1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 ‏"مسبح (سيؤول) الأولمبي" 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 ‏"بطولة (سيؤول) الوطنية للسباحة عام 2007" 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 ‏هل جاءت والدتك يا "سونغ هيو"؟ ‏ألم تكن ستأتي إلى "كوريا" لحضور المباراة؟ 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 ‏لا، إذ حدث أمر طارئ يمنعها من المجيء. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 ‏حقًا؟ وماذا عن والدك؟ 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 ‏لن يتمكن من مغادرة المستشفى، ‏فيحتاج العديد من مرضاه إلى عناية فائقة. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 ‏عمله مهم، فلتتفهّم ذلك. 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 ‏- حاضر يا سيدي. ‏- حسنًا. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 ‏لنركز على المباراة. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 ‏ستنضم إلى المنتخب الوطني إن فزت. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 ‏سيبدأ سباق الـ200 متر حرة النهائي قريبًا. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 ‏هيا بنا. 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 ‏"فريق ثانوية (هايرونغ) للسباحة" 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 ‏في المسار الثامن، "تشوي سونغ هيو" ‏من مدرسة "هايرونغ" الثانوية. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 ‏عليك بهم يا "سونغ هيو". 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 ‏هيا يا "تشوي سونغ هيو" في المسار 8 ‏من ثانوية "هايرونغ". 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 ‏ماذا أرى؟ ما الذي أتى بها؟ 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 ‏"سونغ هيو"، أنا هنا. 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 ‏- أنا هنا. ‏- كفّي عن النداء باسمي. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 ‏هيا يا "سونغ هيو". عليك بهم. ‏اسبقهم ولا تتهاون معهم. 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 ‏كفاك يا "سوك ريو". 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 ‏إن لم تفز فلا تفكر في العودة إلى المنزل. 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 ‏أنت لها. 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 ‏خذوا مواقعكم. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 ‏انطلق! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 ‏هيا! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 ‏إنك تبلي حسنًا! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 ‏هيا! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 ‏انطلق! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 ‏"(تشوي سونغ هيو) ‏المركز 6" 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 ‏لا بأس. تابع. 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 ‏هيا انطلق! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 ‏هيا! 35 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 ‏لا ريب أنها فقدت صوابها. 36 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 ‏ما الذي تفعلينه؟ 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 ‏هل تعرفين كم الساعة؟ 38 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 ‏كلا. لم لا تنظر إلى ساعتك؟ 39 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 ‏أتحسبينني أسألك عن الوقت؟ 40 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 ‏- ألا تعين إلام أرمي؟ ‏- كم أنه مزعج! 41 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 ‏انتهت امتحانات القبول الجامعي منذ زمن، ‏فلم تطرح هذه الأسئلة المبطنة؟ 42 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 ‏الساعة الثالثة صباحًا. 43 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 ‏حتى العصافير والخراف نائمة الآن. 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 ‏فلماذا أسمع صوت صراخك؟ 45 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 ‏يا لـ"تشوي سونغ هيو" المسكين. 46 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 ‏هل أيقظت الطفل المدلل؟ 47 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 ‏لا تسخري مني. 48 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 ‏ألم يتمكن الصغير من النوم؟ ‏هل تود أن أغني لك كي تنام؟ 49 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 ‏كفاك سخرية. 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 ‏فلتدخل وتنم إن لم ترغب في سماع كلامي. 51 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 ‏يا لك من مزعج! 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 ‏بشأن هذا الفيلم، 53 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 ‏الفتاة ذات الشعر الأجعد هي الشبح. 54 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 ‏هل حرقت الأحداث لتوّك؟ 55 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 ‏يا لك من شرير! كيف لك أن تحرق الأحداث؟ 56 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 ‏ليس شهيرًا كـ"الحاسة 6"! ذات شعر أجعد! 57 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 ‏سأفعل المستحيل لحرمانك من النوم الليلة. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 ‏لديك عقد نقص واضحة. 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 ‏فلتسرع! لم يتبقّ الكثير. 60 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 ‏إنك تبلي حسنًا. هيا تابع. 61 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 ‏"المركز 1، (تشوي سونغ هيو)" 62 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 ‏أتيت في المركز الأول. 63 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 ‏قمت بعمل رائع. 64 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 ‏أحسنت صنيعًا. 65 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 ‏"الحلقة 3 ‏خط البداية 66 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 ‏سكنت بعد حلول الصباح. 67 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 ‏استيقظت باكرًا يا "سونغ هيو". 68 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 ‏- أجل. ‏- لم أرك عند عودتك. 69 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 ‏هل عملت لوقت متأخر؟ 70 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 ‏- أجل. ‏- يثير ذلك قلقي. 71 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 ‏يرهق ولدي نفسه بالعمل. 72 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 ‏لا بأس. 73 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 ‏انزل لنتناول الفطور بعد اغتسالك. 74 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 ‏أردت تحضير شطائر لحم الخنزير بالزبدة، 75 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 ‏لكن تنقصني مكوناتها. 76 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 ‏اعتدنا تناولها في "فرنسا". 77 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 ‏هل تتذكر؟ 78 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 ‏كلا، لا أتذكر. 79 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 ‏حقًا؟ كنت صغيرًا للغاية. 80 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 ‏بما أننا مجتمعون… 81 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 ‏يسعدني تناولنا للطعام مع بعضنا. 82 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 ‏لم يُخيّل إليّ يومًا عودتك للعيش معنا. 83 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 ‏المنزل قريب من مقرّ عملي وهذا هو السبب. 84 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 ‏هل انتقلت من شقتك الصغيرة؟ 85 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 ‏أجل. كان العمل على تصميم مبنى إداري شاقًا. 86 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 ‏لو أن المال هو العقبة لكان عليك إخباري. 87 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 ‏العمارة تتطلب جهدًا جبارًا أيضًا، ‏فلا ترهق نفسك في العمل. 88 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 ‏حاضر يا سيدي. 89 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 ‏وتوخّ الحذر في موقع البناء، 90 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 ‏إذ تصلنا إصابات عديدة إلى غرفة الطوارئ. 91 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 ‏سأفعل. 92 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 ‏شكرًا على الفطور. 93 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 ‏طعم هذا الخبز المحمص مريع. 94 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 ‏سأشتري بعض الخبز الفرنسي ‏والزبدة لفطور الغد. 95 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 ‏لا داعي لذلك، فلا أتناول الفطور عادةً. 96 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 ‏حقًا؟ 97 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 ‏متى سيجري تعيينك؟ 98 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 ‏طرحت ذات السؤال كوالدك. 99 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 ‏لماذا؟ هل تنتظر رحيلي ثانيةً؟ 100 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 ‏لم أقصد ذلك… 101 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 ‏لكنك لا تطيقين البقاء في "كوريا" ‏لفترات طويلة. 102 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 ‏أشكرك على الفطور. سأذهب إلى العمل. 103 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 ‏"(أتولييه إن)" 104 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 ‏تهانينا! 105 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 ‏لقد أخفتني! 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 ‏هل رميت المفرقعات في وجهي عمدًا؟ 107 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 ‏ماذا؟ لا، فهذه مجرد مفرقعات ورقية ‏من حفلة عيد ميلاد "هيونغ تشان". 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 ‏لا، بل هي مفرقعات نارية. 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 ‏ألا تعرفين أنها قد تودي إلى الوفاة؟ 110 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 ‏معماري يستخف بسلامة الآخرين ‏خطر على المجتمع. 111 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 ‏أنا من تواجه خطرًا. 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 ‏تلقّيت توبيخًا حادًا لقاء تهنئتي لك. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 ‏وعلام قد تهنئينني؟ 114 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 ‏نجحنا يا "سونغ هيو". 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 ‏سيخبرك السيد "يون". 116 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 ‏ما الأمر؟ ما الذي يجري؟ 117 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 ‏بوسعنا تنفّس الصعداء أخيرًا. 118 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 ‏تلقّينا عرضًا سخيًا. 119 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 ‏عقد مخصص للنخبة في "كوريا". 120 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 ‏وهو مجمّع سكنيّ فاخر للمتقاعدين. 121 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 ‏ستعقد مؤسسة "دانيونغ" الطبية ‏شراكة مع مجموعة "يو آر" لبنائه، 122 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 ‏وقد قصدونا مباشرةً للإشراف عليه. 123 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 ‏قالت إن الحظ سيحالفنا ‏في النصف الثاني من العام. 124 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 ‏- كانت "هي ران" محقة. ‏- هل قصدت زوجتك إحدى العرافات؟ 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 ‏أجل. كانت قارئة بطاقات البخت هذه المرة. 126 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 ‏تسوقنا عجلات الحظ إلى أجمل الأقدار. 127 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ‏"شجرة الرمان" 128 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 ‏تبدو الأوراق ذابلة قليلًا. 129 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 ‏هل يقلقك حال الشجرة الآن؟ 130 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 ‏- ألقى أحدهم بلعنة عليها. ‏- ماذا؟ 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ‏مصير الشركة متعلق بها. 132 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ‏سنغلق الشركة إن ذبلت. 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 ‏ولماذا لم تسقها؟ 134 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 ‏انس الأمر. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 ‏هلّا يذهب أحدكم لشراء مغذيات للنباتات؟ 136 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 ‏إنك عبد للخرافات. 137 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 ‏أنا مستميت إلى هذا الحد. 138 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 ‏إن نجحت هذه الصفقة، 139 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 ‏فلن يعيقنا شيء لمدة طويلة. ‏لذا سأجرّب كل الحيل. 140 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 ‏أريد العمل عليه. 141 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 ‏بالطبع. لكن لا يتعين علينا ‏العمل عليه فحسب، بل الإبداع فيه. 142 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 ‏أريد العمل عليه. 143 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 ‏وأنا أريد العمل عليه أيضًا، ‏بل أتوق إلى ذلك. 144 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 ‏لا، بل أريد مشاهدتك وأنت تعمل عليه. 145 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 ‏مسابقة تجديد النادي ومخطط التوسع ‏في مدرسة (هايرونغ) الثانوية" 146 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 ‏أمي. 147 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 ‏أمي! 148 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 ‏هل من أحد في المنزل؟ 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 ‏أعددت طبق الكاري. سخنيه وكُليه. 150 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 ‏ما سبب حنوّها المفاجئ؟ 151 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 ‏مئات من لفائف الكيمباب. 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 ‏ما مصدر هذا الطلب الغريب؟ 153 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 ‏لا أدري. إنها وجبات سريعة ‏لأحد مواقع التصوير التلفزيوني. 154 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 ‏وسيأتون لاستلامها في الـ6 مساء. 155 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 ‏حقًا؟ سأسألهم عمّا يصورونه لاحقًا. 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 ‏هل قررت ترك "سوك ريو" على راحتها؟ 157 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 ‏لماذا؟ 159 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 ‏يُدعى ذلك بتأثير "روميو" و"جولييت". 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 ‏يُقال إن رابط الحب يغدو أقوى ‏كلما زادت معارضة الوالدين. 161 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 ‏وما الرابط بين القصتين؟ 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 ‏لا تقاطعني. 163 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 ‏إنها حقيقة مثبتة ‏تنطبق على عدة مجالات بجانب الحب. 164 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 ‏حين يبالغ الأهل ‏في معارضة رغبات أطفالهم والسيطرة عليهم 165 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 ‏يزيد تمرد الأطفال. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 ‏صحيح، أنت محقة. كان قرارك صائبًا. 167 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 ‏حريّ بك اتباع أسلوب اللطف ‏في أثناء لفّ الكيمباب أيضًا. 168 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 ‏فإن حاولت رصّ المحتويات ‏في الداخل، فجانباها… 169 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 ‏لن تصمد "سوك ريو" طويلًا. 170 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 ‏وكيف تعرفين ذلك؟ 171 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 ‏البطالة لا تليق بالجميع. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 ‏إذ اتسمت بالاجتهاد طوال حياتها. 173 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 ‏ستنهار في النهاية من تلقاء نفسها ‏مع القليل من الضغط. 174 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 ‏أنتظر تلك اللحظة بفارغ الصبر. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 ‏ستحين قريبًا. 176 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 ‏علينا صنع 100 لفافة، فكيف لك أن تأكلها؟ 177 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 ‏إنها شهية. إني أتذوقها فحسب. 178 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 ‏- أهي لذيذة؟ ‏- أجل. 179 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 ‏بسرعة. 180 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 ‏انتهيت. 181 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 ‏"جدول أعمال (باي سوك ريو) ‏العاطلة عن العمل" 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 ‏"ممارسة الألعاب" 183 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 ‏عظيم. 184 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 ‏"الانعزال" 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 ‏كنت لأبرع في ذلك. 186 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 ‏"مشاهدة التلفاز" 187 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 ‏إنهم يمارسونها بشكل خطأ. ‏لا يمكنكم فعلها بهذه الطريقة. 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 ‏"أخذ قيلولة" 189 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- إني مشغول. إلى اللقاء. 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 ‏مهلًا. لم أخبرك بعد سبب اتصالي. ‏ماذا لو كان الأمر مهمًا؟ 191 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 ‏ما الأمر؟ 192 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 ‏كان الشبح هو الفتاة ذات الشعر المنسدل. 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 ‏سأغلق الخط. 194 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 ‏مهلًا. الأمر مهم. 195 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 ‏- لنذهب لقراءة القصص المصورة. ‏- ربما تجهلين ذلك، 196 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 ‏لكن الموظفين يعملون أيام العطل. 197 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 ‏لكنني لم أقصد في الحال. 198 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 ‏أخطط للذهاب من السادسة إلى الثامنة مساء. 199 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 ‏تعال حين تنهي عملك. 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 ‏لا. سأغلق الخط الآن. 201 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 ‏وغد متحجر القلب. 202 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 ‏لا بأس. لديّ أصدقاء آخرون. 203 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 ‏- أهلًا بك. ‏- مرحبًا. 204 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 ‏مرحبًا. 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 ‏صديقتي المقربة. 206 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 ‏صديقتي المقربة منذ الأزل. 207 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 ‏ما سبب كل هذه الإطراءات؟ 208 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 ‏حتى إنني لا أفهم معظمها. 209 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 ‏تبدين مكدّرة يا "مو يوم". ‏هل مررت بيوم عصيب؟ 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 ‏تبدين مبتهجة يا "سوك ريو". ‏هل استمتعت بالجلوس بلا عمل؟ 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 ‏بالطبع. 212 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 ‏ماذا تودين أن تقرئي؟ 213 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 ‏أحضرت قصة من كل نوع. 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 ‏رومانسية أم فنون قتالية أم مانغا؟ 215 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 ‏جميعها تبدو مملة. 216 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 ‏"للبالغين فقط" 217 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 ‏أريد قصة حمراء. 218 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 ‏فهمت. 219 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 ‏نحن في مكان عام في الحيّ. 220 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 ‏لم أقابل أحدًا بشجاعتك. 221 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 ‏استرقت النظر إليها قبل قليل. 222 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 ‏أترين قصة "وردة النعيم"؟ ‏بدت لي ممتعة للغاية. 223 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 ‏خذيها خلسة عن عيون الموجودين. 224 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 ‏ومرريها لي حال انتهائك. موافقة؟ انطلقي. 225 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 ‏الآن. الجميع مشغولون. 226 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 ‏- هيا حالًا. ‏- "سوك ريو"! 227 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 ‏ليست هذه القصص الحمراء التي قصدتها. 228 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 ‏أريد قصة عن الدماء والأشلاء وما شابه. 229 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 ‏كتلك. 230 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 ‏أهذه هي القصص الحمراء ‏التي تريدينها؟ كان عليك إخباري. 231 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 ‏مرحبًا. 232 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 ‏أتى صديقك المقرب الآخر. 233 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 ‏لا. من اليوم بات خارج دائرتي ‏تبعًا لعدم أهليته. 234 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 ‏ألن تلقي التحية؟ 235 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 ‏أتيت مع أنك قلت العكس. 236 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 ‏لم آت من أجلك، فهناك كتاب أود قراءته. 237 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 ‏حقًا؟ وأيّ كتاب هذا؟ 238 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 ‏بالواقع… ها هو ذا. هذا ما أردته. 239 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 ‏الكتاب الذي أردته هو… 240 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 ‏"الأميرة"! 241 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 ‏"(الأميرة)" 242 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 ‏عجبًا! 243 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 ‏ما الأمر؟ ألديك مشكلة مع اختياراتي؟ 244 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 ‏لا، لست متحيزة إطلاقًا. 245 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 ‏لكن هل تهوى قصص الحب المأساوية 246 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 ‏والنهايات الحزينة؟ 247 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 ‏أجل، يحبها. 248 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 ‏وأنى لك معرفة ذلك؟ 249 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 ‏أعرف فحسب. 250 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 ‏مخبولة ترافقها غريبة أطوار. 251 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 ‏أنصحكما بملازمة بعضكما طوال الوقت، ‏وبهذا ستخففان أذاكما عن الآخرين. 252 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 ‏يختلق المشكلات حال وصوله. يا له من مزعج! 253 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 254 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 ‏ماذا برأيك؟ سنعود إلى منازلنا. 255 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 ‏لا، لديّ وقت فراغ أقضيه في الخارج ‏من الثامنة إلى العاشرة مساء. 256 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 ‏هل قسّمت وقت فراغك أيضًا؟ 257 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 ‏يصعب التخلص من العادات القديمة. ‏حياتك متعبة. 258 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 ‏ماذا؟ وما العيب في ذلك؟ 259 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 ‏بوسعي قضاء وقت ممتع بطريقة منظمة وممنهجة. 260 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 ‏على ذكر ذلك، ما رأيكما بلعب الضامة؟ 261 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 ‏في المرة المقبلة، ‏فعليّ العودة إلى المنزل للدراسة. 262 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 ‏لم ستدرسين؟ 263 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 ‏لنيل رخصة زورق آلي. 264 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 ‏رخصة زورق! هل تريدين قيادة الزوارق؟ 265 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 ‏لا، أبديت اهتمامي بمجال معيّن مؤخرًا. 266 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 ‏لكن الرخصة مطلوبة. 267 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 ‏ما زال أمامي عمل يتطلب عودتي إلى المكتب. 268 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 ‏ما هذا؟ أتقولان إنكما ستتركانني كلاكما؟ 269 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 ‏أهذه هي النهاية حقًا؟ 270 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 ‏وداعًا. اتصلي بي غدًا. 271 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 ‏لا تتصلي بي. 272 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 ‏بحقكما. 273 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 ‏لا بأس أيها المواطنان الصالحان. 274 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 ‏يا ركيزتي الصناعة! 275 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 ‏مستقبل "كوريا" يعتمد عليكما! ‏استمرّا بالعمل الجادّ! 276 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 ‏ماذا سأفعل بمفردي؟ 277 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 ‏حسنًا. إليكما قهوة الصباح. 278 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 ‏شكرًا لك. 279 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 ‏لا عليك. تفضّلي. ستحسّن مزاجك. 280 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 ‏هذا صحيح. 281 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 ‏يضخّ مذاقها الحلو الدم في عروقي. 282 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 ‏ألا تملكين آلة لصنع القهوة 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 ‏أو مجموعة أواني السكب؟ 284 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 ‏لو كان لديها ‏لما كان هذا مكتب عقارات حقيقيًا. 285 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 ‏- ظهري يؤلمني. ‏- ويلي. 286 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 ‏- ناوليني تلك الوسادة يا "جاي سوك". ‏- خذيها بنفسك. 287 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 ‏محال أن تبارح مكانها. 288 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 ‏طاب صباحكن. 289 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 ‏- أهلًا بك. ‏- لمن هذه الأزهار؟ 290 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 ‏اشتريتها من متجر الزهور ‏بعد ركوبي قطار الأنفاق. 291 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 ‏أليست جميلة؟ 292 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 ‏- عجبًا! ‏- بلى. 293 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 ‏لا يشتري لي زوجي شيئًا بهذا الجمال مطلقًا. 294 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 ‏ولا أطفالي أيضًا، ‏فماذا أفعل؟ أشتريها للآخرين. 295 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- أليست جميلة؟ 296 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 ‏لا أتذكر آخر مرة تلقّيت فيها الزهور. 297 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 ‏- مهلًا. أريد التقاط صورة. ‏- بالطبع. 298 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 ‏- هذه أزهار اللافندر. ‏- أرسليها لي. 299 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 ‏- حسنًا. ‏- رائحتها فواحة. 300 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 ‏- أبعدي وجهك يا "جاي سوك". ‏- رائحتها عطرة. 301 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 ‏أليس كذلك؟ 302 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 ‏أبعدي وجهك يا "جاي سوك". 303 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 ‏أصغين إليّ بينما تنظرن إليها. 304 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 ‏- هاك. ‏- هناك موضوع أفاتحكن به. 305 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 ‏لنغيّر اسم مجموعتنا. 306 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 ‏- لماذا؟ ‏- أتريدين تغيير اسم مجموعتنا؟ 307 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 ‏أجل. أتتذكرن مدى بذاءة فرقة "هي سيسترز"؟ 308 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 ‏- أجل. ‏- كنّ الأسوأ. 309 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 ‏لا أريد التشبّه بهن ‏واسم مجموعتنا لا يساعدني. 310 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 ‏لنغيّره إلى آخر رائع هذه المرة. 311 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 ‏ما هي اقتراحاتك؟ 312 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 ‏قد يكون 313 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 ‏اسمًا محسنًا وراقيًا. 314 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 ‏أيجدر بنا ترجمة "سوك" إلى الإنكليزية؟ 315 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 ‏"هاي سوك"، ماذا تعني ‏كلمة "سوك" بالإنكليزية؟ 316 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 ‏لا أدري. 317 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 ‏لكنك دبلوماسية، ومع ذلك لا تعلمين! 318 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 ‏- أنّى لي معرفة أسماء النباتات؟ ‏- حقًا؟ 319 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 ‏- كيف توجهين سؤالًا كهذا؟ ‏- ابحثي. 320 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 ‏مهلًا. سأبحث عن معناها. 321 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 ‏مهلًا. ألا تُؤكل خارج "كوريا"؟ 322 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 ‏- أشك بذلك. ‏- لم أسمع بهذا الاسم يومًا. 323 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 ‏وجدته. 324 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 ‏- وما هو؟ ‏- "ماغوورت". 325 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 ‏- كيف تُلفظ؟ ‏- "ماغوورت". 326 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 ‏انتبهي. هكذا. 327 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 ‏كأنك تنبحين. 328 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 ‏- إنه اسم بغيض. ‏- ماذا؟ 329 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 ‏لا. لفظه غير سلس على الإطلاق. 330 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 ‏لكن أليس اسم إحدى النباتات العشبية أيضًا؟ 331 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 ‏- بلى. ‏- بلى. 332 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 ‏وما هي أجمل النباتات العشبية؟ 333 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 ‏اللافندر. 334 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 ‏علينا أن نسرع. 335 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 ‏حُسم الأمر. إنه اللافندر. 336 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 ‏"(نا مي سوك) ‏تنعّم بالعطر" 337 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 ‏- أبي. ‏- ما الأمر؟ 338 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 ‏كيف يتنعّم المرء بالعطر؟ 339 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 ‏لا أدري. سلي أمك حين تأتي. 340 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 ‏لا ريب أنها كبرت. انظر. 341 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 ‏وضعت صورة أزهار على ملفها الشخصي. 342 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 ‏- إنها اللافندر. ‏- أتصفين والدتك بالعجوز في غيابها؟ 343 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 ‏لهذا لا أترككما بمفردكما. 344 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 ‏إنك عنيفة للغاية. 345 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 ‏لم أغتبك، بل وصفت الواقع فحسب. 346 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 ‏لأننا نكبر معًا. 347 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 ‏ابقي صامتة. 348 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 ‏لم تعدّان هذه الكمية الهائلة؟ 349 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 ‏ما زال أمامنا الكثير، ‏إذ علينا تحضير 100 لفافة. 350 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 ‏- 100! ‏- أجل. 351 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 ‏جاءنا طاقم إنتاج تلفزيوني واشتراها سابقًا. 352 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 ‏وحين أعجبتهم أعادوا الطلب. 353 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 ‏حقًا؟ 354 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 ‏أرى أن ما بيدي حيلة. 355 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 ‏عليّ تقديم المساعدة. 356 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 ‏مهلًا. 357 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 ‏تراجعي. أيّ مساعدة ستقدمين؟ 358 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 ‏لا تعرقلينا وكُلي بعض الكيمباب فحسب. 359 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 ‏أو تناولي طبق تيوكبوكي. 360 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 ‏- أتريدين بعضًا منها؟ ‏- لا، فأنت مشغول. 361 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 ‏أهلًا… 362 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 ‏- أهلًا. ‏- مرحبًا. 363 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 ‏سيدة "يو". 364 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 ‏يا للعجب! أهذه أنت يا "سوك ريو"؟ 365 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 ‏عجبًا! ما زلت كما عهدتك. 366 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 ‏تعرّفت عليك بمجرد دخولك من الباب. 367 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 ‏أمي. أعرّفك إلى مشرفتي أيام الثانوية. 368 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 ‏- عجبًا! ‏- مرحبًا بك يا سيدة "يو". 369 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 ‏اعذريني لأنني لم أتعرّف عليك. 370 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 ‏لا بأس بذلك. 371 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 ‏وأنا لم أدرك إلا بعد رؤيتي لـ"سوك ريو" ‏أن والديها يديران هذا المتجر. 372 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 373 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 ‏أتيت طلبًا للطعام. 374 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 ‏هل لي بطلب 20 طبق تيوكبوكي ‏و20 من حلوى سونداي؟ 375 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 ‏- بالطبع. ‏- يا للهول! 376 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 ‏ممتنون لأنك قصدت مطعمنا. 377 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 ‏لكن الكمية ضخمة، فهل يمكنك أخذها بمفردك؟ 378 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 ‏سأساعدها. 379 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 ‏لا. سأذهب أنا فأنتما مشغولان. 380 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 ‏- حقًا؟ ‏- لحظة فقط. 381 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 ‏- حسنًا. ‏- عزيزي. 382 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 ‏- سأفعل ذلك. ‏- لحظة فحسب. 383 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 ‏حسنًا. بسرعة. 384 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 ‏أحضري شرابًا للسيدة "يو". 385 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 ‏أشكرك على مساعدتك لي. 386 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 ‏لا عليك. 387 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 ‏لم تتغيّر المدرسة إطلاقًا. 388 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 ‏إنها كما عهدناها يومًا. 389 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 ‏قد يكون هذا سبب تجاهلي لما مرّ من وقت. 390 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 ‏أخبار مذهلة. يسعدني تسلّمك لمنصب المديرة. 391 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 ‏وأنا سعيدة. 392 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 ‏كنت طفلة مشاغبة، وها قد أصبحت فتاة ناضجة. 393 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 ‏هل زيارتك لـ"كوريا" قصيرة الأمد؟ أهي عطلة؟ 394 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‏ماذا؟ 395 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 ‏سمعت أنك تعملين في "غريب". 396 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 ‏أجل. 397 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 ‏سُررت لسماعي بتلك الأخبار. 398 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 ‏ولم أكن الوحيدة. 399 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 ‏ما زال كامل الطاقم التدريسي ‏يتحدث في الأمر. 400 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 ‏إذ كنت فتاة متفوقة وذكية، 401 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 ‏ونموذجًا ذائع الصيت ‏عن مدرسة "هايرونغ" الثانوية. 402 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 ‏انظري. إليك نموذجًا آخر ذائع الصيت ‏عن مدرسة "هايرونغ" الثانوية. 403 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 ‏ماذا؟ 404 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 ‏هل تقدّمت لمسابقة تجديد النادي ‏وتصميم المبنى الجديد؟ 405 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 ‏أجل. واليوم ستتجول ‏الشركات المتنافسة في موقع البناء. 406 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 ‏ساورتني الشكوك حين رأيت ‏اسمًا مألوفًا في لائحة المتقدمين. 407 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 ‏خبر عظيم. ‏سأُسعد إن كنت المسؤول عن التصميم. 408 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 ‏سيدة "يو". 409 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 ‏ألا تظنين جلوسه هنا معك فعل غير صائب؟ 410 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 ‏إذ تربطكما علاقة تعليمية، 411 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 ‏وهذا يخالف مبادئ النزاهة. 412 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 ‏لم تتغيري قط. 413 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 ‏ستُقام التقييمات على قواعد ‏وضعها خبراء من مديرية التربية. 414 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 ‏ولا أملك أيّ سُلطة عليهم. 415 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 ‏محاولة جيدة. 416 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 ‏بغيض! 417 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 ‏مضى زمن طويل. هل أنتما متفرّغان عصرًا؟ 418 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 ‏بالطبع. 419 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 ‏اعذريني. 420 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 ‏فاتتني بضع تفاصيل من جولة الموقع، 421 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 ‏وعليّ فحصها بدقة. 422 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 ‏حقًا؟ يا للأسف! ‏سأوكل المهمة لـ"سوك ريو" إذًا. 423 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 ‏بما أنك هنا، عليك مخاطبة الطلاب. 424 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 ‏محادثة مع إحدى الخريجات. 425 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 ‏المعذرة! أنا! 426 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 ‏برأيي ستكونين خير قدوة. 427 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 ‏لا ريب أن عملك في "غريب" ‏سيثير حماس الطلاب. 428 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 ‏لكنني… 429 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 ‏سأذهب إذًا. 430 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 ‏حسنًا. أعرف أنك مشغول. شكرًا. حظًا موفقًا. 431 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 ‏شكرًا لك. 432 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 ‏هل يناسبك لقاء الطلاب؟ 433 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 ‏بالطبع. 434 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 ‏أقدّم لكم "باي سوك ريو"، ‏وهي إحدى خريجات مدرستنا. 435 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 ‏تعمل مع شركة "غريب" في "الولايات المتحدة". 436 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 ‏- "غريب"! ‏- يا للروعة! 437 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 ‏آمل أن تُصيبكم عدوى نجاحاتها. 438 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 ‏سأفسح لكم المجال أيها الشباب ‏كي تتحدثوا بحرية. 439 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 ‏- حسنًا سيدتي. ‏- حسنًا سيدتي. 440 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 ‏- حظًا طيبًا. ‏- شكرًا لك. 441 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 ‏مرحبًا. أُدعى "باي سوك ريو". 442 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 ‏تقرر اجتماعنا على نحو مفاجئ، 443 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 ‏لذا لم أحضّر خطابًا لائقًا. 444 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 ‏يمكنكم طرح أيّ أسئلة تخطر لكم ‏وسأجيبكم حالًا. 445 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 ‏أيّ جامعة ارتدت؟ 446 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 ‏قُبلت في جامعة "هانغوك" بعد تخرجي من هنا. 447 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 ‏بعد عام من ذلك، ‏أكملت دراستي في "الولايات المتحدة". 448 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 ‏سجّلت في جامعة "يو سي بيركيلي" وتخرجت. 449 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 ‏أتعنين أن عائلتك ثرية؟ 450 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 ‏على الإطلاق. 451 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 ‏كان أحد أصدقائي يحضّر للدراسة في الخارج، 452 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 ‏ورغبت في دراسة الإنكليزية أيضًا، ‏لذا بدأنا التحضيرات معًا. 453 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 ‏وبعد أن قُبلت، 454 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 ‏تلقّيت منحة دراسية لأربع سنوات. ‏وهكذا دخلت الجامعة. 455 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 ‏- غير معقول! ‏- عجبًا! 456 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 ‏- مهلًا… ‏- ما الأمر؟ 457 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 ‏ما هو منصبك في "غريب"؟ 458 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 ‏أعمل مديرة إنتاج. 459 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 ‏أُعنى بمراقبة وإدارة المشاريع 460 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 ‏بدءًا من التخطيط لها ‏وحتى مراحلها النهائية. 461 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 ‏هل طمحت منذ صغرك أن تصبحي مديرة إنتاج؟ 462 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 ‏لا أدري. لا أظن ذلك. 463 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 ‏ما هو طموحك إذًا؟ 464 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 ‏- طموحي! ‏- أجل. 465 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 ‏إلام طمحت ‏حين كنت طالبة في الثانوية العامة؟ 466 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 ‏"سوك ريو". 467 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 ‏أخذت تتجاهلينني ثانيةً. هل تناولت الغداء؟ 468 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 ‏لا تتحدث إليّ، أحتاج إلى الهدوء والسكينة. 469 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 ‏إذًا رافقيني بهدوء. 470 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 ‏لاحقًا. 471 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 ‏علينا الذهاب حالًا. 472 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 ‏بقرار ممن؟ لا أريد الذهاب. 473 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 ‏تعالي معي. 474 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 ‏هل جُننت؟ كيف تجرؤ ‏على الإمساك بامرأة بهذه الطريقة؟ 475 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 ‏ما هذه الرعونة؟ 476 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 ‏قولي لنفسك. هل جُننت؟ 477 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 ‏لست امرأة. 478 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 ‏بالطبع أنا كذلك. 479 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 ‏هل تراني رجلًا؟ ماذا أكون إذًا؟ 480 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 ‏أنت… 481 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 ‏أشبه بمحايدة جنسانية. 482 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 ‏أتشتهي موتك اليوم؟ 483 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 ‏- أتتوق لتُدفن خلف المدرسة؟ ‏- لنذهب إذًا. 484 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 ‏- ماذا؟ ‏- هيا بنا. 485 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 ‏واثق بأنها هنا في الأنحاء. 486 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 ‏تردّد هذه الجملة منذ 30 دقيقةً. 487 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 ‏وما سبب بحثنا عنها؟ 488 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 ‏اتفقنا على إخراجها بعد عشر سنوات ‏وقد تجاوزنا ذلك الموعد بكثير. 489 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 ‏أعلم. 490 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 ‏نسينا أمر كبسولة الزمن تلك، ‏فما المهم فيها؟ 491 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 ‏حتى إنني لا أتذكر ما الذي وضعته بداخلها. 492 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 ‏أنت خططت لها. 493 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 ‏أظنها كانت رسالة. ‏عنونتها "رسالة لي بعد 10 سنوات". 494 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 ‏كنت فاقدة لصوابي بلا ريب ‏بسبب المشاعر المريعة لجيل الألفية. 495 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 ‏انس أمرها ولا تبحث عنها. لنبقها دفينة هنا. 496 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 ‏لنأمل أن تُنبش بعد مليار عام من الآن ‏كبيض الديناصورات. 497 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 ‏لا، سيكون ذلك محرجًا أيضًا. 498 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 ‏سيتغلّب فضول "سوك ريو" ‏التي أعرفها على حرجها. 499 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 ‏ألا يساورك الفضول؟ 500 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 ‏واثقة بأنها مليئة بكلمات براقة وبريئة. 501 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 ‏وما الفائدة؟ فها نحن هذان نحفر بلا هوادة. 502 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 ‏لكن طريقة حفرك تُنبئ بافتقارك للحماس. 503 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 ‏كانت هنا في الأنحاء. 504 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 ‏لم فعلت ذلك قبل قليل؟ 505 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 ‏ماذا فعلت؟ 506 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 ‏تظاهرت بأنني ما زلت أعمل في "غريب". 507 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 ‏فلم ادّعيت الجهل بالحقيقة؟ 508 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 ‏وألقيت محاضرة بكل وقاحة. 509 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 ‏لكنك عملت في "غريب" حقًا، 510 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 ‏فهل زيّفت ذلك أيضًا؟ 511 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 ‏اصمت. 512 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 ‏يكفيك ذلك فخرًا، ‏فخبرتك هناك لا مجال للشك فيها. 513 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 ‏أظن ذلك كافيًا ‏لتسدي أولئك الأولاد النصيحة. 514 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 ‏أعجز عن إزالة التراب العالق بيديّ. 515 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 ‏كفاك تظاهرًا بالنظافة واغسليه لاحقًا. 516 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 ‏أريد العودة إلى منزلي. 517 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 ‏لنحفر قليلًا بعد. أشعر بقربنا منها. 518 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 ‏كدنا نجدها. أظنها كانت بين تلك الأشجار. 519 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 ‏فلتبحث عنها وحدك. 520 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 ‏هل ستذهبين حقًا؟ 521 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 ‏"سوك ريو". 522 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 ‏بئسًا. واثق بأنها كانت بين هذه الأشجار. 523 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 ‏انتظرني يا "سوك ريو". 524 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 ‏كدنا نصل. 525 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 ‏"سوك ريو". 526 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 ‏لقد عدت. 527 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 ‏أهلًا. 528 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 ‏ما كل هذا؟ 529 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 ‏صناديق هدايا. 530 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 ‏يعمل جيراننا في صنعها وقد طلبت البعض منها. 531 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 ‏ولم تفعلين ذلك؟ 532 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 ‏ما الذي أصاب يدك؟ ‏ولم تضعين لصاقة تخفيف ألم؟ 533 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 ‏آلمني معصمي بسبب الكيمباب على ما أظن. 534 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 ‏قلت إنني سأساعدك. 535 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 ‏إلا أنك لا تحركين ساكنًا أيتها البغيضة. 536 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 ‏مستعدة لأضع 100 لصاقة أخرى. 537 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 ‏آمل أن أبيع ألفًا ‏أو عشرة آلاف لفافة كيمباب أخرى. 538 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 ‏- أعطني. سأجهّزها أنا. ‏- ولم قد تفعلين ذلك؟ 539 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 ‏فهذا عملي أنا. 540 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 ‏لا تقاسميني مصروف جيبي. ‏اذهبي وجدي عملك الخاص. 541 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 ‏"دونغ جين". 542 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 ‏ها هي ذي تعيد الكرّة. 543 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 ‏لم لا تساعدك أمك إن كنت في المنزل؟ 544 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 ‏ماذا تفعل طوال النهار في غرفتك؟ 545 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 ‏ما خطبك؟ 546 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 ‏ذهبت للعمل اليوم وعدت لآخذ لوازمي. 547 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 ‏- أمي. ‏- ما الأمر؟ 548 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 ‏لديّ درس خاص، وسأتأخر في العودة. 549 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 ‏حسنًا. حظًا موفقًا. 550 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 ‏- سأغادر. ‏- وداعًا. 551 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 ‏عاد "دونغ جين" إلى رشده مؤخرًا. 552 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 ‏لم أحسبه قادرًا ‏على تحقيق أيّ إنجاز في حياته. 553 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 ‏يعيش حياة كريمة الآن. 554 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 ‏مع أنها وظيفة بدوام جزئي ‏إلا أنه يتقاضى أجرًا. 555 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 ‏يساعده مالك النادي ليغدو مدربًا خاصًا ‏أو ما شابه. 556 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 ‏كما يتمرّن. 557 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 ‏هذا جيد. 558 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 ‏هل سأستمر على هذه الحال؟ 559 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 ‏ألن تعود إلى المنزل؟ 560 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 ‏بعد قليل. 561 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 ‏ماذا تفعل؟ 562 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 ‏هل اعتدت السباحة هنا؟ 563 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 ‏أجل. 564 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 ‏المكان قديم للغاية. 565 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 ‏أما زال مستخدمًا إلى يومنا هذا؟ 566 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 ‏أحيانًا. خلال حصص التربية الرياضية. 567 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 ‏هوّن عليك. تعلم أن المنشآت العامة ‏تتطلب عملًا شاقًا ولا تدرّ المال. 568 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 ‏اجتماعنا مع العميل غدًا ‏أكثر أهمية لنا حاليًا. 569 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 ‏كلاهما بذات الأهمية. 570 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 ‏قد يبدو لك أن شهرتك ‏وإنجازاتنا بين منافسينا كافية 571 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 ‏لكنك تدرك صعوبات هذا المجال. 572 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 ‏قد يودي ركود اقتصادي بسيط ‏بمستقبل شركات عملاقة. 573 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 ‏أعلم ذلك. 574 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 ‏فلننس أمر المسبح ‏ونعرض مخطط مجمّع المتقاعدين. 575 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 ‏هل تمارس الضغوط عليّ؟ 576 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 ‏لا، بل مجرد اقتراح. 577 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 ‏تذكرت، نُشرت مقابلتنا ‏مع صحيفة "تشانغوو دايلي". 578 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 ‏ستغزو جميع الصحف غدًا. وداعًا. 579 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 ‏وداعًا. 580 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 ‏"تصاميم الأبنية والبشر، من (أتولييه إن)، ‏(تشوي سونغ هيو) و(يون ميونغ يو)" 581 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 ‏"فاز (تشوي سونغ هيو) بسباق 200 متر حرة" 582 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 ‏"في بطولة (سيؤول) الوطنية للسباحة ‏عام 2007" 583 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 ‏لقد أخفتني. 584 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 ‏لم تقفين هنا؟ 585 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 ‏إنه السبب وراء الشائعات الغريبة ‏حولك في العمل. 586 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 ‏يُقال إنك تمتلكين قدرات خارقة ‏أو لديك عين ثالثة على جبهتك. 587 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 ‏يُقال إنني أمتاز بعين ثاقبة ‏تمكنني من سبر أغوار الناس. 588 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 ‏ببساطة، أتمتع ببصيرة نيرة ‏بسبب خبرتي الطويلة. 589 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 ‏كيف رأيت المقال؟ هل كرهتها؟ 590 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 ‏ليست سيئة. 591 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 ‏تخطيطها جيد ومحتواها واضح. 592 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 ‏لماذا لا تعكس الإطراء المنشود إذًا؟ 593 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 ‏بتّ كسولًا متباطئًا. 594 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 ‏تظهر كتاباتك بحوثك الضحلة. 595 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 ‏"كانغ دان هو". 596 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 ‏حسبتك معتوهًا عند انضمامك للشركة. 597 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 ‏وحين جُبت مراكز الشرطة، 598 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 ‏كنت تحزم حقيبتك وتغيب عن المنزل لعدة أشهر. 599 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 ‏وماذا استجدّ؟ أترينني بتّ أكثر تصميمًا ‏على الموازنة بين حياتي الشخصية وعملي؟ 600 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 ‏فهمت. أراك كذلك فعلًا. 601 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 ‏لنكن أكثر فاعليةً. 602 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 ‏سأضع ذلك في حسباني. 603 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 ‏- هل ستبدأ في التنفيذ حالًا؟ ‏- لا، سأذهب لشراء كعكات الأرزّ. 604 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 ‏لا بأس بذلك. 605 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 ‏- أين المريض؟ ‏- هناك. 606 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 ‏متى باغتته النوبة؟ 607 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 ‏منذ عشر أو 15 دقيقةً. 608 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 ‏يعاني "دو هيون" من نوبات الصرع. 609 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 ‏لننقله. اجلسي ‏في المقعد الأمامي يا "مو يوم". 610 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 ‏حسنًا. 611 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 ‏مهلًا لحظة. 612 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 ‏ماذا سنفعل؟ الطريق غير سالك. 613 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 ‏إننا ننقل مريضًا في حالة حرجة. 614 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 ‏ننقل مريضًا في حالة حرجة. ‏نرجو منكم التعاون. 615 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 ‏نوبة فاقت الـ20 دقيقةً تُعدّ خطرة. 616 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 ‏لم لا نتحرك؟ 617 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 ‏لدينا طفل مريض. تحركوا رجاء. 618 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 ‏ماذا يفعل ذلك الرجل؟ 619 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 ‏أظنه يحاول إفساح المجال لنا. 620 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 ‏ماذا؟ 621 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 ‏"أهوى المسطحات الطينية" 622 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 ‏"حراس المسطحات الطينية" 623 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 ‏حسنًا، هذا عظيم. 624 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 ‏"أهوى المسطحات الطينية" 625 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 ‏"برج (واي آر)" 626 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 ‏بُنيت مؤخرًا ‏مجمّعات سكنية عدّة للمتقاعدين، 627 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 ‏لكن الفروقات في الجودة واضحة تمامًا، صحيح؟ 628 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 ‏ولهذا ستبدأ وديعة ‏أرخص الوحدات السكنية من ملياري وون. 629 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 ‏نخطط لبناء مجمّع سكنيّ فاخر للمتقاعدين. 630 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 ‏ستُخصص المنشأة لنخبة كبار السن حصرًا. 631 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 ‏ونهدف لتكون أشبه بمعلم أثري لامع ‏كونها ستُبنى في قلب "سيؤول". 632 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 ‏ومكان لن يتسنى لأيّ كان دخوله 633 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 ‏أو النظر إليه حتى. 634 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 ‏مثلًا، كبار السن ‏الذين يستقلّون قطار الأنفاق. 635 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 ‏أحب قطار الأنفاق. 636 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 ‏أتيت بسيارتي اليوم 637 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 ‏لكن أستقلّه غالبًا حين يكثر ترحالي. 638 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 ‏وسأستمتع بركوبه مستقبلًا أيضًا. 639 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 ‏أؤيد سياسات الرعاية الاجتماعية ‏التي تؤمن مزايا النقل 640 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 ‏لكبار السن. 641 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 ‏هذا عظيم. 642 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 ‏لم نتعمّد الإهانة لأحد. 643 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 ‏كانت مجرد مقارنة ليس إلا. 644 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 ‏- لا ريب في ذلك. ‏- صحيح. 645 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 ‏إن نويتم الارتقاء بالمنشأة ‏لمستوى يمنع الناس من النظر إليها، 646 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 ‏فإلى أيّ ارتفاع تخططون للوصول؟ 647 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 ‏سيُصاب الناس بآلام في الرقبة. 648 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 ‏السؤال الذي يحاول السيد "تشوي" طرحه، 649 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 ‏ما هو التصور الذي تبحثون عنه؟ 650 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 ‏هل تنشدون تصميمًا فاخرًا وباذخًا؟ 651 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 ‏أجل، ولهذا جئناكما ببعض المسودات. 652 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 ‏أرغب في المزج بين هذه التصاميم. 653 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 ‏المعذرة! 654 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 ‏كما تريان، هذه أعمال ‏لأشهر المصممين العالميين. 655 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 ‏أمضى عملاؤنا المستقبليون ‏كثيرًا من وقتهم خارج البلاد. 656 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 ‏فمعاييرهم وأذواقهم ترقى لأعلى المستويات. 657 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 ‏لذا لن ترضيهم التصاميم الوطنية المألوفة. 658 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 ‏أتحاول إخبارنا… 659 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 ‏أنك لا تثق بقدراتنا 660 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 ‏وتريدنا أن نستنسخ تصاميم سابقة. 661 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 ‏أهذا ما تطلبونه؟ 662 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 ‏رجاء يا سيد "تشوي". 663 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 ‏إنه ولاء فنيّ. 664 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 ‏فالإبداع يأتي من رحم التقليد. 665 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 ‏ولا شيء ينشأ من العدم. 666 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 ‏لا، إذ تُعدّ هذه سرقة فكرية. 667 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 ‏لا داعي للقلق بذلك الشأن. 668 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 ‏صار العديد يتشدّقون بالملكية الفكرية، 669 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 ‏لكن يصعب عليهم فرض العقوبات في المحكمة. 670 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 ‏لن أقبل بذلك. 671 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 ‏ولا تحاول إقناعي بذلك. 672 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 ‏لن أغيّر رأيي أبدًا. 673 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 ‏اسمعني أولًا. لديّ خطة أيضًا. 674 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 ‏وما هي؟ 675 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 ‏أولًا، سنتظاهر بمجاراتهم. 676 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 ‏ثم سنغيّر التصميم في أثناء عملنا، 677 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 ‏ونعرض عليهم تصميمًا جديدًا كليًا. 678 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 ‏أرجوك. حُددت التواريخ والميزانيات. 679 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 ‏ولا يمكنهم التراجع في منتصف الطريق أيضًا. 680 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 ‏سنضفي التغييرات تدريجيًا ‏ونوقّع ببصمتنا الخاصة في النهاية. 681 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 ‏مخطط ذكي، صحيح؟ 682 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 ‏أتعني أنك تود التنقيح على تصميم مسروق؟ 683 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 ‏انظر إليه على أنه مرجع. 684 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 ‏هل أنت جادّ؟ 685 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 ‏"ميونغ يو". 686 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 ‏أدرك أن بيع التصاميم يحتاج إلى العملاء، 687 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 ‏ولا يمكنني العمل مع عملاء بتلك التوجهات. 688 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 ‏لن نبيع أيّ تصميم إن بقيت بهذه العقلية. 689 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 ‏سنجابه عددًا هائلًا من أقذر وأشنع الأفعال. 690 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 ‏أهكذا سيكون رد فعلك؟ 691 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 ‏بنينا مكتبنا فوق جبل من الديون، ‏ولدينا حفنة من الموظفين. 692 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 ‏ولن أقبل بذلك كُرمى لهم. 693 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 ‏سأحفظ كرامتهم كمهندسين معماريين. 694 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 ‏يا لك من أحمق! أتعلم ما يحتاجون إليه حقًا؟ 695 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 ‏لا يأبهون بتعاطفك هذا. 696 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 ‏بل يحتاجون إلى حوافز ملموسة ‏وزيادة في الرواتب. 697 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 ‏وإن كنا سنحقق مطالبهم، فعلينا بجني المال. 698 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 ‏ينبغي لنا السعي لتطوير شركتنا. 699 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 ‏أتريد بيع مبادئك لقاء المال؟ 700 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 ‏أهذا هو أفضل القرارات لمصلحة الشركة؟ 701 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 ‏وماذا عنك أنت؟ 702 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 ‏ما الذي تفعله لمصلحة الشركة؟ 703 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 ‏لم تكترث لأمر مجمّع المتقاعدين السكنيّ. 704 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 ‏- ودائمًا ما تبحلق في ذلك المسبح. ‏- ماذا؟ 705 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 ‏تصميم مجمّع متقاعدين سكنيّ قيمته مليارات ‏وتجديد ناد رياضي متواضع. 706 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 ‏لا مجال للمقارنة حتى! 707 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 ‏إنك تخلط مشاعرك الشخصية بالعمل. 708 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 ‏"ميونغ يو". 709 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 ‏يذكّرك ذلك المسبح التافه بالماضي… 710 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 ‏أعني… اسمعني يا "سونغ هيو"… 711 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 ‏سأغادر. 712 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 ‏مهلًا. 713 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 ‏عمل رائع! 714 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 ‏أحسنتم صنيعًا! 715 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 ‏أحسنتم عملًا! 716 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 ‏يسعدني تحسّن حالة "دو هيون". 717 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 ‏كل ذلك بفضلك يا سيد "يون". 718 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 ‏هذا مجال تخصصي. 719 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 ‏حين شُخّص "سي يون" بمرض الصرع، 720 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 ‏ظننت أن عالمي أخذ يتهاوى. 721 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 ‏لكنه كان اختبارًا من القدر ‏حثّنا على الإبداع كمسعفين. 722 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 ‏- "سي يون" هدية من السماء. ‏- بالطبع. 723 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 ‏من هو المنقذ الذي أفسح لنا الطريق؟ 724 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 ‏- فارس أحلامي. ‏- ماذا؟ 725 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 ‏عادةً ما تشدّني الشخصيات الحماسية. 726 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 ‏لكنني تغيّرت. 727 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 ‏أريد شخصًا رزينًا ومفعمًا بالحيوية. 728 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 ‏يستهويني الكتوم قويّ الإرادة. 729 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 ‏هذه هي الشخصية المثيرة. 730 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 ‏إنها أول مرة تصف فيها شخصية مثيرة بحق ‏ولا تقصد فيها "الرجل الحديدي". 731 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 ‏لا، إذ وصفت "الرجل العنكبوت" ‏بالمثير أيضًا. 732 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 ‏فعضلاته البارزة من قميصه… 733 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 ‏ماذا كُتب على قميصه؟ كان متعلقًا بالطين. 734 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 ‏"أهوى المسطحات الطينية." 735 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 ‏أجل. هذا صحيح. 736 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 ‏هذا يجعله "الرجل الطيني". "الرجل الحديدي" ‏و"الرجل العنكبوت" و"الرجل الطيني". 737 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 ‏"الرجل الطيني". 738 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 ‏هل رأى أحدكما لوحة سيارة "الرجل الطيني"؟ 739 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 ‏المعذرة. كان عليّ الانتباه إليها ‏لكن الوضع كان كارثيًا. 740 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 ‏كان عليك ذلك، فكيف سأعثر عليه الآن؟ 741 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 ‏آنسة "جونغ". وصلك هذا الطرد. 742 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 ‏حسنًا. شكرًا جزيلًا لك. 743 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 ‏- ماذا بداخله؟ ‏- ما هذا؟ 744 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 ‏كعكات أرزّ! كنت أشعر بالجوع. 745 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 ‏هل تسمحين لنا بتناول بعضها؟ 746 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 ‏مهلًا لحظة. لنكتشف من أرسلها أولًا. 747 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 ‏هذه هي البطاقة. 748 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 ‏- هناك بطاقة. ‏- ها هي ذي. 749 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 ‏حسنًا. 750 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 ‏انتظروني. 751 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 ‏شكرًا جزيلًا على ما فعلته سابقًا. 752 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 ‏وعدتك بأنني سأتواصل معك، أليس كذلك؟ ‏أيتها المسعفة "جونغ مو يوم". 753 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 ‏ما هذا؟ 754 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 ‏كيف عرف اسمي؟ 755 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 ‏ولم اختار كعكات الأرزّ؟ ‏إنها تشعرني بالعطش. 756 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 ‏أعطني بعضًا منها. 757 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 ‏إنها لذيذة. 758 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 ‏آنسة "باي سوك ريو"! 759 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 760 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 ‏سُررت بلقائك. أُدعى "بي جين يونغ". 761 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 ‏- شكرًا لك. ‏- هل فاجأك اتصالي؟ 762 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 ‏على الإطلاق. 763 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 ‏ما كنت لأتوانى عن المجيء إليك، ‏فشكرًا لقدومك إلى حيّي. 764 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 ‏لا داعي للشكر. 765 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 ‏واجب عليّ المجيء للقاء فتاة محترمة مثلك. 766 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 ‏لكن كيف حصلت على رقم هاتفي؟ 767 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 ‏شبكة استعلاماتي واسعة للغاية. 768 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 ‏سمعت أن فتاة موهوبة عادت إلى "كوريا" 769 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 ‏لذا بدأت بتحرياتي. 770 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 ‏يسعدني مديحك. شكرًا لك. 771 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 ‏إنني جادّة. 772 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 ‏إن سمحت لي، 773 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 ‏هل لي بسؤالك عن سبب استقالتك من "غريب" 774 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 ‏وعودتك بهذه السرعة؟ 775 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 ‏لي أسبابي الخاصة وراء عودتي إلى وطني. 776 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 ‏فهمت. 777 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 ‏وكم طالت مدة عملك في "غريب"؟ 778 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 ‏ضُممت إلى الشركة عام 2015، 779 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 ‏واستقلت رسميًا الشهر الماضي. 780 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 ‏إذًا دام 10 سنوات؟ 781 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 ‏لا، إذ أخذت إجازة لسنة خلالها. 782 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 ‏حقًا؟ 783 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 ‏أجل، حين بلغت الـ30 من عمري. 784 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‏أكان ذلك لأسباب شخصية أيضًا؟ 785 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 ‏أجل. 786 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 ‏هذه هي الحال حين نبلغ الـ30، 787 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 ‏إذ غيّرت مهنتي في ذلك السن. 788 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 ‏أبهرتني مسيرتك المهنية ونماذج أعمالك. 789 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 ‏ولا أظن ذلك سيشكل أيّ عائق أمامنا. 790 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 ‏المنصب الذي سأعرضه عليك في "سيريندبيتي"… 791 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 ‏"باي سوك ريو". 792 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 ‏لم ترتدين هذه الملابس؟ 793 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 ‏ما هذا؟ 794 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 ‏لم تستمر بالظهور بشكل مفاجئ هكذا؟ 795 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 ‏لأننا نسكن الحيّ ذاته. 796 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 ‏ولا يسعدني ذلك أيضًا. 797 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 ‏يبدو أننا على وفاق. 798 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 ‏امض في سبيلك. 799 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 ‏أين أنت ذاهبة؟ 800 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 ‏لأستفيق من غفلتي. 801 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 ‏كيف لك أن تكوني خالية البال؟ 802 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 ‏إنك شجاعة للغاية. 803 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 ‏- أتريد الماء؟ ‏- لكنك شربت من ذات الكأس. 804 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 ‏- نظفيه أولًا على الأقل. ‏- أتظنني موبوءة؟ 805 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 ‏تبدين كذلك. 806 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 ‏- كفاك. ‏- آسفة. 807 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 ‏بحقك! 808 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 ‏- هل رششتني بالماء حقًا؟ ‏- لا، بل زلقت يدي. 809 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 ‏انتظري. 810 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 ‏هل سترشني بالماء؟ ‏يعاني بلدنا من شحّ في المياه. 811 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 ‏سأشربه من أجل كوكب الأرض. 812 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 ‏أين ستذهبين الآن؟ 813 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 ‏لم يصعب التنبؤ بجميع أفعالك؟ 814 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 ‏خسرت الكثير من كتلتي العضلية بطول جلوسي. 815 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 ‏لذا أحاول استعادتها. 816 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 ‏وهل لديك بنية عضلية أساسًا؟ 817 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 ‏اختيارك للوقت ‏والمكان المناسبين خطأ تمامًا. 818 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 ‏كانت بنيتي لائقة إلى هذا الحين. 819 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 ‏كنت في مقابلة مع مسؤولة توظيف. 820 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 ‏- لماذا؟ ‏- لا أدري. 821 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 ‏ولا أعرف من أين حصلت على رقم هاتفي. 822 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 ‏لكنك تعي أنني كفؤة وموهوبة. 823 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 ‏ماذا قالت لك؟ 824 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 ‏عرضت عليّ عدة مناصب. 825 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 ‏في "غلو كوريا" و"سيريندبيتي". 826 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 ‏والشروط ملائمة تمامًا. 827 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 ‏لن أتقاضى ذات الأجر كالسابق، ‏لكنه مبلغ محترم أيضًا. 828 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 ‏حقًا؟ 829 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 ‏كما أنه شبيه بعملي السابق. 830 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 ‏وسأتأقلم بسرعة. 831 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 ‏أليس ذلك رائعًا؟ 832 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 ‏هل ترغبين في مزاولته؟ 833 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 ‏- ماذا؟ ‏- هل ترغبين في مزاولة المهنة ذاتها؟ 834 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 ‏جميع الأعمال متشابهة. 835 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 ‏- وهل لرغبتي أيّ أهمية؟ ‏- إنك تغالطين نفسك. 836 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 ‏هذا عملك أنت، فقومي بما تحبينه. 837 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 ‏كيف للمرء أن يقوم بما يحبه حصرًا؟ 838 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 ‏وما المانع؟ 839 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 ‏لم ترضخون للأمر الواقع؟ 840 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 ‏قلت إنك بلغت حدّك ولم تقوي على العطاء بعد. 841 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 ‏- قلت إنك بحاجة إلى محفزات جديدة. ‏- صحيح، لكن… 842 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 ‏أهذه هي الشجاعة برأيك؟ ‏أن تعودي إلى سابق عهدك؟ 843 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 ‏- وماذا إن فعلت؟ ماذا سيصيبك من ضرر؟ ‏- أتحسبينني أجهلك؟ 844 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 ‏تشعّ عيناك حين تضعين شيئًا نُصب عينيك 845 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 ‏وتضيئان حماسًا، ‏أما الآن فلا أرى أيًا من هذا. 846 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 ‏هل أبدو لك مراهقة؟ 847 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 ‏لا تدّع معرفتي ‏لأننا كنا صديقين في طفولتنا. 848 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 ‏أتمنى أن تجدي حلمك الحقيقي ليس إلا. 849 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 ‏حلمي! أيّ حلم هذا؟ 850 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 ‏أتظن تحقيق الأحلام أمر بسيط؟ 851 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 ‏إنها ملك لأولئك ‏الذين يملكون الرفاهية للبحث عنها. 852 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 ‏من تسنح لهم الفرصة للنهوض مجددًا ‏بعد كل فشل، بوسعهم ملاحقة أحلامهم. 853 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 ‏لن تعي ما أقوله ‏لأنك عشت مرفهًا في مناخ متوسطيّ. 854 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 ‏بيئة نظيفة ومعتدلة ومثالية. 855 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 ‏أما أنا، فلا أكاد أستشعر الدفء ‏لأنني أعيش في "سيبيريا" معظم الوقت. 856 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 ‏يلفحني برد قارس وريح لاذعة ‏وتحاصرني الثلوج والأمطار وحبات البرد. 857 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 ‏- أتعي ما أقوله؟ ‏- أعيه تمامًا. 858 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 ‏عشت شتاءات شبيهة بتلك أيضًا. 859 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 ‏ظننتك قد تتذكرين ذلك. 860 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 ‏أخفتني. 861 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 ‏- لم أنت هنا؟ ‏- كنت في انتظارك. 862 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 ‏هل باغتك البلوغ؟ ما بال صوتك؟ 863 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 ‏إنه يومك الأول كعضو في المنتخب الوطني، ‏ولن أتركه يمر. 864 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 ‏ماذا تفعلين؟ هل اقترفت الحماقة ثانيةً؟ 865 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 ‏إنها هدية. 866 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 ‏هل المنشفة هي الهدية؟ 867 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 ‏أجل. افتحها. 868 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 ‏"(تشوي سونغ هيو)، أولمبياد (بكين) عام 2008 ‏اسع خلف الذهب" 869 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 ‏هل أنت جادّة؟ 870 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 ‏لطيفة، أليس كذلك؟ 871 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 ‏طلبت تطريزها بهذه الطريقة خصيصًا. 872 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 ‏- خذها معك. ‏- محال، إنها محرجة. 873 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 ‏ماذا إن رآها أحدهم؟ 874 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 ‏حسنًا، سآخذها. 875 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 ‏اعتن بنفسك. اذهب وشرّف بلدك. 876 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 ‏لكنني لست ذاهبًا إلى الأولمبياد غدًا. 877 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 ‏حظًا موفقًا. أنت لها. 878 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 ‏حظًا موفقًا. 879 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 ‏ستنجح لا محالة. 880 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 ‏"سنكافئ دعمكم بإحراز الميداليات" 881 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 ‏ننقل لكم أخبارًا حزينة. 882 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 ‏"تشوي سونغ هيو" ‏والذي ضمن مشاركته في الأولمبياد بفوزه 883 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 ‏- ببطولة السباحة الوطنية عام 2007… ‏- أمي. 884 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 ‏…تعرّض لحادث سير. 885 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 ‏- "سونغ هيو" بخير. ‏- "سونغ هيو"… 886 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 ‏"سونغ هيو"… 887 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 ‏لا عليك. 888 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 ‏لا عليك. سيكون كل شيء على ما يُرام. 889 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 ‏لا عليك. اهدئي. 890 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 ‏بعد العلاج الفيزيائي، ‏ستتمكن من السير مجددًا. 891 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 ‏لكن لا أظنك ستقوى على متابعة… 892 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 ‏مسيرتك الرياضية. 893 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 ‏أعيه تمامًا. 894 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 ‏عشت شتاءات شبيهة بتلك أيضًا. 895 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 ‏ظننتك قد تتذكرين ذلك. 896 00:53:04,389 --> 00:53:06,016 ‏"(أتولييه إن)" 897 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 ‏نسيت هاتفي في مكتبي. 898 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 ‏علمت أنكما تشاجرتما. 899 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 ‏أخبرني السيد "يون". 900 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 ‏ولم قد يخبرك بذلك؟ 901 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 ‏موهبتي في النصح فذّة. 902 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 ‏سمعت كلا الطرفين، 903 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 ‏وأظنك محقًا. 904 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 ‏سرقة فكرية مبطّنة! يا للإهانة! 905 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 ‏زد على ذلك، حاجتنا إلى التطلّع للمستقبل. 906 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 ‏سنحقق نجاحًا باهرًا في المستقبل. 907 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 ‏ولا يمكننا وضع السرقة الفكرية ‏عقبة في طريقنا. 908 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 ‏- هل تنحازين إلى صفي؟ ‏- اسمح لي إكمال حديثي. 909 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 ‏المهم، السيد "يون" محق أيضًا. 910 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 ‏أريد العمل من التاسعة إلى السادسة ‏لقاء أجر معقول. 911 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 ‏ولتحقيق مرادي، علينا الارتقاء بالشركة. 912 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 ‏علينا توظيف المزيد من الناس أيضًا. 913 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 ‏ووفقًا لطبيعة الهندسة المعمارية، ‏يتحتم علينا أن نراضي العميل. 914 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 ‏إلا أنك لا تجيد ذلك. 915 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 ‏ربما تبالغ في المجاملة. 916 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 ‏قيل لي شيء مشابه البارحة. 917 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 ‏أيًا يكن القائل، كان محقًا. 918 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 ‏- هذا صحيح. ‏- ماذا؟ 919 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 ‏"سونغ هيو"، 920 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 ‏أنت شاب مذهل. 921 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 ‏حديثك عذب كالشعر. 922 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 ‏تهوى الأحلام والمثالية وتنسى الواقع. 923 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 ‏تغالي في عنادك. 924 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 ‏لكن هل تعرف مصدر ذلك؟ 925 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 ‏لأنك تملك المال. 926 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 ‏حلمي! أيّ حلم هذا؟ 927 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 ‏أتظن تحقيق الأحلام أمر بسيط؟ 928 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 ‏إنها ملك لأولئك الذين ‏يملكون الرفاهية للبحث عنها. 929 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 ‏من تسنح لهم الفرصة للنهوض مجددًا ‏بعد كل فشل، بوسعهم ملاحقة أحلامهم. 930 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 ‏في الختام، من أجل تطوير ‏ورفعة "أتولييه إن"، 931 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 ‏آمل تعاون كلا الرئيسين. 932 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 ‏ولمعلوماتك، 933 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 ‏السيد "يون" دافع عن مكتبنا لوقت طويل. 934 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 ‏- إنك بارعة في تقديم النصح. ‏- أعلم ذلك. 935 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 ‏ادخل. 936 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 ‏بدا لي أنك لم تتناول قهوتك بسببي قبل قليل. 937 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 ‏أجل، شكرًا. 938 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 ‏أعتذر منك بشأن ما حدث البارحة. 939 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 ‏لقد وضعتك في موقف محرج. 940 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 ‏لا بأس بذلك. 941 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 ‏أعي أنني اتخذت قرارًا مجحفًا ‏لكنني تظاهرت بالعكس. 942 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 ‏وأشعر بالخزيّ. 943 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 ‏كفى. ما الذي تقوله؟ 944 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 ‏تصرفت بأنانية لدوافع شخصية. كنت محقًا. 945 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 ‏أردت صبّ تركيزي على المسبح أكثر. 946 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 ‏ظننتها فرصتي لأطوي صفحة الماضي. 947 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 ‏أتفهّم ذلك، وقد فكرت مليًا في الأمر. 948 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 ‏وصلني الشعور الذي راودك ‏حين اعتزلت السباحة. 949 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 ‏لا أتخيل كم كان شاقًا. 950 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 ‏أخبرتني "نا يون" للتو… 951 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 ‏أننا سنفشل كلانا إن أدرنا شركتين منفصلتين. 952 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 ‏ماذا؟ 953 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 ‏وعلينا أن نبقى معًا ‏إلا إن أردنا التضوّر جوعًا. 954 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 ‏لا تتوانى عن قول ما تريده حقًا. 955 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 ‏ثمة فرق شاسع بيننا ‏وبين جيل الألفية والجيل "زد". 956 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 ‏اسمع، أنت رائع، 957 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 ‏لكن لا تتحدث هكذا عن هذين الجيلين. 958 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 ‏ماذا؟ 959 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 ‏كبار السن هم من يتحدثون بذلك الأسلوب. 960 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 ‏أما الأطفال فلا يأبهون. 961 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 ‏لذا لا تجمع بين الجيلين بهذه الطريقة. 962 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 ‏ألا أروق لك إذًا؟ 963 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 ‏أتأبى العمل معي؟ 964 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 ‏سأعمل. ولم لا؟ 965 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 ‏علمت أنك ستفعل. 966 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 ‏إنك قريب مني للغاية. 967 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 ‏- لا يمكنني العمل هكذا. ‏- حسنًا. 968 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 ‏- آسف بشأن ما حدث البارحة. ‏- أنا من عليه الاعتذار. 969 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 ‏مررها. 970 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 ‏ما هو طموحك إذًا؟ 971 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 ‏طموحي! 972 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 ‏إلام طمحت ‏حين كنت طالبة في الثانوية العامة؟ 973 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 ‏ليس لديّ الآن إجابة عن هذا السؤال. 974 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 ‏كان حلمي وقتها هو التفوق على أقراني. 975 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 ‏أردت أن أكون الابنة المجتهدة ‏التي تفخر أمها بها، 976 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 ‏وأن أتلقّى الثناء من أساتذتي. 977 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 ‏أردت أن يقرّ الجميع بتميزي. 978 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 ‏أشفق على نفسي قليلًا حين أستذكر ذلك. 979 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 ‏لماذا؟ 980 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 ‏شُغلت بانطباع الآخرين عني، 981 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 ‏لدرجة أنني لم أُول الاهتمام لنفسي. 982 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 ‏"فرق الاستقطاب في (غلو كوريا) ‏و(سيريندبيتي) يريدون مقابلتك" 983 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 ‏هل استيقظت أخيرًا بطلة عائلتنا الحمقاء؟ 984 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 ‏أنا جائعة. 985 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 ‏أحقًا ذلك؟ 986 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 ‏وضعت الأرزّ للتو، ‏وسيستغرق بعض الوقت لينضج. 987 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 ‏هناك كعكة أرزّ على المنضدة. 988 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 ‏حسنًا. 989 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 ‏آكل الكثير من كعك الأرزّ هذه الأيام. 990 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 ‏من أحضرها؟ 991 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 ‏الجار الجديد الذي انتقل للحيّ مؤخرًا. 992 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 ‏كنت وسيطة ذلك المنزل. 993 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 ‏بقي معروضًا للبيع لفترة طويلة بلا طائل. 994 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 ‏خشيت ألا يُباع، أليست أخبارًا رائعة؟ 995 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 ‏هل أعجبتك؟ 996 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 ‏لذيذة. 997 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 ‏أهذه أنت يا "سوك ريو"؟ 998 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 ‏سيدة "يو"؟ 999 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 ‏إليك شاي الإجاص والجريس. ‏يخفف التهاب الحلق. 1000 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 ‏أشكرك. 1001 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 ‏أعتذر عمّا حدث. هل أخفتك؟ 1002 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 ‏لا عليك. سأبقى منتعشة طوال الصيف ‏بعد القشعريرة التي سببتها لي. 1003 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 ‏بالمناسبة، عمّ كنت تبحثين؟ 1004 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 ‏عن كبسولة زمنية. 1005 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 ‏دفنتها مع "سونغ هيو" و"مو يوم". 1006 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 ‏هل نفّذتم جميعًا هذه الفكرة اللطيفة؟ 1007 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 ‏لكنك لم تجديها. 1008 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 ‏لعلّه خير. 1009 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 ‏ظننت أنها تحمل الإجابات لأسئلتي. 1010 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 ‏أتوقع أن تزيد حيرتي لا أكثر. 1011 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 ‏ماذا؟ 1012 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 ‏سيدة "يو"، 1013 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 ‏كذبت عليك. 1014 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 ‏لا أعمل في "غريب" بعد الآن. 1015 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 ‏لقد استقلت. 1016 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 ‏بصراحة، لا أعلم إن استقلت أم طُردت. 1017 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 ‏كنت فتاة متميزة دومًا يا "سوك ريو". 1018 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 ‏ولهذا قلقت عليك. 1019 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 ‏ماذا إن لم تستطيعي التميّز في شيء ما؟ 1020 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 ‏ماذا ستفعلين حينها؟ 1021 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 ‏لم أعلّمك كيفية التصرف في هذه الحالة. 1022 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 ‏لكنني أدركت شيئًا ‏من خبرتي الطويلة في التدريس. 1023 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 ‏لا يتوقف الأطفال عن النضوج. 1024 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 ‏حتى إن غفلت عن تعليمهم، 1025 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 ‏فسيجدون الإجابات بأنفسهم. 1026 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 ‏هل استقلت لأنك وجدت إجابة لأحد أسئلتك؟ 1027 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 ‏تشبثي برأيك إذًا. ثقي بخيارك وامضي قُدمًا. 1028 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 ‏لا خير يأتي من تغيير رأيك. 1029 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 ‏أنت محقة. 1030 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 ‏اذهبي إلى المسبح لاحقًا. 1031 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 ‏أظن أن "سونغ هيو" هناك. 1032 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 ‏حسنًا. 1033 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 ‏مرحبًا يا "سونغ هيو". 1034 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 ‏هل وجدت كبسولتي الزمنية؟ 1035 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 ‏أخفتني. ماذا تفعلين هنا؟ 1036 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 ‏سأوجّه السؤال نفسه لك. 1037 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 ‏مهلًا، ماذا تحمل في يدك؟ هل هذه رسالتي؟ 1038 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 ‏"إلى (باي سوك ريو) بعد عشر سنوات من الآن." 1039 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 ‏"مرحبًا. 1040 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 ‏- هذه أنا، الأروع والأجمل." ‏- توقف! 1041 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 ‏- "(باي سوك ريو)!" ‏- لا تقرأها. توقف! 1042 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 ‏- "أتساءل كيف سأبدو في المستقبل." ‏- سأقتلك! 1043 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 ‏"أنا حبيسة غرفة صفية ‏وجرمي أنني طالبة مدرسية." 1044 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 ‏- لا تركضي فقد تنزلقين. ‏- توقف! 1045 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 ‏- لا تقرأ رسالتي. ‏- "يشبه زيّ المدرسة ملابس المساجين." 1046 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 ‏كنت مجنونة. ما هذا الذي كتبته؟ 1047 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 ‏- توقف! ‏- "أُعاقب بالواجبات المدرسية. 1048 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 ‏- سيُطلق سراحي بعد التخرج." ‏- هاتها! 1049 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 ‏"الجهد والتميز 1050 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 ‏- متلازمان دومًا، أليس كذلك؟" ‏- أنت غير معقول! 1051 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 ‏- "إن بذلت جهدك،" ‏- توقف! 1052 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 ‏"فلا بد أن تتميز." 1053 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 ‏أطلب منك التوقف! 1054 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 ‏كان عليك إبقاؤها تحت الأرض. 1055 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 ‏قد يضيفونها إلى المقررات الدراسية ‏إن اكتُشفت مستقبلًا. 1056 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 ‏إنها أقوال ثمينة ستُخلد في التاريخ. 1057 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 ‏وما الثمين فيها؟ هاتها حالًا. 1058 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 ‏هاتها! 1059 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 ‏هل جُننت؟ 1060 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 ‏يا لدناءتك! 1061 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 ‏هل قفزت لعلمك بأنني لا أجيد السباحة؟ 1062 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 ‏تعالي وخذيها إذًا. 1063 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 ‏لا أستطيع، أخشى المياه. 1064 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 ‏هل أخبرك شيئًا؟ 1065 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 ‏منذ اعتزالي السباحة، 1066 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 ‏لم أدخل المسبح حتى الآن. 1067 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 ‏رائع، لماذا لم آت إلى هنا من قبل؟ 1068 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 ‏المياه رائعة. 1069 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 ‏لم أقصد ما قلته سابقًا… 1070 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 ‏هل تتذكرين؟ 1071 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 ‏حين أصبحت عاجزًا عن السباحة 1072 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 ‏وانزويت في غرفتي؟ 1073 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 ‏"سونغ هيو"، ماذا تفعل؟ 1074 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 ‏أحضرت قصصًا مصورة. هيا نقرأها معًا. 1075 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 ‏ثم سأعدّ لك طبق الرامين بدل ذلك. 1076 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 ‏وسأعدّه بلا بيض كما تفضّله. 1077 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 ‏ماذا تفعل؟ 1078 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 ‏لماذا تدفعني؟ دعنا نقرأ القصص. 1079 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 ‏"سونغ هيو"، أعد لي قصصي على الأقل! 1080 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 ‏أظننت أنك ستمنعني من الدخول إن قفلت الباب؟ 1081 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 ‏أعلم أن المفاتيح ‏في الدرج الأول من خزانة الأحذية. 1082 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 ‏لن أحضّر الرامين، ‏بل سأشتري لك لحمًا مشويًا. 1083 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 ‏سأشتري لك اللحم. ما رأيك؟ 1084 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 ‏مهلًا. توقف! 1085 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 ‏افتح الباب. أتظن أنني سأستسلم بسهولة؟ 1086 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 ‏ماذا تفعلين؟ 1087 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 ‏أخفتني! 1088 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 ‏- هل جُننت؟ ‏- أخفتني بشدة. 1089 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 ‏ماذا تفعلين؟ 1090 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 ‏تنحّ. 1091 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 ‏بحقك! 1092 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 ‏ابتعد عن طريقي. 1093 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 ‏أنت مجنونة. 1094 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 ‏أحقًا تجدين هذا مضحكًا؟ 1095 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 ‏لماذا تسلقت النافذة؟ 1096 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 ‏كدت تموتين. 1097 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 ‏ولماذا قفلت الأبواب أيها الأحمق؟ 1098 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 ‏كدت أموت بسببك. 1099 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 ‏أنقذت حياتك للتو. أنت ناكرة للجميل. 1100 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 ‏أنت معتوهة حقًا. 1101 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 ‏إن كنت معتوهة، فماذا عنك؟ ‏أتحسب نفسك جنيّة؟ 1102 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 ‏هل ظننت أنك ستتحول إلى إنسان ‏بعد قضاء 100 عام في كهفك؟ 1103 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 ‏أنت تشبه المستحاثات. لقد استحلت إلى طفل. 1104 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 ‏طفل؟ 1105 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 ‏وأنت أشبه إلى القرود من البشر. 1106 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 ‏هل قدراتك العقلية متواضعة؟ 1107 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 ‏ألا تستطيعين التمييز بين مقدراتك وحدودك؟ 1108 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 ‏ما هذه الرائحة؟ 1109 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 ‏هل هي رائحة الشيح والثوم؟ لا. 1110 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 ‏إنها رائحة رجل وحيد مسنّ. 1111 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 ‏لا أشم أيّ رائحة. 1112 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 ‏اصمتي وغادري. عودي من حيث أتيت. 1113 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 ‏إن غادرت فهل ستعود ‏إلى التحديق في الحائط كالفاشل؟ 1114 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 ‏- أنا فاشل؟ ‏- أجل، فاشل وجاهل. 1115 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 ‏- كفى. ‏- لا. 1116 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 ‏مغفل. أنت أفشل شخص على الإطلاق أيها الوغد. 1117 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 ‏- لا تشتميني. ‏- وماذا ستفعل حيال ذلك؟ 1118 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 ‏حريّ بك أن تأكل من إناء الكلب أيها السافل. 1119 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 ‏ما خطبك؟ طلبت منك ألا تشتمي. 1120 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 ‏أنت فاشل، وغبيّ للغاية. 1121 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 ‏أخبرتك ألا تشتمي. 1122 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 ‏هل عمرك خمس سنوات؟ 1123 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 ‏أيها المغفّل… 1124 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 ‏توقفي حالًا! 1125 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 ‏هل تظن أنك تثير الإعجاب؟ 1126 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 ‏أنت جبان ومخيّب للآمال أيها الأحمق. 1127 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 ‏حالتي مزرية أصلًا. 1128 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 ‏- لماذا تكلّمينني بقسوة؟ ‏- لأنك تتصرف بحماقة. 1129 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 ‏أشعر بالألم وأعجز عن فعل شيء. 1130 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 ‏لماذا تكلّمينني بقسوة؟ ‏هل تدركين شعوري الآن؟ 1131 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 ‏هل تقدّرين ظرفي حتى؟ 1132 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 ‏هل تحسّنت الآن؟ 1133 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 ‏هذه أول مرة أسمع صوتك منذ شهر. 1134 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 ‏ما قصدك؟ 1135 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 ‏عجبًا، لم تحملينها في حقيبتك؟ 1136 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 ‏إن قفلت بابك مجددًا، 1137 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 ‏فسأكسره. 1138 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 ‏بئسًا. 1139 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 ‏هكذا كنت حينها. 1140 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 ‏فتاة مجنونة تشهر فأسًا ‏في وجه دبّ محبوس في كهف. 1141 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 ‏هذه شخصيتك الحقيقية. 1142 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 ‏كفاك جبنًا فلا يليق بك ذلك. 1143 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 ‏- أتظن أنك تواسيني؟ ‏- يعني أن عيبًا فيك. 1144 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 ‏ماذا؟ 1145 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 ‏كنت تنبضين بالحيوية والنشاط من قبل. 1146 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 ‏لكنك أصبحت رقيقة للغاية. 1147 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 ‏صحبتك غير ممتعة لأنك مملة. 1148 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 ‏اسحب كلامك حالًا. 1149 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 ‏قفزت! 1150 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 ‏قفزت حقًا! 1151 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 ‏تمهلي! 1152 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 ‏ساعدني! 1153 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 ‏ساعدني! 1154 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 ‏أمسكت بك. لا تقلقي. لن تموتي. 1155 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 ‏ويحي! 1156 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 ‏لم قفزت إن كنت لا تجيدين السباحة؟ 1157 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 ‏لم أغضبتني إلى ذلك الحد؟ 1158 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 ‏- أتعلمين لماذا تغرقين؟ ‏- لا. 1159 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 ‏لأن جسمك مشدود. حاولي الاسترخاء قليلًا. 1160 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 ‏لا أستطيع الاسترخاء حتى عند تلقّي حقنة، ‏فكيف سأسترخي الآن؟ 1161 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 ‏هدّئي من روعك. تخيلي أنك قنديل بحر. 1162 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 ‏حرّكي أطرافك. دعي المياه تحملك. 1163 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 ‏- هكذا؟ ‏- أجل. 1164 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 ‏بهذه الطريقة. أحسنت. 1165 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 ‏عجبًا. ربما يفيدني التظاهر ‏بأنني قنديل بحر. 1166 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 ‏- إنه مفيد بالفعل. ‏- أجل. 1167 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 ‏كنت مخطئة. إنه غير مفيد! 1168 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 ‏رأسي! 1169 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 ‏ابتلعت بعض الماء. 1170 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 ‏أرجوك لا تمسكي بشعري. 1171 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 ‏هل أطفو حقًا الآن؟ 1172 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 ‏هذا رائع. أشعر بالغرابة. 1173 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 ‏أتريدين مواصلة الكلام حتى في هذه اللحظات؟ 1174 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 ‏استشعري سكون المياه. 1175 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 ‏"سونغ هيو". 1176 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 ‏ماذا؟ 1177 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 ‏الحقيقة أن أعصابي توترت. 1178 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 ‏أردت الاستقالة لأنني شعرت بالإرهاق. 1179 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 ‏أردت أن أستريح وأحلم بحياة جديدة. 1180 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 ‏لكن… 1181 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 ‏شعرت بأنني نكرة من دون خبرتي في "غريب". 1182 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 ‏يمضي الجميع للأمام، 1183 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 ‏بينما اخترت التوقف وحدي. 1184 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 ‏هذا ما شعرت به بعد اعتزال السباحة. 1185 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 ‏انطلقت صفارة السباق، 1186 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 ‏لكنني شعرت بأنني أقف وحدي على خط البداية. 1187 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 ‏كنت أظن 1188 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 ‏أنني لن أجد مكانًا ‏أستطيع السباحة فيه بحرية مجددًا. 1189 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 ‏لكنك وجدته. 1190 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 ‏أعلم. 1191 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 ‏فلماذا لا تجدين مكانك المناسب؟ 1192 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 ‏كرهت مياه حوض الاستحمام، ‏لكنني أستطيع الجلوس فيها مجددًا. 1193 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 ‏أهذا رأيك؟ 1194 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 ‏أيمكنني أيضًا السباحة في مكان جديد؟ 1195 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 ‏بالطبع. 1196 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 ‏هناك أمر يثير فضولي. 1197 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 ‏على سبيل الافتراض. 1198 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 ‏تخيّل أنك واصلت السباحة. 1199 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 ‏لو حدث ذلك، 1200 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 ‏هل كنت لتصبح مهندسًا معماريًا؟ 1201 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 ‏أجل. 1202 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 ‏- حقًا؟ ‏- بالطبع. 1203 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 ‏ماذا عنك؟ 1204 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 ‏- ماذا؟ ‏- على سبيل الافتراض. 1205 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 ‏تخيّلي لو أنك تراجعت عن استقالتك. 1206 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 ‏إن أُتيحت لك العودة إلى "غريب"، 1207 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 ‏أفهل ستعودين؟ 1208 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 ‏لا. 1209 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 ‏سؤال أخير. 1210 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 ‏على سبيل الافتراض. 1211 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 ‏تخيّلي أنك عدت لما قبل فسخ خطوبتك، 1212 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 ‏ماذا كنت ستفعلين؟ 1213 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 ‏لا. ما كنت لأعود. 1214 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 ‏حسنًا إذًا. 1215 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 ‏سنكتب رسائل لأنفسنا في المستقبل، ‏بعد عشر سنوات من الآن. 1216 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 ‏حسنًا. 1217 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 ‏هل علينا ذلك؟ 1218 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 ‏اصمت واكتب. 1219 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 ‏سنفتحها بعد عشر سنوات من الآن. 1220 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 ‏إن فتح أحد منا الرسائل قبلها، ‏فسيعاني من سوء الحظ ألف سنة. 1221 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 ‏سنتعاهد جميعًا على ذلك. 1222 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 ‏مرحبًا، إلى "باي سوك ريو" ‏بعد عشر سنوات من الآن. 1223 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 ‏هذه أنا. الأروع والأجمل. "باي سوك ريو". 1224 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 ‏ماذا إن مكّنتني التقنيات الحديثة ‏من قذف خيوط العنكبوت؟ 1225 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 ‏يُشاع أنك تستطيعين تسلّق الأسقف. 1226 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 ‏تبدو عشر سنوات مدة طويلة. 1227 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 ‏لكنك ستكون حينها ‏قد صارحت "سوك ريو" بإعجابك، صحيح؟ 1228 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 ‏"خط النهاية" 1229 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 ‏"خط البداية" 1230 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 ‏"(حب في الجوار)" 1231 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 ‏كيف لي ترك دليل كهذا؟ 1232 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 ‏انتهت مشاعري هذه منذ زمن طويل. 1233 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 ‏هل فتحتما الرسالة أخيرًا؟ 1234 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 ‏أخرجتها في إحدى الليالي ‏لأنني شعرت بالفضول. 1235 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 ‏تواصلت معنا شركة "غريب". 1236 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 ‏انتقلت إلى الحيّ مؤخرًا. أسعدني لقائي بك. 1237 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 ‏حقًا؟ 1238 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 ‏إنه أنت مجددًا. 1239 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 ‏هل تقاطع ذوقانا ثانيةً؟ 1240 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 ‏لن يكترثوا لما بذلته من جهد، 1241 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 ‏فهذه مضيعة للوقت. 1242 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 ‏لا تستخفي بعملي الجادّ. 1243 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 ‏"سوك ريو"؟ 1244 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 ‏"سونغ هيو"! 1245 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 ‏ما الذي قلته للتو؟ 1246 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 ‏ترجمة طارق الياس