоя мама. 635 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 Що таке? 636 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Ви з мамою змовилися? 637 00:30:58,356 --> 00:30:59,190 Що? 638 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 -Гей -Ти малий щур. 639 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 Готуйся до другого раунду. 640 00:31:04,028 --> 00:31:06,239 Відпусти мене, психопатко. 641 00:31:06,322 --> 00:31:07,699 Ти мав бути напоготові. 642 00:31:07,782 --> 00:31:08,950 Припини. Мені боляче. 643 00:31:09,951 --> 00:31:12,036 -Чекай, я… -Ненормальна. 644 00:31:14,289 --> 00:31:15,790 Я не жартую. 645 00:31:21,087 --> 00:31:23,464 МІЙ ЗЯТЬ 646 00:31:38,313 --> 00:31:39,439 Не відповідає. 647 00:31:43,776 --> 00:31:44,903 Чому ховаєш телефон? 648 00:31:45,612 --> 00:31:46,654 Кому ти дзвонила? 649 00:31:49,741 --> 00:31:51,075 Схоже, вона мене не чує. 650 00:31:54,662 --> 00:31:57,498 Невже ти оглохла? 651 00:31:59,709 --> 00:32:03,588 Підеш завтра на церемонію відкриття офісу Чхвесина? 652 00:32:03,671 --> 00:32:04,756 Авжеж. 653 00:32:07,216 --> 00:32:09,552 Ти теж ідеш? 654 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 Мене запросили, тож… 655 00:32:14,098 --> 00:32:16,476 Ні. Навіщо мені туди йти? 656 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Минуло лише кілька днів, а мене вже нудить від нього. 657 00:32:20,313 --> 00:32:22,899 Синхьо такий. Правда ж? 658 00:32:24,317 --> 00:32:27,070 -Що ти робиш? -Що ти приховуєш? 659 00:32:27,153 --> 00:32:29,197 Віддай негайно! 660 00:32:31,407 --> 00:32:32,450 Мамо. 661 00:32:33,242 --> 00:32:34,410 Ти йому дзвонила? 662 00:32:34,494 --> 00:32:35,703 Так. 663 00:32:36,454 --> 00:32:38,623 Що? Я щось не так зробила? 664 00:32:38,706 --> 00:32:41,876 Мамо, я ж казала, що між нами все скінчено! 665 00:32:41,960 --> 00:32:43,503 Ти мені не все розповіла, 666 00:32:43,586 --> 00:32:45,672 тож я хотіла запитати його. 667 00:32:46,297 --> 00:32:48,091 Що ти робиш? Припини! 668 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 Не дзвони йому більше. 669 00:32:51,427 --> 00:32:52,637 Як ти… 670 00:32:53,930 --> 00:32:54,889 Якого… 671 00:32:56,015 --> 00:32:58,393 Вона видалила його номер? Боже мій. 672 00:33:01,813 --> 00:33:03,564 Я повинен дати це інтерв'ю? 673 00:33:04,107 --> 00:33:06,067 Воно не для реклами. Я знаю, ти не любиш це. 674 00:33:06,150 --> 00:33:07,568 Випуск про соціальний проєкт. 675 00:33:07,652 --> 00:33:11,239 Журналіст хоче розпитати нас про центр для літніх людей, який ми побудували. 676 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Невже? 677 00:33:13,658 --> 00:33:15,243 Що це ти читаєш? 678 00:33:15,994 --> 00:33:17,286 Вивчаю прецеденти. 679 00:33:17,370 --> 00:33:19,831 Вони повинні заплатити нам за розробку дизайну. 680 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Я попитаю в людей 681 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 і зустрінуся з адвокатом. 682 00:33:24,168 --> 00:33:25,378 Це допоможе? 683 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 У договорі не вказано, коли потрібно оплатити розробку дизайну. 684 00:33:30,925 --> 00:33:32,343 Я повинен спробувати. 685 00:33:33,094 --> 00:33:35,304 А ще мене непокоять борги. 686 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 Синхьо. 687 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Чи не поспішили ми з будівництвом власного офісу? 688 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 Зачекай. 689 00:33:43,646 --> 00:33:45,189 Здається, це журналіст. 690 00:33:46,107 --> 00:33:47,692 Він кудись пішов. 691 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Що… 692 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 Тут небезпечно, пані. 693 00:33:53,156 --> 00:33:54,866 Треба все зібрати. 694 00:33:54,949 --> 00:33:56,659 Як шкода. 695 00:33:56,743 --> 00:33:57,994 Дозвольте. Зачекайте там. 696 00:34:01,080 --> 00:34:02,040 Зачекайте тут, пані. 697 00:34:03,791 --> 00:34:04,876 Вибачте. 698 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Дякую. 699 00:34:12,008 --> 00:34:13,593 Пане Чхве Синхьо? 700 00:34:13,676 --> 00:34:14,677 Не барімося. 701 00:34:15,678 --> 00:34:16,596 Так, справді. 702 00:34:20,975 --> 00:34:21,976 Господи. 703 00:34:23,352 --> 00:34:26,564 Колеса зношені, а вісь вигнута. 704 00:34:26,647 --> 00:34:29,567 Я вирівняв її, та це ненадовго. 705 00:34:30,234 --> 00:34:32,028 Куди ви їдете? 706 00:34:32,111 --> 00:34:33,821 Я везу це на звалище. 707 00:34:35,114 --> 00:34:37,450 І скільки ви за це отримаєте? 708 00:34:37,533 --> 00:34:41,287 Колись давали щонайменше 130 вон за 1 кг, 709 00:34:41,954 --> 00:34:43,664 а зараз менше ніж 100 вон. 710 00:34:46,209 --> 00:34:50,088 Я змарнувала багато вашого часу. 711 00:34:50,171 --> 00:34:51,631 Дякую за допомогу. 712 00:34:52,590 --> 00:34:55,176 Ви впораєтеся самі? 713 00:34:55,259 --> 00:34:57,804 Звісно. Я роблю це щодня. 714 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Бережіть себе, пані. 715 00:35:02,058 --> 00:35:03,434 Ходімо. Час починати інтерв'ю. 716 00:35:04,602 --> 00:35:05,895 Хочете штовхати чи тягнути? 717 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Я штовхатиму. 718 00:35:11,526 --> 00:35:13,152 Ми вам допоможемо. 719 00:35:14,445 --> 00:35:15,446 -Готові? -Так. 720 00:35:22,995 --> 00:35:24,956 Де вони? 721 00:35:33,673 --> 00:35:34,966 Не можу повірити. 722 00:35:35,550 --> 00:35:36,384 Даруйте? 723 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 Хочете води? Я не запропонував вам. 724 00:35:39,804 --> 00:35:41,305 Я не про це. 725 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 За стільки картону й паперу вона отримала всього 3 000 вон. 726 00:35:46,394 --> 00:35:47,395 І не кажіть. 727 00:35:48,354 --> 00:35:50,231 Двом чоловікам було важко. 728 00:35:50,940 --> 00:35:52,358 Як вона щодня це робить? 729 00:35:53,734 --> 00:35:55,820 Життя нелегке. 730 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 Ти тут більше не потрібна. 731 00:36:19,218 --> 00:36:21,429 Сокрю завжди працює сама? 732 00:36:21,512 --> 00:36:25,349 Вона думає, що здатна вирішити все самостійно? 733 00:36:25,433 --> 00:36:27,185 Пихата егоїстка! 734 00:36:27,268 --> 00:36:30,062 Типова кореянка. Трудівниця. 735 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 Вважає, що все навколо — змагання, 736 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 і ніколи не відпочиває. 737 00:36:40,031 --> 00:36:42,241 Будь ласка, залиште повідомлення після сигналу. 738 00:36:46,662 --> 00:36:47,663 Хьончун. 739 00:36:53,753 --> 00:36:54,837 Ти мені… 740 00:36:57,465 --> 00:37:00,218 Ти мені зараз дуже потрібен. 741 00:37:05,056 --> 00:37:06,182 Хьончун. 742 00:37:37,797 --> 00:37:38,965 Кінцева зупинка. 743 00:37:39,048 --> 00:37:40,007 Виходьте. 744 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Вибачте. 745 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Дякую, пане. 746 00:37:48,516 --> 00:37:49,517 Без проблем. 747 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Вітаю, пане. 748 00:38:05,950 --> 00:38:09,078 Ви обоє працювали в «Архітектурній студії Чанкю»? 749 00:38:09,161 --> 00:38:13,165 Це найкраща студія в Кореї і одинадцята у світовому рейтингу. 750 00:38:13,833 --> 00:38:16,294 Чому ви вирішили відділитися так швидко? 751 00:38:18,879 --> 00:38:21,966 Я опанував основні принципи архітектури в студії «Чанкю». 752 00:38:22,049 --> 00:38:25,928 Вони навчили мене всього, що потрібно знати, аби заробляти на життя. 753 00:38:26,846 --> 00:38:30,558 Але це величезна компанія, що має багато розрізнених відділів, 754 00:38:31,058 --> 00:38:33,561 тому мені бракувало контролю над усіма процесами. 755 00:38:33,644 --> 00:38:35,062 Ви маєте рацію. 756 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Що більше я набував досвіду, 757 00:38:36,564 --> 00:38:39,900 то більше мені хотілося самому управляти проєктами: 758 00:38:40,443 --> 00:38:42,486 від початку до кінця. 759 00:38:42,570 --> 00:38:46,157 Очевидно, ви досягли успіху у висококонкурентній сфері 760 00:38:46,240 --> 00:38:48,576 і незабаром відкриваєте власне бюро. 761 00:38:49,410 --> 00:38:50,703 Як відчуття? 762 00:38:50,786 --> 00:38:52,538 Якщо чесно, я про це шкодую. 763 00:38:53,205 --> 00:38:54,040 Що? 764 00:38:54,999 --> 00:38:57,335 Що ви таке кажете? 765 00:38:58,169 --> 00:39:01,088 Я сумніваюся у своєму рішенні й постійно запитую себе, 766 00:39:01,172 --> 00:39:03,215 чи правильний вибір я зробив. 767 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Але, хай там як, 768 00:39:06,093 --> 00:39:09,305 краще шкодувати про те, що зробив, ніж про те, чого не зробив. 769 00:39:14,518 --> 00:39:16,187 Вибачте. Я мушу відповісти. 770 00:39:16,270 --> 00:39:17,521 Без проблем. 771 00:39:21,150 --> 00:39:23,361 Не шукайте в цьому прихованого сенсу. 772 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 Коли ти повернешся? 773 00:39:40,628 --> 00:39:41,670 Післязавтра. 774 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 Я чергую, а ще в мене семінар. 775 00:39:43,964 --> 00:39:46,217 Ти забув про церемонію відкриття Синхьо? 776 00:39:46,300 --> 00:39:48,260 Слід було переглянути свій розклад. 777 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 У мене не було вибору. 778 00:39:50,096 --> 00:39:52,640 Я відправлю йому квіти й зателефоную. 779 00:39:54,266 --> 00:39:55,101 Як знаєш. 780 00:39:59,563 --> 00:40:00,981 Коли твоє наступне відрядження? 781 00:40:01,816 --> 00:40:03,692 Уже місяць, як ти повернулася з Тунісу… 782 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Коли потрібно. 783 00:40:05,236 --> 00:40:07,446 Ти вже хочеш мене здихатися? 784 00:40:08,030 --> 00:40:09,490 Повідом, коли знатимеш. 785 00:40:42,815 --> 00:40:45,693 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 786 00:40:50,948 --> 00:40:52,074 Що ти тут робиш? 787 00:40:53,117 --> 00:40:54,827 Чому ти так пізно? 788 00:40:54,910 --> 00:40:56,370 Я перша запитала. 789 00:40:56,454 --> 00:40:57,663 Поспи. 790 00:40:58,706 --> 00:40:59,540 Гей! 791 00:41:00,749 --> 00:41:01,584 Що? 792 00:41:03,002 --> 00:41:04,003 Тримай. 793 00:41:08,674 --> 00:41:10,092 Гранатове дерево? 794 00:41:10,176 --> 00:41:11,427 Для завтрашнього відкриття. 795 00:41:12,178 --> 00:41:13,637 Хотіла подарувати щось особливе. 796 00:41:13,721 --> 00:41:15,181 Нехай нагадує про мене. 797 00:41:16,015 --> 00:41:16,932 Можна його викинути? 798 00:41:17,016 --> 00:41:18,476 Можна, 799 00:41:19,101 --> 00:41:21,020 але гранат символізує достаток. 800 00:41:21,103 --> 00:41:25,774 Якщо листя пожовтіє, твій бізнес занепаде. 801 00:41:25,858 --> 00:41:28,194 Отже, хотіла мене проклясти. Забери його. 802 00:41:28,277 --> 00:41:30,529 Подарунки не повертають. Залиш собі. 803 00:41:30,613 --> 00:41:33,657 Принеси його завтра. Він дуже важкий. 804 00:41:34,241 --> 00:41:35,409 Я не прийду завтра. 805 00:41:36,285 --> 00:41:38,287 Чому? Ти зайнята? 806 00:41:38,370 --> 00:41:39,914 Так. Дуже. 807 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Передавай від мене вітання пану Юну. 808 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 Де вона? 809 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 Я її десь тут поклала. 810 00:42:02,686 --> 00:42:05,022 Що шукаєш? Ти запізнишся. 811 00:42:05,105 --> 00:42:06,565 Мою брошку. 812 00:42:06,649 --> 00:42:09,860 Ту, що ти колись мені подарувала. З перлиною всередині. 813 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Ту? 814 00:42:11,820 --> 00:42:13,239 Навіщо вона тобі? 815 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Хочу надіти її на церемонію. 816 00:42:16,700 --> 00:42:18,285 Прийдуть мої однокласниці, 817 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 а в них завжди бездоганний вигляд. 818 00:42:21,038 --> 00:42:23,499 Я думала, ця брошка стара й пошарпана. 819 00:42:23,582 --> 00:42:24,792 Ти казала, що вона золота. 820 00:42:25,376 --> 00:42:27,378 Золото не тьмяніє, тож усе гаразд. 821 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 Ти в цій сукні підеш? 822 00:42:31,882 --> 00:42:33,676 Мені не личить? Переодягнутися? 823 00:42:34,426 --> 00:42:35,719 Ні, усе добре. 824 00:42:36,637 --> 00:42:37,930 Куди ти її поклала? 825 00:42:38,013 --> 00:42:41,225 Якби я знала, то вже б знайшла. Де ж вона може бути? 826 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 Дивно. 827 00:42:43,394 --> 00:42:46,522 Я теж пошукаю. Може, мені пощастить. 828 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 Тут дивилася? 829 00:42:48,232 --> 00:42:50,693 Востаннє я носила її на весіллі твоєї кузини. 830 00:42:52,736 --> 00:42:53,737 То де ж вона? 831 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Тут? 832 00:42:56,198 --> 00:42:57,366 Я її кудись поклала. 833 00:42:59,702 --> 00:43:00,578 Мамо. 834 00:43:01,078 --> 00:43:04,123 Чому ти не користуєшся засобами, які я передавала тобі зі США? 835 00:43:04,206 --> 00:43:06,584 Я берегла їх для особливої нагоди. 836 00:43:06,667 --> 00:43:08,627 Їм уже сто років! 837 00:43:08,711 --> 00:43:10,754 Термін придатності давно минув. 838 00:43:10,838 --> 00:43:12,047 Не чіпай. 839 00:43:12,131 --> 00:43:14,550 У мене зараз немає часу сперечатися з тобою. 840 00:43:14,633 --> 00:43:16,677 Я вже спізнююся. Мені пора йти. 841 00:43:16,760 --> 00:43:17,678 Усе, я побігла. 842 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 СИРОВАТКА ДЛЯ ОСВІТЛЕННЯ ШКІРИ 843 00:43:27,396 --> 00:43:28,397 Та ну. 844 00:43:30,983 --> 00:43:32,443 «АТЕЛЬЄ ІН» 845 00:43:34,236 --> 00:43:37,072 ВІТАЄМО 846 00:43:37,156 --> 00:43:39,825 Ви прийшли! 847 00:43:39,908 --> 00:43:41,785 -Дякую, що завітали. -Вітаю. 848 00:43:41,869 --> 00:43:44,038 Заходьте, дівчата. 849 00:43:44,121 --> 00:43:46,165 -О боже! -Синхьо. 850 00:43:46,248 --> 00:43:48,834 -Дякую, що прийшли. -Неймовірно! 851 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Яка краса! 852 00:43:50,502 --> 00:43:52,880 Будівля просто приголомшлива. 853 00:43:52,963 --> 00:43:54,298 Ще б пак. 854 00:43:54,381 --> 00:43:56,050 Виглядає неймовірно. 855 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Проходьте. 856 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Не віриться, що цей малий став таким успішним чоловіком. 857 00:44:01,513 --> 00:44:02,765 Я пишаюся тобою. 858 00:44:02,848 --> 00:44:04,683 Я гендиректор для годиться. 859 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 Він тут справжній бос. 860 00:44:06,560 --> 00:44:08,270 Вітаю, пані. 861 00:44:08,354 --> 00:44:10,272 Нарешті я з вами познайомився. 862 00:44:10,356 --> 00:44:12,358 Вона мама Синхьо, а не я. 863 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 Я просто її подруга. 864 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 Я Со Хьосок. 865 00:44:17,112 --> 00:44:17,946 Рада знайомству. 866 00:44:18,030 --> 00:44:21,116 Перепрошую, пані. Мене звуть Юн Мьону. 867 00:44:21,700 --> 00:44:23,077 Дивлюся на вас — 868 00:44:23,160 --> 00:44:24,870 і розумію, у кого Синхьо вдався 869 00:44:24,953 --> 00:44:26,872 такий уродливий. 870 00:44:26,955 --> 00:44:28,123 -Невже? -Так. 871 00:44:28,207 --> 00:44:29,291 Мені часто це кажуть. 872 00:44:29,375 --> 00:44:31,877 Тітко Місок, де Сокрю? 873 00:44:31,960 --> 00:44:33,212 -Ну, вона… -Хьосок! 874 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 -Хьосок. -Йонхі. 875 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 -Привіт. -Вона таки прийшла. 876 00:44:36,965 --> 00:44:38,092 -Що тепер? -Рада бачити. 877 00:44:38,175 --> 00:44:39,426 -Привіт! -Привіт. 878 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Це мій син. 879 00:44:40,678 --> 00:44:42,054 -Привітайся. -Здрастуйте. 880 00:44:42,137 --> 00:44:43,889 -Боже мій. -Це мої подруги. 881 00:44:44,723 --> 00:44:47,059 -Дякую, що прийшли. -Пам'ятаєте мене? 882 00:44:47,142 --> 00:44:48,227 Рада знайомству. 883 00:44:48,310 --> 00:44:50,646 Хьосок, Місок, Чесок й Інсок. 884 00:44:50,729 --> 00:44:52,898 Ми давно не бачилися. 885 00:44:52,981 --> 00:44:56,402 Минуло багато часу, як ми востаннє бачилися з Хі й Сок. 886 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Які безглузді імена! 887 00:44:59,196 --> 00:45:02,616 Не знаю, чому ми тоді дали собі такі прізвиська. 888 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Усім дякую, що завітали. 889 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 Ми мусили прийти, щоб привітати нашу любу подругу. 890 00:45:10,290 --> 00:45:13,502 Місок, не хочеш теж поділитися хорошими новинами? 891 00:45:13,585 --> 00:45:14,878 Чула про заручини Сокрю. 892 00:45:14,962 --> 00:45:17,172 Власне, річ у тім… 893 00:45:17,256 --> 00:45:19,842 Ти не знаєш? Заручини розірвано. 894 00:45:20,426 --> 00:45:24,430 Лишенько. Як таке може бути? 895 00:45:24,930 --> 00:45:26,014 Я не знала. 896 00:45:26,765 --> 00:45:27,850 Годі вам. 897 00:45:27,933 --> 00:45:29,810 Я писала про це в нашій групі. 898 00:45:29,893 --> 00:45:32,312 Просила нічого не дарувати. Мабуть, ти не помітила. 899 00:45:32,396 --> 00:45:33,772 Усе вони бачили. 900 00:45:34,690 --> 00:45:38,152 Але ж ти казала, що весілля буде на Гаваях. 901 00:45:38,235 --> 00:45:40,028 Що пішло не так? 902 00:45:40,112 --> 00:45:42,072 Нічого. 903 00:45:42,156 --> 00:45:45,117 Ми просто дуже обачні, адже шлюб — серйозна справа. 904 00:45:45,200 --> 00:45:47,411 Ми мали б бути обачні 905 00:45:47,494 --> 00:45:49,913 ще до заручин. 906 00:45:50,706 --> 00:45:52,708 Ви дуже старомодні. 907 00:45:52,791 --> 00:45:56,170 Вона ж не виходить заміж за короля з династії Чосон абощо. 908 00:45:56,253 --> 00:45:57,963 Часи змінилися. 909 00:45:58,046 --> 00:45:59,840 Передумати — не злочин. 910 00:45:59,923 --> 00:46:02,634 Звісно, що ні. Це краще, ніж одружитися, 911 00:46:02,718 --> 00:46:04,052 а потім розлучитися. 912 00:46:04,136 --> 00:46:05,137 -Еге ж? -Авжеж. 913 00:46:05,220 --> 00:46:07,389 -Так буде краще. -Ваші переконання 914 00:46:07,473 --> 00:46:09,224 відразливіші за наші прізвиська. 915 00:46:09,308 --> 00:46:10,767 Я не це мала на увазі. 916 00:46:10,851 --> 00:46:13,270 Не псуймо день і поговорімо про щось інше. 917 00:46:13,353 --> 00:46:15,481 Гаразд. Підніму свій келих за це. 918 00:46:15,564 --> 00:46:16,648 Рада вас бачити. 919 00:46:16,732 --> 00:46:18,066 -Будьмо. -Будьмо. 920 00:46:24,823 --> 00:46:27,451 Вибач. Я мав би прийти. 921 00:46:27,534 --> 00:46:30,245 Нічого. Я знаю, який ти зайнятий. 922 00:46:30,329 --> 00:46:32,789 Гаразд. Мені пора йти. 923 00:46:33,290 --> 00:46:35,834 Добре. Бережи себе. 924 00:46:39,963 --> 00:46:42,007 БАТЬКО 925 00:46:56,647 --> 00:47:00,067 Місок старалася вдавати, ніби в неї все добре. 926 00:47:01,068 --> 00:47:02,444 Вона завжди була така. 927 00:47:02,528 --> 00:47:04,154 Безпідставно зарозуміла. 928 00:47:04,988 --> 00:47:06,532 Мені її шкода. 929 00:47:06,615 --> 00:47:08,742 Вона була така ж розумна, як і Хьосок, 930 00:47:08,825 --> 00:47:10,536 але надто бідна, щоб здобути освіту. 931 00:47:10,619 --> 00:47:14,706 Як бачите, вона ще досі друга скрипка в її оркестрі. 932 00:47:14,790 --> 00:47:17,793 Невже вона вважає, що успіх її доньки компенсує її власну невдачу? 933 00:47:17,876 --> 00:47:19,336 Успіх доньки? 934 00:47:19,419 --> 00:47:23,173 Зараз уже успіхом і не пахне, оскільки заручини розірвано. 935 00:47:23,257 --> 00:47:24,258 Ти маєш рацію. 936 00:47:24,758 --> 00:47:28,178 Як кажуть: «Яблуко від яблуні недалеко падає». 937 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Отож. 938 00:47:44,695 --> 00:47:46,196 Я думав, ти не прийдеш. 939 00:47:46,280 --> 00:47:49,825 Вирішила заскочити ненадовго. 940 00:47:50,367 --> 00:47:51,410 І навіщо? 941 00:47:52,286 --> 00:47:55,247 Лише поглянь на всіх цих гостей. Ти молодець, гадаю. 942 00:47:56,123 --> 00:47:57,374 Дякую. 943 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Я почекаю тут. Можеш покликати мою маму? 944 00:47:59,876 --> 00:48:01,878 Ти теж моя гостя. 945 00:48:02,504 --> 00:48:03,839 Навіть подарунок зробила. 946 00:48:04,548 --> 00:48:06,008 Ти його приніс? 947 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Викинути ж не можна. 948 00:48:07,884 --> 00:48:09,386 Ти, мабуть, голодна? 949 00:48:09,469 --> 00:48:11,305 Усе гаразд. Я привітаюся з мамою і піду. 950 00:48:14,182 --> 00:48:15,142 Що з тобою? 951 00:48:15,726 --> 00:48:16,602 Щось не так. 952 00:48:17,352 --> 00:48:19,980 Ти постійно озираєшся, ніби щось накоїла 953 00:48:20,063 --> 00:48:21,815 -Та ні. -Ну ось знову. 954 00:48:21,898 --> 00:48:23,817 Тебе хтось переслідує? 955 00:48:23,900 --> 00:48:25,360 Я ж казала, що все гаразд. 956 00:48:25,444 --> 00:48:26,445 Точно? 957 00:48:27,654 --> 00:48:28,655 Тоді зачекай тут. 958 00:48:29,156 --> 00:48:30,699 Я приведу тітку й принесу поїсти. 959 00:48:30,782 --> 00:48:31,992 Я справді не хочу. 960 00:48:32,075 --> 00:48:34,453 Ми найняли дорогий кейтеринг, тож спробуй. 961 00:48:41,877 --> 00:48:43,003 Сокрю. 962 00:48:43,086 --> 00:48:43,962 Мамо. 963 00:48:46,006 --> 00:48:47,591 -Що ти тут робиш? -Принесла брошку. 964 00:48:47,674 --> 00:48:49,384 Я знайшла її, коли ти пішла. 965 00:48:49,468 --> 00:48:50,969 Навіщо ти принесла її? 966 00:48:51,053 --> 00:48:54,097 Ти ж її шукала. 967 00:48:54,181 --> 00:48:55,766 З нею буде значно… 968 00:48:55,849 --> 00:48:56,683 Тобі пора йти. 969 00:48:58,644 --> 00:49:00,437 Чхвесин пішов принести… 970 00:49:00,520 --> 00:49:01,438 Потім наговоритесь! 971 00:49:02,189 --> 00:49:03,148 Що сталося? 972 00:49:03,231 --> 00:49:05,317 Люди пліткуватимуть, якщо побачать тебе тут. 973 00:49:06,818 --> 00:49:07,653 Мамо. 974 00:49:09,196 --> 00:49:10,489 Ти мене соромишся? 975 00:49:12,699 --> 00:49:13,617 Місок. 976 00:49:14,618 --> 00:49:15,786 О, це Сокрю. 977 00:49:15,869 --> 00:49:17,204 Привіт, Сокрю. 978 00:49:17,954 --> 00:49:21,166 Вони вже йдуть, тож я вирішила їх провести. 979 00:49:21,750 --> 00:49:22,709 Зрозуміло. 980 00:49:22,793 --> 00:49:24,211 Це Сокрю? 981 00:49:24,294 --> 00:49:25,587 -Люба. -Привіт. 982 00:49:25,671 --> 00:49:27,422 Ти, мабуть, дочка Місок. 983 00:49:28,423 --> 00:49:30,133 Рада знайомству. 984 00:49:30,217 --> 00:49:32,177 Ми однокласниці твоєї матері. 985 00:49:32,260 --> 00:49:35,222 Я рада, що ви зустрілися. Я хотіла познайомити вас. 986 00:49:35,305 --> 00:49:36,848 Представся моїм подругам. 987 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Вітаю, мене звуть Пе Сокрю. 988 00:49:39,226 --> 00:49:40,769 -Привіт. -Вона дуже вродлива. 989 00:49:41,561 --> 00:49:43,522 Я казала, що вона працювала в «Ґрейпі»? 990 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Нещодавно вона звільнилася. 991 00:49:46,024 --> 00:49:48,068 Але ж це така престижна компанія. 992 00:49:48,151 --> 00:49:49,778 Так, тепер вона безробітна. 993 00:49:52,823 --> 00:49:55,200 Жартую, звісно! 994 00:49:56,493 --> 00:49:58,161 Вона вирішила перепочити. 995 00:49:58,245 --> 00:50:01,164 Перш ніж почати рообту в ще кращій компанії. 996 00:50:01,665 --> 00:50:03,250 Справді? У якій? 997 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Поки не можу сказати. 998 00:50:05,627 --> 00:50:07,462 Повідомлю, щойно все вирішиться. 999 00:50:07,546 --> 00:50:08,880 Вона повернеться в США? 1000 00:50:08,964 --> 00:50:11,133 Авжеж. Там її дім. 1001 00:50:12,008 --> 00:50:15,262 Хочу провести з нею якомога більше часу, поки вона тут, 1002 00:50:15,345 --> 00:50:16,847 і нагодувати смачною їжею. 1003 00:50:16,930 --> 00:50:19,182 Вона така худа — мені її аж шкода. 1004 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 -Це точно. -Так. 1005 00:50:21,685 --> 00:50:23,395 Коли вона сказала, що звільняється, 1006 00:50:23,478 --> 00:50:26,189 їй запропонували більше грошей, аби вона залишилася. 1007 00:50:26,273 --> 00:50:28,275 Але вона вирішила перейти в краще місце. 1008 00:50:29,109 --> 00:50:30,193 Молодець. 1009 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 Ти гарно вмієш брехати. 1010 00:50:55,761 --> 00:50:57,012 Заздалегідь підготувалася, 1011 00:50:57,095 --> 00:50:58,263 якщо тебе зганьблю? 1012 00:50:58,346 --> 00:50:59,973 Я не брехала. 1013 00:51:00,056 --> 00:51:01,266 Ти повернешся в США. 1014 00:51:01,850 --> 00:51:03,810 -Що? -Я куплю тобі квиток, 1015 00:51:03,894 --> 00:51:06,646 тож пакуй речі й негайно повертайся. 1016 00:51:07,689 --> 00:51:09,149 Не хочеш мене тут бачити? 1017 00:51:10,317 --> 00:51:11,943 Ти ніколи не хотіла цього. 1018 00:51:12,027 --> 00:51:13,445 Ось чому зайняла мою кімнату. 1019 00:51:13,528 --> 00:51:15,238 Це інше. 1020 00:51:15,322 --> 00:51:17,365 Чому ти скиглиш, як дитина? 1021 00:51:17,449 --> 00:51:19,409 Твій вчинок виказав твої наміри. 1022 00:51:19,493 --> 00:51:21,244 Ти не хотіла, щоб я поверталась! 1023 00:51:21,328 --> 00:51:23,163 Саме так! Пакуй речі. 1024 00:51:23,246 --> 00:51:24,748 -Мамо! -Не хочеш? 1025 00:51:24,831 --> 00:51:27,334 Тоді я зроблю це за тебе. Де твоя валіза? 1026 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 Що ти робиш, мамо? 1027 00:51:30,378 --> 00:51:31,797 -Відпусти. -Не роби цього. 1028 00:51:32,589 --> 00:51:33,965 Я не поїду! 1029 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 -Поїдеш. -Ні! 1030 00:51:36,134 --> 00:51:38,303 -Я сказала, що не поїду! -Відпусти! 1031 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 Ти з глузду з'їхала? 1032 00:51:49,940 --> 00:51:50,982 Саме так. 1033 00:51:51,608 --> 00:51:54,277 Це ти звела мене з розуму. 1034 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 -Що я зробила? -Ти ще питаєш? 1035 00:51:57,072 --> 00:52:00,700 Я не розумію, чому ти поводишся так, ніби я скоїла великий злочин! 1036 00:52:00,784 --> 00:52:01,618 А я не розумію, 1037 00:52:02,369 --> 00:52:05,956 як ти могла так учинити після всього того, що я тобі дала? 1038 00:52:07,624 --> 00:52:08,625 Знаєш, я можу 1039 00:52:09,376 --> 00:52:11,044 витерпіти яке завгодно приниження, 1040 00:52:11,920 --> 00:52:14,589 але не твої негаразди. 1041 00:52:15,257 --> 00:52:17,801 Байдуже, яке в мене життя, 1042 00:52:17,884 --> 00:52:19,553 якщо в моєї доньки воно чудове. 1043 00:52:20,178 --> 00:52:22,389 Як ти могла мене так підставити? 1044 00:52:23,181 --> 00:52:24,766 Ти встромила мені ніж у спину! 1045 00:52:24,850 --> 00:52:28,687 Те, що я розірвала заручини й звільнилася з роботи, — 1046 00:52:28,770 --> 00:52:30,146 це зрада? 1047 00:52:30,230 --> 00:52:33,316 Саме так. Я тебе навіть бачити не хочу. 1048 00:52:33,400 --> 00:52:35,944 Ти спиш цілими днями й клеїш дурня. 1049 00:52:36,027 --> 00:52:37,863 Тобі ніколи не спадало на думку, що… 1050 00:52:39,197 --> 00:52:40,532 може, я недосипала? 1051 00:52:42,242 --> 00:52:44,744 Чи, може, не мала ніяких розваг, 1052 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 тому й поводжуся тут так? 1053 00:52:46,079 --> 00:52:48,248 Усім важко. Ти не особлива. 1054 00:52:48,331 --> 00:52:49,916 Навіть якщо це так… 1055 00:52:51,710 --> 00:52:53,503 хіба ти не можеш підтримати мене? 1056 00:52:55,171 --> 00:52:56,089 Мамо! 1057 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Я повернулася, бо була виснажена. 1058 00:53:02,596 --> 00:53:05,307 Ти знаєш, як важко я працювала. 1059 00:53:05,891 --> 00:53:06,892 То чому ти не можеш… 1060 00:53:08,393 --> 00:53:10,186 просто сказати, що я молодець, 1061 00:53:10,270 --> 00:53:11,855 і дозволити мені відпочити. 1062 00:53:11,938 --> 00:53:15,358 Звичайно, я знаю, як важко ти працювала. 1063 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Тому я така зла! 1064 00:53:17,027 --> 00:53:18,820 Поки інші платили за навчання в США, 1065 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 ти отримувала повну стипендію 1066 00:53:20,363 --> 00:53:22,240 й сама заробляла собі на життя. 1067 00:53:22,324 --> 00:53:25,368 А тепер ти зводиш нанівець усі свої зусилля. 1068 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Я не можу це так залишити. 1069 00:53:28,038 --> 00:53:29,664 Ти моя дорогоцінна донька. 1070 00:53:29,748 --> 00:53:31,458 Ти моя гордість і радість! 1071 00:53:31,541 --> 00:53:32,542 Чому я… 1072 00:53:33,877 --> 00:53:36,796 Чому я завжди маю бути твоєю гордістю і радістю? 1073 00:53:37,923 --> 00:53:40,258 Чи можу я хоч раз побути твоєю донькою, 1074 00:53:40,842 --> 00:53:42,886 хай навіть жалюгідною чи недосконалою? 1075 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Чому я маю жити по-твоєму? 1076 00:54:33,812 --> 00:54:34,646 Боже. 1077 00:54:35,522 --> 00:54:37,565 Ти схожа на примару з фільму жахів. 1078 00:54:37,649 --> 00:54:38,483 Налякала мене. 1079 00:54:41,444 --> 00:54:42,904 Як ти дізнався, що я тут? 1080 00:54:42,988 --> 00:54:45,281 У тебе надто мало уяви, щоб піти кудись ще. 1081 00:54:47,826 --> 00:54:50,328 Дитячий майданчик став значно кращим. 1082 00:54:50,954 --> 00:54:52,539 Майже «Діснейленд». 1083 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 Де мені ще погратися? 1084 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 Покатаєшся зі мною на гойдалці? 1085 00:54:58,670 --> 00:54:59,963 Ні, краще сама. 1086 00:55:00,046 --> 00:55:01,673 Це роблять удвох. 1087 00:55:02,298 --> 00:55:03,299 А як щодо джунглів? 1088 00:55:03,842 --> 00:55:06,678 А, точно. Ти ж завжди їх боявся. 1089 00:55:06,761 --> 00:55:07,887 Неправда. 1090 00:55:07,971 --> 00:55:08,888 Досі боїшся. 1091 00:55:08,972 --> 00:55:10,348 -Не боюся! -Боїшся. 1092 00:55:16,521 --> 00:55:18,606 Що тут страшного? 1093 00:55:18,690 --> 00:55:20,817 -Мене шукаєш? -Ти мене налякав. 1094 00:55:21,401 --> 00:55:22,569 Коли ти встиг вилізти? 1095 00:55:23,361 --> 00:55:26,031 Думаєш, я досі той хлопчик, якого ти знала? 1096 00:55:27,032 --> 00:55:29,284 Ні, ти вже високий. 1097 00:55:30,201 --> 00:55:31,995 Ти вже підріс, старигане. 1098 00:55:32,537 --> 00:55:34,956 Ще б пак. Мені вже 34. 1099 00:55:37,459 --> 00:55:38,460 Нам обом, схоже. 1100 00:55:43,131 --> 00:55:46,009 Джунглі здавалися такими великими в дитинстві. 1101 00:55:52,015 --> 00:55:54,642 Пам'ятаєш, що ти завжди казала, коли видиралася нагору? 1102 00:55:55,727 --> 00:55:58,104 Ти казала, що хочеш їсти хмари, як цукрову вату, 1103 00:55:58,188 --> 00:56:00,607 і хрустіти зірками, як цукерками. 1104 00:56:02,317 --> 00:56:03,151 Пам'ятаю. 1105 00:56:05,320 --> 00:56:08,782 Я вважала, що коли виросту, зможу дотягнутися до неба. 1106 00:56:11,910 --> 00:56:13,161 Але це неможливо. 1107 00:56:21,878 --> 00:56:22,712 Дощить. 1108 00:56:37,185 --> 00:56:38,228 Ти така зануда. 1109 00:56:42,023 --> 00:56:45,235 Ти купив одну парасолю? 1110 00:56:45,318 --> 00:56:49,155 Так. Ненавиджу парасолі із супермаркетів. 1111 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Узяв би найменшу. Сховай мене. 1112 00:56:52,283 --> 00:56:53,660 Відстань. 1113 00:56:53,743 --> 00:56:55,453 Змирися. 1114 00:56:55,537 --> 00:56:57,163 Я ж казав, що треба спускатися! 1115 00:56:57,247 --> 00:56:59,082 Нізащо. Я хочу гратися! 1116 00:57:09,050 --> 00:57:11,219 -Гей. -Чому ти смієшся? 1117 00:57:11,302 --> 00:57:12,804 Згадала щось смішне. 1118 00:57:12,887 --> 00:57:13,972 Пам'ятаєш, 1119 00:57:14,889 --> 00:57:18,393 я залишила тебе тут самого й втекла, 1120 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 коли ми були малі? 1121 00:57:20,270 --> 00:57:23,398 Ти просидів тут усю ніч і плакав, 1122 00:57:23,481 --> 00:57:27,026 доки малолітні бешкетники не допомогли тобі злізти. 1123 00:57:27,110 --> 00:57:28,653 Це були добрі хлопці. 1124 00:57:28,736 --> 00:57:29,821 Добрі хлопці? 1125 00:57:31,364 --> 00:57:34,242 Купка бандитів! 1126 00:57:34,325 --> 00:57:36,327 -Неправда. -Ходімо. 1127 00:57:36,411 --> 00:57:39,247 Це були невиховані грубіяни, що прийшли покурити. 1128 00:57:39,330 --> 00:57:40,498 Тоді ти також пам'ятаєш, 1129 00:57:41,082 --> 00:57:43,835 що тут колись стояла карусель? 1130 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 І одного разу… 1131 00:57:47,297 --> 00:57:48,798 я вдарилася головою об неї, 1132 00:57:49,632 --> 00:57:52,343 набила величезну шишку й стала схожою на інопланетянку. 1133 00:57:52,427 --> 00:57:54,596 Я не могла… 1134 00:57:55,930 --> 00:57:58,099 Я навіть у дзеркало не могла дивитися. 1135 00:57:58,183 --> 00:58:02,187 Діти казали, що карусель перетвориться на машину часу, 1136 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 якщо її достатньо сильно розкрутити. 1137 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 Я справді в це вірила. 1138 00:58:06,524 --> 00:58:08,234 Тому я… 1139 00:58:10,528 --> 00:58:12,071 Так смішно, що я зараз розплачуся. 1140 00:58:16,534 --> 00:58:18,244 Гей, дощ ще йде. 1141 00:58:19,746 --> 00:58:21,581 Вибери щось одне. 1142 00:58:21,664 --> 00:58:22,665 Що? 1143 00:58:23,833 --> 00:58:26,336 Не змушуй себе сміятися, якщо тобі хочеться плакати. 1144 01:00:19,824 --> 01:00:20,950 Яка дурепа. 1145 01:00:23,911 --> 01:00:25,163 Цілковита дурепа. 1146 01:01:14,587 --> 01:01:16,673 Гидота! У тебе соплі на рукаві. 1147 01:01:18,549 --> 01:01:20,593 Це не соплі, а дощова вода. 1148 01:01:20,677 --> 01:01:22,845 Дощ усе змив. 1149 01:01:24,597 --> 01:01:27,517 Твій макіяж теж змився. Виглядаєш жахливо. 1150 01:01:29,477 --> 01:01:32,522 Яка різниця? Я не зобов'язана гарно виглядати для тебе. 1151 01:01:39,404 --> 01:01:40,738 Ти чув нашу сварку? 1152 01:01:40,822 --> 01:01:43,157 Ти надто волала — не почути було складно. 1153 01:01:43,241 --> 01:01:44,534 Ти такий зануда. 1154 01:01:44,617 --> 01:01:45,743 Забудь про це. 1155 01:01:46,577 --> 01:01:47,495 Уже. 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,879 Мама мене ненавидить. 1157 01:01:59,966 --> 01:02:01,509 Зараз ти теж її ненавидиш. 1158 01:02:02,927 --> 01:02:04,220 Як я можу бути щаслива, 1159 01:02:05,304 --> 01:02:07,140 якщо досі ненавиджу свою маму? 1160 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Ти знала? 1161 01:02:18,025 --> 01:02:20,027 Місяць — це супутник Землі, 1162 01:02:20,820 --> 01:02:22,530 і ненависть теж має своїх супутників. 1163 01:02:25,158 --> 01:02:27,326 Твої високі очікування, віра 1164 01:02:27,869 --> 01:02:30,371 й прихильність до певної людини — 1165 01:02:30,997 --> 01:02:32,081 усе взаємопов'язано. 1166 01:02:33,499 --> 01:02:36,085 Коли щось із цього сходить з орбіти чи змінює напрям руху, 1167 01:02:36,169 --> 01:02:37,420 виникає ненависть. 1168 01:02:40,131 --> 01:02:42,467 Ти не можеш ненавидіти когось, якщо не любиш. 1169 01:02:49,432 --> 01:02:50,308 Що таке? 1170 01:02:51,392 --> 01:02:52,769 -Ти бачив? -Що? 1171 01:02:52,852 --> 01:02:54,187 Зірка. 1172 01:02:54,937 --> 01:02:56,814 Щойно впала зірка! 1173 01:02:57,482 --> 01:02:58,775 Тобі привиділося. 1174 01:02:58,858 --> 01:03:00,777 Я знаю, що бачила! 1175 01:03:00,860 --> 01:03:04,071 Дивися! Ще одна! 1176 01:03:04,155 --> 01:03:05,698 -Я бачив. -Еге ж? 1177 01:03:06,199 --> 01:03:07,700 -Круто. -Загадай бажання. 1178 01:03:08,910 --> 01:03:10,495 Це так по-дитячому. 1179 01:03:29,472 --> 01:03:30,473 Що ти побажав? 1180 01:03:30,556 --> 01:03:32,517 Щоб мій бізнес не збанкротував. 1181 01:03:33,601 --> 01:03:35,645 Ти просто вихваляєшся. 1182 01:03:35,728 --> 01:03:37,396 З якого б дива це має… 1183 01:03:40,191 --> 01:03:41,526 Щось сталося? 1184 01:03:43,653 --> 01:03:46,697 -Я маю рацію? -Ти жорстока. 1185 01:03:48,825 --> 01:03:49,909 Просто 1186 01:03:51,494 --> 01:03:53,204 я пішов на великий ризик… 1187 01:03:55,081 --> 01:03:57,458 і боюся, що в підсумку осоромлюся. 1188 01:03:59,293 --> 01:04:00,670 У нас немає нових клієнтів, 1189 01:04:01,671 --> 01:04:03,464 і нам не заплатили за розробку дизайну. 1190 01:04:04,090 --> 01:04:04,924 Ходімо. 1191 01:04:05,007 --> 01:04:06,843 Зараз? Куди? 1192 01:04:07,552 --> 01:04:10,888 Просто скажи, хто винен тобі гроші. Я змушу їх заплатити. 1193 01:04:12,098 --> 01:04:13,057 І як ти це зробиш? 1194 01:04:13,140 --> 01:04:14,308 Не піду, поки не заплатять. 1195 01:04:15,268 --> 01:04:18,020 Треба було набити страшне татуювання абощо. 1196 01:04:18,521 --> 01:04:21,482 Знаю. Я перевдягнуся в щось із тваринним принтом. 1197 01:04:22,024 --> 01:04:24,527 Упевнена, у мами в шафі знайдеться кілька варіантів. 1198 01:04:24,610 --> 01:04:26,404 Ти дійсно особлива. 1199 01:04:26,988 --> 01:04:28,030 То куди мені йти? 1200 01:04:28,114 --> 01:04:29,574 Ходімо до кіоску з їжею. 1201 01:04:30,116 --> 01:04:31,117 Поїмо удону. 1202 01:04:31,951 --> 01:04:32,952 Гей. 1203 01:04:33,995 --> 01:04:35,329 Ти прочитав мої думки? 1204 01:04:36,038 --> 01:04:37,748 Як ти дізнався, 1205 01:04:37,832 --> 01:04:41,043 що я загадала, щоб сусідній кіоск був досі відчинений? 1206 01:04:41,127 --> 01:04:43,004 Хто загадує такі бажання? 1207 01:04:43,087 --> 01:04:44,338 Я. 1208 01:04:44,422 --> 01:04:47,174 Спочатку поїмо, а потім підемо по гроші. 1209 01:04:47,258 --> 01:04:49,594 Гадаю, з тобою я можу ні про що не хвилюватися. 1210 01:04:49,677 --> 01:04:52,680 Доведеться вирішувати проблеми, хай там що. 1211 01:04:53,180 --> 01:04:54,181 Чому? 1212 01:04:54,849 --> 01:04:58,436 Тому що я не хочу бачити тебе в одязі з леопардовим принтом. 1213 01:04:58,519 --> 01:05:00,646 Боїшся, що я буду занадто сексуальна? 1214 01:05:00,730 --> 01:05:03,858 Знаєш, що станеться, якщо ти одягнеш щось подібне? 1215 01:05:03,941 --> 01:05:05,443 Тебе вполюють і підстрелять. 1216 01:05:06,360 --> 01:05:08,446 Хочеш померти, згинути чи пропасти? 1217 01:05:08,529 --> 01:05:09,530 Поласувати удоном. 1218 01:05:15,494 --> 01:05:16,329 Сокрю. 1219 01:05:19,373 --> 01:05:20,833 Куди вона пішла так рано? 1220 01:05:30,384 --> 01:05:34,263 «АТЕЛЬЄ ІН» ЮН МЬОНУ 1221 01:05:34,347 --> 01:05:35,514 -Пане Юне. -Так? 1222 01:05:35,598 --> 01:05:38,267 Я поговорила з клієнтом із Пурьон-тона: 1223 01:05:38,351 --> 01:05:40,811 він вирішив залишити вікна. 1224 01:05:40,895 --> 01:05:43,064 Справді? Як ти його переконала? 1225 01:05:43,147 --> 01:05:45,232 Я просто сказала йому, 1226 01:05:45,316 --> 01:05:47,360 що вікна на схід приносять удачу й гроші. 1227 01:05:47,443 --> 01:05:48,861 Що? 1228 01:05:49,654 --> 01:05:51,280 І це спрацювало? 1229 01:05:51,364 --> 01:05:52,365 Так. 1230 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 А де Синхьо? 1231 01:05:56,452 --> 01:05:58,120 Я так за ним сумую. 1232 01:05:58,204 --> 01:06:00,331 Не знаю. Його не було весь день. 1233 01:06:00,414 --> 01:06:02,708 Так, можете покласти це сюди. 1234 01:06:02,792 --> 01:06:04,835 ЮН МЬОНУ 1235 01:06:08,965 --> 01:06:10,549 Ти вдома, Сокрю. 1236 01:06:10,633 --> 01:06:13,052 Швидше переодягайся й сідай вечеряти. 1237 01:06:13,135 --> 01:06:14,303 Я не голодна. 1238 01:06:26,065 --> 01:06:27,274 Мамо. 1239 01:06:29,360 --> 01:06:30,611 Мамо! 1240 01:06:37,493 --> 01:06:39,412 Мамо! 1241 01:06:40,871 --> 01:06:41,872 Мамо! 1242 01:06:41,956 --> 01:06:45,001 Ти хоч колись покличеш тата? 1243 01:06:45,084 --> 01:06:46,293 Авжеж, тату. Мамо! 1244 01:06:46,377 --> 01:06:48,129 Що сталося з моєю кімнатою? 1245 01:06:48,212 --> 01:06:50,506 Замовкни вже. 1246 01:06:50,589 --> 01:06:51,924 Іди помий руки. 1247 01:06:52,717 --> 01:06:54,719 Твоя мама попросила Синхьо зробити це. 1248 01:07:00,933 --> 01:07:02,727 Що сталося, тітко Місок? 1249 01:07:02,810 --> 01:07:05,604 У мене є прохання до тебе, Синхьо. 1250 01:07:05,688 --> 01:07:09,150 -Можеш оновити кімнату Сокрю? -Що? 1251 01:07:09,233 --> 01:07:13,112 Я не хочу, щоб вона спала в комірчині, наче якась валіза. 1252 01:07:13,612 --> 01:07:16,991 На кілька днів чи на кілька місяців — вона заслуговує на кімнату. 1253 01:07:17,908 --> 01:07:19,201 Залюбки. 1254 01:07:33,674 --> 01:07:35,259 Стіни мають бути зелені, 1255 01:07:35,342 --> 01:07:38,304 але з візерунками дерев. 1256 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 У вас є щось подібне? 1257 01:07:40,347 --> 01:07:41,390 Звісно. 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,810 Це старомодний дизайн, 1259 01:07:44,894 --> 01:07:47,063 але відтворіть його якомога точніше. 1260 01:07:47,146 --> 01:07:51,108 Думаю, у нас є те, що вам потрібно. 1261 01:07:51,192 --> 01:07:52,193 Дякую. 1262 01:07:52,943 --> 01:07:54,028 ЮН МЬОНУ 1263 01:07:57,114 --> 01:07:58,908 Куди це поставити? 1264 01:07:58,991 --> 01:08:01,577 Ближче до стіни, будь ласка. 1265 01:08:01,660 --> 01:08:02,661 -Тут? -Так. 1266 01:08:03,245 --> 01:08:06,749 Треба було сказати мені, що хочеш оновити мою кімнату. 1267 01:08:06,832 --> 01:08:08,751 Я збиралася, але вранці тебе не було вдома. 1268 01:08:09,877 --> 01:08:11,712 Де ти була весь день? 1269 01:08:11,796 --> 01:08:12,838 То тут, то там. 1270 01:08:12,922 --> 01:08:15,091 Може, у неї були справи. Нумо їсти. 1271 01:08:15,966 --> 01:08:17,134 Оце так! 1272 01:08:19,553 --> 01:08:20,554 Ось. 1273 01:08:25,976 --> 01:08:26,811 Їж. 1274 01:08:28,312 --> 01:08:30,064 -Коханий. -Дякую. 1275 01:08:30,147 --> 01:08:31,565 Дякую за їжу. 1276 01:08:31,649 --> 01:08:34,068 Ти приготувала рис з абалонами? Вони ж дорогі. 1277 01:08:34,151 --> 01:08:35,319 Не хвилюйся. 1278 01:08:35,402 --> 01:08:37,113 Для дочки нічого не шкода! 1279 01:08:37,196 --> 01:08:38,030 Їж. 1280 01:08:43,410 --> 01:08:44,787 Дуже смачно. 1281 01:08:44,870 --> 01:08:46,080 Неймовірно смачно! 1282 01:08:46,163 --> 01:08:47,414 Правда? 1283 01:08:47,498 --> 01:08:48,666 Скуштуй реберця. 1284 01:08:50,709 --> 01:08:53,379 -Божественно. -Смакує? 1285 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 -Баклажани. -Спробуй. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:57,049 -Твої улюблені. -Я покладу ще. 1287 01:08:57,133 --> 01:08:58,926 Повільніше. Вона не встигає жувати. 1288 01:08:59,009 --> 01:09:00,845 Не штовхайся! 1289 01:09:00,928 --> 01:09:03,472 Звідки така неприродно щаслива сімейна атмосфера? 1290 01:09:03,556 --> 01:09:05,307 Ти вчасно. Мий руки. 1291 01:09:05,808 --> 01:09:08,185 Мамо, я ж казав тобі, що я на дієті. 1292 01:09:09,645 --> 01:09:11,147 Закрий рота і їж. 1293 01:09:11,897 --> 01:09:15,484 Якщо ви ще раз посваритеся, я вас миттю вижену. 1294 01:09:16,110 --> 01:09:17,194 -Сідай. -Гаразд. 1295 01:09:17,278 --> 01:09:18,237 -Сідай. -Добре. 1296 01:09:19,405 --> 01:09:21,073 Скуштуй і ти. 1297 01:09:21,157 --> 01:09:23,742 Хіба ти не чув, що мама сказала вимити руки? 1298 01:09:23,826 --> 01:09:26,453 Це роблять у ванній кімнаті. 1299 01:09:26,537 --> 01:09:27,913 Передай це Сокрю. 1300 01:09:27,997 --> 01:09:29,874 Ось так. Їж. 1301 01:09:30,791 --> 01:09:32,126 Дуже смачно. 1302 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Справді. 1303 01:11:11,183 --> 01:11:12,935 Гей, зараз ніч. 1304 01:11:13,018 --> 01:11:15,562 Що це за зірки на стелі? 1305 01:11:15,646 --> 01:11:18,482 Не хочеш мені подякувати? 1306 01:11:18,565 --> 01:11:20,442 Ти такий уважний до дрібниць. 1307 01:11:21,026 --> 01:11:23,445 Як тобі вдалося відтворити зоряне небо? 1308 01:11:23,529 --> 01:11:25,698 Лише зірки? А як щодо всього іншого? 1309 01:11:25,781 --> 01:11:27,449 І все інше теж. 1310 01:11:28,033 --> 01:11:29,910 Ти почаклував над моєю кімнатою. 1311 01:11:29,994 --> 01:11:31,453 Я повернув час назад. 1312 01:11:31,537 --> 01:11:34,456 Стіл, за яким ти писала старшокласнику любовний лист. 1313 01:11:34,540 --> 01:11:36,709 Ліжко, на якому ти плакала після його відмови. 1314 01:11:36,792 --> 01:11:38,335 Ковдра, яку ти відкидала. 1315 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 Я відтворив твоє ганебне минуле. 1316 01:11:40,212 --> 01:11:42,256 Дідько, тепер я все згадала. 1317 01:11:42,339 --> 01:11:45,926 Ні! Повертайтеся в підсвідомість! 1318 01:11:46,010 --> 01:11:49,680 Мені потрібно забути про всі ці ганебні речі! 1319 01:11:49,763 --> 01:11:51,473 Я хочу дати тобі пораду. 1320 01:11:51,557 --> 01:11:53,684 Не забувай зашторювати вікна. 1321 01:11:53,767 --> 01:11:54,935 Що? 1322 01:11:56,145 --> 01:11:58,230 Я не знаходжу собі місця. Тут так спекотно. 1323 01:12:04,987 --> 01:12:05,988 Що? 1324 01:12:06,655 --> 01:12:07,614 Що ти там робиш? 1325 01:12:07,698 --> 01:12:08,824 Це причина. 1326 01:12:08,907 --> 01:12:12,786 Я не хочу бачити нічого непристойного, коли відчиняю вікно. 1327 01:12:12,870 --> 01:12:14,580 Скуйовджене волосся й заспане лице, 1328 01:12:15,372 --> 01:12:16,248 наприклад. 1329 01:12:17,082 --> 01:12:21,045 На секунду я навіть відчула вдячність тобі. 1330 01:12:21,128 --> 01:12:22,755 Але забудь про це. Я йду до тебе. 1331 01:12:26,091 --> 01:12:27,092 До речі, 1332 01:12:27,676 --> 01:12:29,636 яке тобі діло, що видно із цього вікна. 1333 01:12:30,137 --> 01:12:31,221 Ти ж там не живеш. 1334 01:12:31,930 --> 01:12:32,848 Я повернувся. 1335 01:12:33,474 --> 01:12:34,308 Що? 1336 01:12:35,059 --> 01:12:36,101 Тепер я живу тут. 1337 01:13:26,068 --> 01:13:31,949 НЕНАВИСТЬ 1338 01:13:32,032 --> 01:13:36,703 КОХАННЯ 1339 01:14:08,986 --> 01:14:13,365 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1340 01:14:13,449 --> 01:14:17,035 Ти ж розумієш, що люди, які мають роботу, насправді працюють удень? 1341 01:14:17,619 --> 01:14:18,871 Що робитимемо далі? 1342 01:14:18,954 --> 01:14:20,998 Ви обоє кидаєте мене тут? 1343 01:14:21,582 --> 01:14:22,499 Я хочу це зробити. 1344 01:14:22,583 --> 01:14:24,585 Ти долучився до конкурсу з реконструкції спортзалу 1345 01:14:24,668 --> 01:14:26,503 та будівництва нової школи? 1346 01:14:27,087 --> 01:14:28,505 Яка була ваша перша мрія? 1347 01:14:28,589 --> 01:14:30,132 Моя мрія? 1348 01:14:30,215 --> 01:14:32,134 Ми перевозимо невідкладного пацієнта. 1349 01:14:32,217 --> 01:14:34,553 Гадаю, він намагається звільнити проїзд. 1350 01:14:34,636 --> 01:14:37,473 Якби ти знову міг плавати, 1351 01:14:37,556 --> 01:14:39,099 то чи був би архітектором? 1352 01:14:39,183 --> 01:14:41,894 Що такого в цій старій капсулі часу? 1353 01:14:41,977 --> 01:14:43,604 Тобі не цікаво, що там написано? 1354 01:14:43,687 --> 01:14:44,813 Я казала не робити цього! 1355 01:14:46,315 --> 01:14:47,900 Тоді підійди й забери. 1356 01:14:50,861 --> 01:14:55,866 Переклад субтитрів: Наталія Боброва