1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LÁSKA OD SOUSEDŮ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 OLYMPIJSKÝ STADION SOUL 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 MISTROVSTVÍ REPUBLIKY V PLAVÁNÍ SOUL 2007 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Sung-hjo, je tu máma? Nechtěla přijet na závody? 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Nemohla, měla něco důležitého. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Vážně? A co táta? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 Má urgentní pacienty, musel zůstat v nemocnici. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Jsou důležití. Chápeš, ne? 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 - Ano, pane. - Dobře. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Soustřeďme se na mítink. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Když vyhraješ, budeš v národním týmu. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 Finále závodu na 200 metrů brzy odstartuje. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Pojďme! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 PLAVECKÝ TÝM SŠ HJERUNG 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 V dráze osm Čoi Sung-hjo ze SŠ Hjerung. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 To dáš, Sung-hjo! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Čoi Sung-hjo ze SŠ Hjerung, osmá dráha! Do toho! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Co to má být? Co ta tady dělá? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Hej, Sung-hjo! Tady! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 - Tady! - Přestaň na mě volat, prosím. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Do toho, Sung-hjo! Nandej jim to! Dej jim co proto! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Bože, Sok-rju. 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Jestli nevyhraješ, nevracej se domů! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Ty to dokážeš! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Na značky. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Do toho! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Jeď! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Paráda! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Do toho! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Jedeme! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 ČOI SUNG-HJO ŠESTÝ 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Dobře! Jen tak dál! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Jeď, jeď! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Hej! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Páni. 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Ta se vážně pomátla. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Vážně? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Nevíš, kolik je? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Ne. Podívej se na svoje hodinky, když tě to tak zajímá. 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 O to mi nejde. 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 - Víš, jak to myslím. - Ten huláká. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Přijímačky na vejšku máme dávno za sebou, co mě zkoušíš? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Jsou tři ráno. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 I ptáci a jehňata teď spí. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Tak proč tady křičíš? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Bože, chudáčku. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Naše miminko se vzbudilo? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Nech toho. 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Miminko nemůže hajat? Mám ti zazpívat ukolébavku? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Hele, přestaň s tím. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Tak jdi zpátky dovnitř a hajej, když to nechceš poslouchat. 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Ty toho naděláš. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Hele, v tom filmu 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 je duch ten kudrnatej. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 To má být spoiler? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Taková sprosťárna! Jak jsi mi to mohl říct? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 To není Šestý smysl! Kudrnatej? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Dneska se nevyspíš, to se můžeš spolehnout! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Máš fakt problém. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Jeď! Ještě kousek! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Jde ti to skvěle! Do toho! Až do finiše! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 PRVNÍ MÍSTO ČOI SUNG-HJO 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Vyhráls! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Super! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Skvělá práce! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 3. DÍL CÍLOVÁ ČÁRA 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 A ráno je ticho. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Sung-hjo, vstal jsi brzo. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 - Ano. - Neviděla jsem tě přijít. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Pracovals do noci? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 - Ano. - Bojím se o tebe. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Můj syn se tak dře. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 To je v pořádku. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Až se umyješ, přijď dolů. Nasnídáme se. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Chtěla jsem připravit jambon-beurre. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Ale neměla jsem k tomu ingredience. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Občas jsme si ho ve Francii dávali. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Vzpomínáš? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Ne. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Ne? Byl jsi moc malý. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Ale stejně, když jsme zas pohromadě, 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 je fajn společně posnídat. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Nikdy jsem si nemyslela, že se vrátíš a budeš zas bydlet s námi. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Je to blízko práci. O nic víc nejde. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Už jsi tu garsonku vyklidil? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Ano, postavit kancelářskou budovu nebylo snadné. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Jestli jde o peníze, měls mi říct. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Architektura je taky byznys. Nepřeháněj to. 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Ano, pane. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 A dávej pozor i na stavbě. 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Spousta dělníků končí v nemocnici. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Dobře. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Děkuju za snídani. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Ten toast chutná strašně. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Na zítra koupím máslo a bagety. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Nemusíš. Většinou stejně nesnídám. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Fakt? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Kdy ti dají umístění? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Ptáš se mě na to samé, co táta. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Proč? Chceš, abych zas odjela? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 To ne… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Ale nerada jsi v Koreji na dlouho. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Díky za snídani. Běžím do práce. 104 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 ATELIÉR IN 105 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Blahopřeju! 106 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Vyděsila jste mě! 107 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 To jste kvůli mě odbouchla výbušninu? 108 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Co? Ne, to je párty dělbuch z oslavy narozenin Hjong-čana. 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Vždyť je to výbušnina. 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Nevíš, že může zabíjet? 111 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Architekt nedbající na bezpečnost je problém. 112 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Jo, to je problém. 113 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Vynadal jste mi za gratulaci. 114 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 A k čemu? 115 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Hej, Sung-hjo! Máme to! 116 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Pan Jun vám to poví. 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Co je? O co jde? 118 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Konečně se můžeme nadechnout. 119 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Přišla velká nabídka. 120 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Projekt vyhrazený pro top jedno procento v Koreji. 121 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Prestižní domov důchodců. 122 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Zdravotnická nadace Danjong ho postaví s YR Group 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 a nás oslovili, ať ho navrhneme. 124 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Prý se to spustí v druhé polovině roku. 125 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 - Hje-ran měla pravdu. - Tvoje žena je jasnovidka? 126 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Jo. Tentokrát věštila z tarotu. 127 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Vezeme se na obřím kole štěstěny. 128 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 GRANÁTOVNÍK 129 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Má trochu seschlé listy. 130 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 To tě teď zajímá nějaká mizerná souška? 131 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 - Někdo na nás seslal kletbu. - Cože? 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Závisí na něm osud společnosti. 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Když umře, zavřeme to tu. 134 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Proboha. Proč jsi ho nezalil? 135 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 No nic, nevadí. 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Může někdo zajít pro hnojivo na kytky? 137 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Jsi fakt otrok pověrčivosti. 138 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 Aspoň vidíš, jak jsem zoufalý. 139 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Když to klapne, 140 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 na chvíli budeme úplně bez starostí! Musíme to risknout! 141 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Chci to dělat. 142 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Jo, ale nestačí to jen dělat, musíme to udělat dobře. 143 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Chci na tom dělat. 144 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Já taky. Strašně moc! 145 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Ne, chci vidět, jak na tom děláš ty! 146 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 SOUTĚŽ O PŘESTAVBU A ROZŠÍŘENÍ TĚLOCVIČNY SŠ HJERUNG 147 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Mami. 148 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Mami? 149 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Je někdo doma? 150 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Uvařila jsem kari. Ohřej si ho. 151 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Cože je najednou tak milá? 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Sto závitků kimbap. 153 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Kdo si jich tolik objednal? 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Nevím. Je to svačina na nějaké televizní natáčení. 155 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Vyzvednou si je v šest. 156 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Fakt? Zeptám se jich, co točí. 157 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Takže ses rozhodla nechat Sok-rju na pokoji? 158 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 - Jo. - Vážně? 159 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Jak to? 160 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Říká se tomu efekt Romea a Julie. 161 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Prý čím víc jim ji rodiče zakazují, tím víc jejich láska roste. 162 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Co to s tím má společného? 163 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Tak hele. 164 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Je to naprostá pravda, a to nejen v lásce. 165 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Čím víc jsou rodiče proti a chtějí mít kontrolu, 166 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 tím víc dítě rebeluje. 167 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Jo, to je fakt. Rozhodla ses správně. 168 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Měla bys být stejně ohleduplná, když roluješ kimbap. 169 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Když se to tam snažíš mermomocí nacpat, strany… 170 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Sok-rju to dlouho nevydrží. 171 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Jak to víš? 172 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Ne každý může být nezaměstnaný. 173 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Celý život je tak svědomitá. 174 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Bude maličko stačit popostrčit a vzdá to. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Na tu chvíli čekám. 176 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Už se blíží. 177 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Máme jich mít 100. Neujídej! 178 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Jsou tak dobré. Jen ochutnávám. 179 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 - Chutná ti? - Jo. 180 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Dělej! 181 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Hotovo. 182 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 BEK SOK-RJUIN ROZVRH NEZAMĚSTNANÉ 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 HRANÍ HER 184 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Pěkně. 185 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 POBYT NA ČERSTVÉM VZDUCHU 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Tohle by mi fakt šlo. 187 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 SLEDOVÁNÍ TV 188 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Nedělají to dobře. Takhle ne. 189 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 ŠLOFÍK 190 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 - Co děláš? - Mám práci. Čau. 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Počkej. Ani nevíš, proč volám. Co máš tak důležitého? 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Co je? 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Duch byl ten s rovnými vlasy. 194 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Pokládám to. 195 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Počkej! Je to důležité. 196 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 - Pojďme si číst komiksy. - Možná to nevíš, 197 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 ale zaměstnaní ve všední den pracují. 198 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Nemyslela jsem teď. 199 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Chci tam jít od šesti do osmi. 200 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Doraz po práci. 201 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Ne. A teď zavěsím. 202 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Blb bezcitnej. 203 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Zapomeň na to. Mám i jiné kamarády. 204 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 - Vítej. - Ahoj. 205 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Čau! 206 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 Má nejlepší kamarádka. 207 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 Blízká a dlouholetá přítelkyně. 208 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Co mají ty lichotky znamenat? 209 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Ani moc nechápu. 210 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Proč tak sklesle, Mo-um? Mělas náročný den? 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Zato ty skáčeš radostí, Sok-rju. Užíváš sis nicnedělání? 212 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Samozřejmě. 213 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Co chceš číst? 214 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Mám něco od každého žánru. 215 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Romantika? Karate? Šónen? 216 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Samá nuda. 217 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 POUZE PRO DOSPĚLÉ 218 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Nějakou červenou. 219 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Aha. 220 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Jsme u mě ve čtvrti na veřejném místě. 221 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Nikoho tak odvážného neznám. 222 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Co? 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Už jsem na to mrkla. 224 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Vidíš Růži blaženosti? Ta se mi zdála dobrá. 225 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Chmátni po ní, tajně. 226 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 A až dočteš, podej ji mně, jo? Běž. 227 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Teď. Nikdo nekouká. 228 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 - Hned teď. - Sok-rju? 229 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Nemyslela jsem červenou knihovnu. 230 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Spíš něco jako čerstvou krev a cáry masa! 231 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Jako tamhleto. 232 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Jo tak. Tos mohla říct. 233 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Dobrý den. 234 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 Další tvůj nejlepší kámoš. 235 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Ne. Dneska ne. Je diskvalifikovaný. 236 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Ani mě nepozdravíš? 237 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Tys přišel. Říkals, že nedorazíš. 238 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Nepřišel jsem za tebou. Chci si přečíst jednu knížku. 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Vážně? Kterou? 240 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 No… Tady je. Tuhle jsem chtěl. 241 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 Ty jsi chtěl… 242 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 „Princeznu“? 243 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 PRINCEZNA 244 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Páni. 245 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Co je? Máte problém s mým vkusem? 246 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Ne, nemám žádné předsudky. 247 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 Ale ty máš v oblibě tragickou lásku 248 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 a špatné konce? 249 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Jo, má. 250 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Jak to víš? 251 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Prostě to vím. 252 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Exotka vedle podivínky. 253 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Vy dvě jste se hledaly. Takhle naštvete míň lidí. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Teď přišel, a už se hádá. Děs. 255 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Co teď? 256 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Co myslíš? Jde se domů. 257 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Ne, od osmi do desíti trávím volno venku. 258 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 To si plánuješ i volno? 259 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 Zvyk je železná košile. Únavný život. 260 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Co je na tom špatného? 261 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Proč si zábavu systematicky nenaplánovat? 262 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Když o tom mluvíme, co deskové hry? 263 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Příště. Musím se jít domů učit. 264 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Učit? Na co? 265 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 Na řidičák na motorový člun. 266 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Kapitánský průkaz? Chceš řídit loď? 267 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Ne, ale začala jsem se o něco zajímat. 268 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 A je to nutnost. 269 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 Mám ještě práci. Musím zpátky do kanceláře. 270 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Co je s vámi? Oba mě opouštíte? 271 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Takže to fakt odpískáme? 272 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Pa. Zavolej mi zítra. 273 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 Mně nevolej. 274 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 No tak. 275 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Tak dobře, vy věrní občané. 276 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Pilíři ekonomiky! 277 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Závisí na vás budoucnost Koreje! Jen tak dál, pracanti! 278 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Co si sama počnu? 279 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Tady je vaše ranní káva. 280 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Děkuji. 281 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Samozřejmě. Tumáš. S ním je lepší. 282 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Pravda. 283 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Cukr mi dokáže rozpumpovat krev. 284 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 Nemáte kávovar? 285 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 Ani překapávač? 286 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Kdyby jo, nebyla by tohle realitní kancelář. 287 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 - Bolí mě záda. - Propána. 288 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 - Dže-suk, podej mi ten polštář. - Podej si ho sama. 289 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Ani nehne prstem. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Dobré ranko! 291 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 - Ahoj. - Nač ty kytky? 292 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 Koupila jsem je v květinářství u výstupu z metra. 293 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Hezké, že? 294 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 - Bože. - To ano! 295 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Můj muž mi nikdy nic tak hezkého nekoupí. 296 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Ani dětem. Tak co mám dělat? Kupuju je ostatním. 297 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 - Děkuju moc. - Pěkné, viď? 298 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Ani nepamatuju, kdy jsem je dostala naposledy. 299 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 - Počkej, vyfotím si je. - Jasně. 300 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 - Levandule. - Pošli mi to. 301 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 - Dobře. - Ty voní. 302 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 - Uhni s obličejem, Dže-suk. - Krásně voní. 303 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Viď? 304 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Obličej pryč, Dže-suk. 305 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Poslouchejte mě. 306 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 - Tak! - Chci vám něco říct. 307 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Přejmenujme se. 308 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 - Proč? - Chceš nás přejmenovat? 309 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Jo. Pamatujete, jak byly Sestry Hiovy hrozné? 310 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 - Jo. - Nejhorší. 311 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Nechci s nimi mít nic společného a to jméno tomu nepomáhá. 312 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Dejme naší skupině nějaké fakt pěkné jméno! 313 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Jako jaké? 314 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 No, 315 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 nějaké rafinované, elegantní. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Přeložíme „Suk“ do angličtiny? 317 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Hje-suk, co anglicky znamená „suk“? 318 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Nevím. 319 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Jsi diplomatka, a nevíš? 320 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 - Jak mám vědět jména rostlin? - Vážně? 321 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 - To po mně nechtějte. - Najdi to. 322 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Moment, vyhledám to. 323 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Počkat, on se mimo Koreu nejí? 324 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 - Asi ne. - Nikdy jsem to neslyšela. 325 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Našla jsem to. 326 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 - Tak jak? - „Mugwort.“ 327 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 - Mug… co? - „Mugwort.“ 328 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Wort. Takhle. 329 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Ty štěkáš? 330 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 - Horší než „mug cup.“ - Co? 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Ne, nerolovat jazyk. 332 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 Ale není pelyněk taky bylina? 333 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 - Je. - Jo. 334 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 A jaká je nejkrásnější? 335 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Levandule! 336 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Musíš rychle! 337 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Tak domluveno! Levandule. 338 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 NA MI-SUK ŽIJ S VŮNÍ 339 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 - Hele, tati? - Jo? 340 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Jak se žije s vůní? 341 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Nevím. Zeptej se mámy, až přijde. 342 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Asi už stárne. Koukni. 343 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Dala si na profilovou fotku kytky. 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 - Levandule. - Pomlouváš mámu za jejími zády? 345 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 Proto vás dva spolu nemůžu nechat o samotě. 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Jste tak agresivní. 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Nepomlouvala jsem, konstatovala jsem fakt. 348 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Stárneme společně. 349 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Ty mlč. 350 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Proč děláte tolik? 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 Ještě dost zbývá. Potřebujeme sto. 352 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 - Sto? - Jo. 353 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 Objednal si je tu jednou televizní štáb. 354 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Chutnaly jim a chtějí ještě. 355 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Fakt? 356 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Asi nemám na výběr. 357 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Pomůžu vám. 358 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Hej! 359 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Ať tě to ani nenapadne! 360 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Nepřekážej tu. Leda si chceš dát závitky. 361 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Nebo tteokbokki. 362 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Chceš? - Ne, máš moc práce. 363 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Dobrý den. 364 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 - Vítejte! - Dobrý den. 365 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Paní Ju! 366 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Božínku, to jsi ty, Sok-rju? 367 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Páni! Vůbec jste se nezměnila. 368 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 Hned jsem vás poznala. To je něco! 369 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Mami, moje třídní učitelka ze střední. 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 - Jémine! - Dobrý den, paní Ju! 371 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Omlouvám se, že jsem vás nepoznala. 372 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 To nic. 373 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Došlo mi to, až když jsem viděla Sok-rju. Zapomněla jsem, že to tu máte vy. 374 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Co vás sem přivádí? 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Přišla jsem objednat jídlo. 376 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Můžete mi udělat 20 tteokbokki a 20 sundae? 377 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 - Jistě. - Páni. 378 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Bude nám ctí. 379 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 Ale to je dost. Unesete to všechno? 380 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Pomůžu jí. 381 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Ne, já půjdu. Máte práci. 382 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 - Určitě? - Momentík. 383 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 - Dobře. - Broučku. 384 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 - Udělám to. - Moment. 385 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 - Pospěš si. - Hej. 386 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Dej paní Ju nápoj. 387 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Děkuju, žes se mnou šla. 388 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Není zač. 389 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Tady se to vůbec nezměnilo. 390 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Je to tu pořád stejné. 391 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Možná proto zapomínám, jak čas letí. 392 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Je to úžasné. Nevěřím, že je z vás ředitelka. 393 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 A ty. 394 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Byla jsi taková holčička. Nevěřím, že už jsi tak vyrostla. 395 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Zaskočila ses podívat do Koreji? Na dovolenou? 396 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Prosím? 397 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Slyšela jsem, že pracuješ pro Greip. 398 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Jo… 399 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Když jsem se to dozvěděla, měla jsem velkou radost. 400 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 A nejen já. 401 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Celý sbor o tobě pořád mluví. 402 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Byla jsi tak chytrá a schopná. 403 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 Celebrita Hjerungské střední. 404 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Podívej, další celebrita Hjerungské střední. 405 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Cože? 406 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Přihlásil ses do soutěže o přestavbu a stavbu nové budovy? 407 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Jo, dnes se tu pro uchazeče koná brífink. 408 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Viděla jsem jméno na seznamu, ale nebyla jsem si jistá. 409 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 To je skvělé. Kdyby to vyšlo, bylo by to úžasné. 410 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Paní Ju. 411 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Neznamená to, že by teď vedle vás neměl sedět? 412 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 To je nekalá soutěž. 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Je to proti pravidlům. 414 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Jsi pořád stejná. 415 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Rozhodnutí je na expertech z oddělení vzdělávání. 416 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 Nemám do něj co mluvit. 417 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Hezký pokus. 418 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Kruciš. 419 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Už je to tak dávno. Máte odpoledne čas? 420 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Jistě. 421 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Omlouvám se, 422 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 ale na předchozí obhlídce jsem něco vynechal. 423 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Musím tam ještě zajít. 424 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Vážně? To je škoda. Poprosím tedy Sok-rju. 425 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Nepromluvíš se studenty, když jsi tu? 426 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Rozhovor s absolventkou. 427 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Co prosím? Já? 428 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Myslím, že jdeš příkladem. 429 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Studenty bude tvoje práce pro Greip jistě zajímat. 430 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Ale já… 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Já půjdu. 432 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Máš určitě spoustu práce. Díky. Hodně štěstí. 433 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Děkuju. 434 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Nevadilo by ti setkat se s nimi? 435 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Vůbec ne. 436 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Toto je Be Sok-rju. Studovala u nás. 437 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Pracuje pro firmu Greip v USA. 438 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 - Greip? - Super! 439 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Snad se na vás přenese něco z její energie. 440 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 Stará úča mizí, můžete si pohovořit. 441 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 Ano, paní učitelko! 442 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 - Zlom vaz. - Díky. 443 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Ahoj, já jsem Be Sok-rju. 444 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Tohle setkání jsme naplánovali před chvílí, 445 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 takže nemám nic připravené. 446 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Jestli chcete, můžete se mě ptát, já budu odpovídat. 447 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 Jakou vejšku máte? 448 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Po maturitě tady mě přijali na Hangukskou univerzitu. 449 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Po roce jsem odjela studovat do Států. 450 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 Přihlásila jsem se na Berkkeley, kterou jsem taky absolvovala. 451 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Takže vaši rodiče jsou bohatí? 452 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Ale kdepak. 453 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Kamarád se připravoval na studium v zahraničí. 454 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Chtěla jsem taky studovat angličtinu, tak jsme se učili spolu. 455 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Když mě přijali, 456 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 dostala jsem čtyřleté stipendium. Tak jsem se tam dostala. 457 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 - To je šílený. - Páni. 458 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 - A ještě… - Ano? 459 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Co děláte ve firmě Greip? 460 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Říká se tomu produktová manažerka. 461 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Dohlížím na vedení projektů 462 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 od jejich plánování až po dokončení. 463 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Chtěla jste vždycky být produktovou manažerkou? 464 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Nevím. Asi ne. 465 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 A jaký byl váš sen? 466 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 - Můj sen? - Ano. 467 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 Čím jste na střední chtěla být? 468 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Hej, Sok-rju. 469 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Zase mě ignoruješ. Už jsi obědvala? 470 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Nemluv na mě. Chci mít klid. 471 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Tak se mnou klidně pojď. 472 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Později. 473 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Musíme jít hned. 474 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Říká kdo? Mně se nechce. 475 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Pojď! 476 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Zbláznil ses? Jak se opovažuješ tahat ženu za límec? 477 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Nemáš žádné vychování? 478 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Mluv za sebe. Zbláznila ses? 479 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Ty nejsi žádná ženská. 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Jistěže jsem žena. 481 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Jsem snad muž? Co podle tebe jsem? 482 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Ty jsi téměř… 483 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 gendrově neutrální. 484 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Mám tě zabít? 485 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 - Chceš zakopat za školou? - Tak jdeme. 486 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 - Cože? - Jdeme. 487 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Určitě to bylo někde tady. 488 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 To už tvrdíš půl hodiny. 489 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Proč ji hledáš? 490 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 Domluvili jsme se, že ji vyhrabeme za deset let. To dávno bylo. 491 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Já vím. 492 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Zapomněli jsme na časovou kapsli. Co je na tom? 493 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Ani nevím, co jsem do ní dala. 494 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Hele, byl to tvůj nápad. 495 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Myslím, že tam byl dopis. „Dopis mně za deset let.“ 496 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 Musela jsem být blázen. Nápad mileniála. Hrůza. 497 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Vykašleme se na ni. Ať zůstane hluboko pod zemí. 498 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Doufejme, že ji vykopou za miliardu let jako dinosauří vejce! 499 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Ne, i tak by to bylo trapné. 500 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 U Sok-rju, kterou znám, by trapnost nad zvědavostí nezvítězila. 501 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Nejsi zvědavá? 502 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Určitě je prošpikovaný spoustou oslnivých a naivních slov. 503 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 No a? Realita je, že tu kopeme jak o život. 504 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Hele, jde vidět, že kopeš jen tak napůl. 505 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Je někde tady. 506 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Proč jsi to předtím udělal? 507 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Co? 508 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Dělala jsem, že jsem pořád v Greip. 509 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Proč jsi mě neprozradil? 510 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Taky jsem šla na tu hodinu. 511 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 Vždyťs tam pracovala. 512 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Nebo i to byla lež? 513 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Sklapni. 514 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 To je dost. Tvoje zkušenost je skutečná. 515 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Na to poradit studentům to podle mě stačí. 516 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Proč ta hlína nejde dolů? 517 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Nedělej, že jsi jako ze škatulky. Pak si ji smyješ. 518 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Chci domů. 519 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Ještě chvíli kopej. Cítím to v kostech. 520 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Už to bude. Podle mě byla mezi těmi stromy. 521 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Hledej si ji sám. 522 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Vážně jdeš pryč? 523 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Sok-rju! 524 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Kruci. Určitě byla mezi těmihle stromy. 525 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Sok-rju, počkej na mě. 526 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Skoro jsme ji měli. 527 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Hej, Sok-rju! 528 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Jsem doma. 529 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Ahoj! 530 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Co to je? 531 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Krabice na dárky. 532 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 Sousedka mě požádala, má to jako vedlejšák. 533 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Proč to pro ni děláš? 534 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Co máš s rukou? To je náplast proti bolesti? 535 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Asi za to může ten kimbap. Bolí mě zápěstí. 536 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Říkala jsem, že vám pomůžu. 537 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Pomáháš nicneděláním, princezničko naše rozmazlená. 538 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Radši si nalepím sto náplastí. 539 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Snad ještě prodám 1 000, co, deset tisíc kimbapů. 540 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Dej. Udělám to. - Proč? 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 To je moje práce. 542 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Nepleť se mi do přivýdělku. Dělej si svoje. 543 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Ahoj, Dong-džine! 544 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Zase šílí. 545 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Když jsi byl doma, mohls mámě pomoct! 546 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Co jsi celý den zalezlý u sebe v pokoji? 547 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Co je to s tebou? 548 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Byl jsem v práci, přišel jsem pro věci. 549 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 - Mami! - Ano? 550 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 Mám soukromou lekci. Opozdím se. 551 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Dobře, užij si to. 552 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 - Tak já jdu. - Ahoj. 553 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Dong-džin šel poslední dobou do sebe. 554 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Moc jsem nevěřila, že se svým životem něco udělá. 555 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Ale žije teď dobře. 556 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Pracuje jen na částečný úvazek, ale vydělává. 557 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Šéf posilovny mu pomáhá stát se osobním trenérem nebo tak. 558 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 A cvičí. 559 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 To je fajn. 560 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Vážně to tak povedu dál? 561 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Ty nejdeš domů? 562 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Za chvíli. 563 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Co děláš? 564 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Tady jsi dřív plaval? 565 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Jo. 566 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Vypadá staře. 567 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Ještě se v něm plave? 568 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Občas, při tělocviku. 569 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Klídek. Víš, že veřejná zařízení nevynášejí a mají spoustu nařízení. 570 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Teď je pro nás důležitá zítřejší schůzka s klientem. 571 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Obojí je důležité. 572 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 Může se zdát, že už máš reputaci a navenek se nám daří, 573 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 ale vždyť víš, že tahle branže je ošemetná. 574 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Mírný pokles může mít vliv i na velké korporace. 575 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Já vím. 576 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 Tak zavři ten bazén a otevři si domov důchodců. 577 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 To má být nátlak? 578 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Ne, jen návrh. 579 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Taky nám vyšel ten rozhovor v Čungwu Daily. 580 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Bude zítra v novinách. Čau. 581 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Čau. 582 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 ARCHITEKTURA A LIDÉ ČOI SUNG-HJO A JUN MJONG-U: ATELIÉR IN 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 ČOI SUNG-HJO VYHRÁL 200 M PLAVÁNÍ 584 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 R. 2007 NA NÁRODNÍM MISTROVSTVÍ V SOULU 585 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Vyděsilas mě. 586 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Proč tu stojíš? 587 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 Proto o tobě v práci kolují takové divné zvěsti, 588 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 že máš duchovní schopnosti a na čele třetí oko. 589 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Že mám duchovní schopnosti a umím číst lidem myšlenky. 590 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 To je jen prozíravost stáří. 591 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Co ten článek? Nelíbí se ti? 592 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Ujde. 593 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Je dobře rozvržený a obsahově jasný. 594 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 Proč mi to nezní jako kompliment? 595 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Začínáš být líný. 596 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 Tvoje psaní prozrazuje, že si neověřuješ fakta. 597 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Kang Dan-ho. 598 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Když jsi sem přišel, připadal jsi mi šílený. 599 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Když jsi jezdil na policejní stanice, 600 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 balil sis batoh a měsíce ses nevrátil domů. 601 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 A co? Moc se soustředím na rovnováhu mezi životem a prací? 602 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Chápu to. Vážně. 603 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Ale buď proaktivnější. 604 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Budu to mít na paměti. 605 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 - Jdeš to uvést do praxe? - Ne, jdu si pro rýžové koláčky. 606 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Ujde to. 607 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 - Kde je pacient? - Tamhle. 608 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Kdy ten záchvat začal? 609 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Asi před deseti, patnácti minutami. 610 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Do-hjon trpí záchvaty. 611 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Převezeme ho. Mo-um, jdi dopředu. 612 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Dobře. 613 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Jen moment. 614 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Co budeme dělat. Je tu zácpa? 615 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Převážíme urgentního pacienta. 616 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Převážíme urgentního pacienta. Prosíme o spolupráci. 617 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 Záchvat déle než 20 minut je nebezpečný. 618 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Proč neuhnou? 619 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 Vezeme nemocné dítě. Prosím, uhněte. 620 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Co ten chlap dělá? 621 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Myslíš, že nám vyklízí cestu! 622 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Cože? 623 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 MILUJU VÁS, BAHŇÁCI 624 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 STRÁŽCE BAHŇÁKŮ 625 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Fajn, máme volno. 626 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 MILUJU VÁS, BAHŇÁCI 627 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Poslední dobou se množí zařízení pro důchodce, 628 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 ale jejich kvalita se značně liší, že? 629 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 Proto nejlevnější jednotka bude začínat zálohou minimálně dvou miliard wonů. 630 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Plánujeme vystavět luxusní domov důchodců. 631 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 Zařízení bude navrženo výhradně pro top jedno procento populace seniorů. 632 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Bude se jednat o skvostný výrazný bod, postavený v samém srdci Soulu. 633 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 O místo, kam nebude mít přístup každý 634 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 a nemůže ho okukovat. 635 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Kupříkladu staří lidé cestující metrem. 636 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 Já metro miluju. 637 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Přijel jsem dnes autem, 638 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 ale často jím jedu, když musím hodně cestovat. 639 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 A do budoucna to nebude jinak. 640 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Jsem zastáncem sociální politiky poskytující výhody v dopravě 641 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 seniorům. 642 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 To je bezva. 643 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Nechtěli jsme nikoho shazovat. 644 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Bylo to jen pro srovnání. 645 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 - Ano, jistě. - Aha. 646 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Ale když má stát ve výšce, kde na ni lidé ani nedohlédnou, 647 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 jak vysokou tu budovu plánujete? 648 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 Lidi bude bolet za krkem. 649 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Totiž, pan Čoi se ptá, 650 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 o jaký koncept máte zájem. 651 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Chcete něco luxusního a výstředního? 652 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Ano, proto tu máme pár náčrtů. 653 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Rád bych, aby byla směsí těchto návrhů. 654 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Prosím? 655 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Toto jsou díla renomovaných mezinárodních architektů. 656 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Naši potenciální klienti budou mít bohatou zkušenost ze zahraničí. 657 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Jejich vkus a standardy jsou dost vysoké. 658 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Proto je běžné domácí návrhy nebudou schopny uspokojit. 659 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 Takže jinými slovy říkáte, 660 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 že nevěříte v naše schopnosti 661 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 a chcete zkopírovat ověřené návrhy, je to tak? 662 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 To po nás žádáte? 663 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Prosím? 664 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Vzdáme jim hold. 665 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Nápodoba je matkou tvoření. 666 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Nic není doopravdy nové. 667 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Ale to je jasné plagiátorství. 668 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 O to nemusíte mít starost. 669 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Všichni si dnes na plagiátorství stěžují. 670 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 Ale u soudu je těžké jej prokázat a dosáhnout trestu. 671 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Nemůžu to udělat. 672 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 Nesnaž se mě přemluvit. 673 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Nerozmyslím si to ani za nic. 674 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Tak mě nejdřív vyslechni. Mám plán. 675 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Jaký plán? 676 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Nejdřív budeme dělat, že souhlasíme. 677 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 V průběhu ale návrh přepracujeme. 678 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Navrhneme nový. 679 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 No tak. Termíny i rozpočet už je stanovený. 680 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Nemůžou si to rozmyslet, až to bude rozjeté. 681 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Postupně provedeme změny a zakomponujeme náš styl. 682 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 To zní dobře, ne? 683 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 Takže chceš přepracovat okopírovaný návrh! 684 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Ber ho jako referenční. 685 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Děláš si srandu? 686 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Mjong-u. 687 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Vím, že architektura se nedá dělat bez klienta, 688 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 ale s lidmi s takovými názory pracovat nemůžu. 689 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 S tímhle nebudeš schopný provést nic. 690 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Máme zkušenost se spoustou nekalostí. 691 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 A ty to bereš takhle? 692 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Kancelář jsme postavili na hromadě dluhů. Musíme se postarat o své lidi. 693 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Právě kvůli nim to neudělám. 694 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Chci, aby si zachovali stavovskou hrdost. 695 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Ty blázne! Víš, co ve skutečnosti potřebují? 696 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Nepotřebují abstraktní ideály, 697 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 ale reálné odměny, zvýšení platu! 698 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 Jestli to chceme taky, potřebujeme peníze. 699 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Firmě se musí dařit. 700 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 Takže chceš zaprodat duši pro peníze? 701 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 To je pro naši firmu nejlepší? 702 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 A co ty? 703 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Ty pro firmu něco děláš? 704 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Senioři jsou ti ukradení! 705 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 - Pořád koukáš jen na ten bazén! - Cože? 706 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Domov důchodců za stovky miliard a obyčejná rekonstrukce tělocvičny! 707 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 To se nedá srovnat! 708 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 Do práce jsi zavlekl osobní pocity! 709 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Mjong-u. 710 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 Ten pitomej bazén ti připomíná minulost… 711 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 Chci říct… Hele, Sung-hjo… 712 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Odjíždím. 713 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Počkej… 714 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Skvělá práce. 715 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Super. 716 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Výborná práce! 717 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Jsem ráda, že je Do-hjonovi líp. 718 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 To jen díky vám, pane Jone. 719 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 V tomhle se vyznám. 720 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Když Se-junovi prvně diagnostikovali epilepsii, 721 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 myslel jsem, že je to konec světa. 722 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Asi to byla zkouška seslaná z nebes, aby se z nás stali lepší záchranáři. 723 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 - Se-jun je dar z nebes. - Přesně tak. 724 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Kdo je ten spasitel, co nám vyklidil cestu? 725 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 - Můj ideál. - Cože? 726 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Obvykle mám slabost pro akční hrdiny. 727 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Ale to je minulost. 728 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Někdo tichý, kdo má odhodlání. 729 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 Mlčenlivý, ale rozhodný. 730 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 To je doopravdy sexy. 731 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 To je poprvé, co vidí jako sexy někoho jiného než Iron Mana. 732 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Ne, říkala, že i Spider-Man je sexy. 733 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Svaly a upnuté kalhoty… 734 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Co to měl napsáno na zádech? Něco s bahnem. 735 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 Že miluje bahňáky. 736 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Jo. 737 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 To znamená že je to Bahňák Man. Iron Man, Spider Man, Bahňák Man. 738 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Bahňák Man. 739 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Viděl někdo jeho SPZ? 740 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Promiň, měl jsem se podívat, ale bylo to tam moc hektické. 741 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Měls to omrknout. Jak ho teď najdu? 742 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Slečno Džung, tohle přišlo pro vás. 743 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Ano? Děkuju moc. 744 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 - Co je to? - Co to je? 745 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Rýžové koláčky? Už mám hlad. 746 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Můžeme si dát? 747 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Momentík. Podíváme se, kdo je poslal. 748 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Tady to je. 749 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 - Psaníčko. - Tady je. 750 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Dobře. 751 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 No tak. Počkat. 752 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Moc děkuji za minule. 753 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 Slíbil jsem, že se ozvu, ne? Záchranářko Džung Mo-um. 754 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Cože? 755 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Jak to, že zná moje jméno? 756 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 Ale proč poslal rýžové koláčky? Mám po nich žízeň. 757 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Dejte mi. 758 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Jsou dobré. 759 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Slečna Be Sok-rju? 760 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 - Dobrý den. - Dobrý den. 761 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Ráda vás poznávám, jsem Li Džin-jung. 762 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 - Děkuji. - Překvapilo vás, že volám? 763 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Vůbec ne. 764 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Mohla jsem přijet za vámi. Děkuji, že jste dojela ke mně. 765 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 To je to nejmenší. 766 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Za někým tak váženým jako vy je radost jet. 767 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 Ale jak jste sehnala moje číslo? 768 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 Mám na to radar. 769 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Slyšela jsem, že se do Koreje vrátil někdo talentovaný, 770 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 tak jsem se začala vyptávat. 771 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Lichotíte mi. Děkuji. 772 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Myslím to vážně. 773 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Jestli dovolíte, 774 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 mohu se zeptat, proč jste opustila Greip 775 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 a vrátila se domů? 776 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 Vedly mě k tomu osobní důvody. 777 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Aha. 778 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 A jak dlouho jste pro ně pracovala? 779 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Nastoupila jsem v roce 2015 780 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 a oficiálně skončila minulý měsíc. 781 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Takže deset let? 782 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Ne, uprostřed jsem si dala rok pauzu. 783 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Vážně? 784 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Ano, když mi bylo 30. 785 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Také z osobních důvodů? 786 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Ano. 787 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Tak to ve 30 bývá. 788 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Také jsem v tom věku změnila práci. 789 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 Vaše kariéra i portfolio jsou velmi působivé. 790 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Myslím, že nebude problém. 791 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 Pozice, kterou vám chci nabídnout, je v Serendipity… 792 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Be Sok-rju. 793 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Proč jsi tak vymóděná? 794 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 Co je? 795 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Proč na tebe pořád narážím? 796 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Protože žijeme ve stejné čtvrti. 797 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Taky z toho nejsem nadšený. 798 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Na tom se shodneme. 799 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Tak si jdi po svých. 800 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Kam jdeš? 801 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Probrat se. 802 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Jak to děláš, že jsi čím dál víc v pohodě? 803 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Máš kuráž. 804 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 - Dáš si? - Ty jsi z toho pila? 805 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 - Umyj mi to. - Jsem snad prašivá? 806 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Nevypadáš čistě. 807 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 - No tak. - Promiň. 808 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Fakt? 809 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 - Stříkáš na mě vodu? - Ne, ujela mi ruka. 810 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Jen počkej. 811 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Chceš mě postříkat? Korea má nedostatek vody. 812 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Tohle je pro Zemi. 813 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Kam zas jdeš? 814 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Proč jsi ve všem tak nepředvídatelná? 815 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Celé dny se válím. Mám úbytek svalové hmoty. 816 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Doplňuju ji. 817 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 Ty že máš nějaké svaly? 818 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Taky se neumíš vhodně oblékat. 819 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 Doteď to vhodné bylo. 820 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Měla jsem schůzku s personalistkou. 821 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 - Proč? - Já nevím. 822 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 Nevím, jak získala moje číslo. 823 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Jsem nesmírně schopná a talentovaná. 824 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Co říkala? 825 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Nabídla mi pár pozic. 826 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 V GLO Korea a Serendipity. 827 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Za slušných podmínek. 828 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Neplatí tolik, co předtím, ale ujde to. 829 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Vážně? 830 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 Je to podobné mé předchozí práci. 831 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Brzy si zvyknu. 832 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Super, ne? 833 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Chceš to dělat? 834 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 - Cože? - Chceš mít zas stejnou práci? 835 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Práce je jen práce. 836 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 - Záleží na tom, jestli ji chci? - To není pravda. 837 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 Je to tvoje práce. Dělej, co chceš. 838 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 Jak by lidé mohli dělat jen to, co chtějí? 839 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Proč ne? 840 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Proč všichni dělají kompromisy? 841 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Říkalas, že ses přehřála a vypnula. 842 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 - Že potřebuješ restart. - Jo, ale… 843 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Kde je tvá odvaha? Vrátíš se do vyjetých kolejí? 844 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 - A co kdyby? Co je ti po tom? - Myslíš, že tě neznám? 845 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Když něco chceš, oči se ti rozzáří 846 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 a překypuješ nadšením. Teď nic takového nesleduju. 847 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Myslíš, že jsem pořád teenager? 848 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Nedělej, že mě znáš, protože jsme byli kámoši. 849 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Jen bych si přál, aby jsi měla skutečný sen. 850 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Sen? Cože? Sny? 851 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Myslíš, že každý může mít sny? 852 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Jen ti, co mají ten luxus za nimi jít, můžou snít. 853 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 Za snem si můžou jít ti, co po nezdaru dostanou druhou šanci. 854 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 Nechápeš to, vyrůstals ve Středomořském podnebí. 855 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 V jasném, mírném a dokonalém prostředí. 856 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 Já zažila teplo jen chvilku. Většinou žiju na Sibiři. 857 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Zima až praští, vichry, sníh, déšť a kroupy. 858 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 - Víš, jaké to je? - To vím. 859 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 Taky jsem takové zimy zažil. 860 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Myslel jsem, že si to pamatuješ. 861 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Vyděsilas mě. 862 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 - Co ty tady? - Čekala jsem na tebe. 863 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Co máš s hlasem? Puberta? 864 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Tvůj první den v národním týmu. Nechám to být. 865 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Co vyvádíš? Zase něco divnýho? 866 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 To je dárek. 867 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Ručník jako dárek? 868 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Jo, rozlož ho. 869 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 ČOI SUNG-HJO, OLYMPIÁDA 2008 V PEKINGU BOJUJ O ZLATO 870 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Děláš si srandu? 871 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Dobrý, ne? 872 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Nechala jsem ti to tam vyšít. 873 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 - Vem si ho na trénink. - Ani náhodou. 874 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 Co když ho uvidí? 875 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Fajn, vezmu si ho, jo? 876 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Opatruj se. Neudělej národu ostudu. 877 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Nejedu na olympiádu hned zítra. 878 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 Zlom vaz! To zvládneš! 879 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Hodně štěstí! 880 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Ty to dáš! 881 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 VAŠI PODPORU ODMĚNÍME MEDAILEMI 882 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Přinášíme špatné zprávy. 883 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 Čoi Sung-hjo, který si zajistil místo na olympijských hrách 884 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 na mistrovství v plavání 885 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 měl nehodu. 886 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 - Sung-hjo je v pořádku. - On… 887 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Sung-hjo… 888 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 To nic. 889 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 To nic. Bude to dobré. 890 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 To nic, ano? 891 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 S rehabilitací budeš schopný zas chodit. 892 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Ale asi nebudeš moct pokračovat… 893 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 ve sportovní kariéře. 894 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 To vím. 895 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Taky jsem takové zimy zažil. 896 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Myslel jsem, že si to pamatuješ. 897 00:53:04,389 --> 00:53:06,016 ATELIÉR IN 898 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Nechal jsem mobil v kanceláři. 899 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Prý jste se vy dva pohádali. 900 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Pan Jun mi o tom řekl. 901 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Proč vám to říkal? 902 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 Mám talent na usmiřování. 903 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 Slyšela jsem názory vás obou. 904 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Podle mě máte pravdu. 905 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Skryté plagiátorství? Taková urážka! 906 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Navíc člověk má hledět kupředu. 907 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Brzy se nám bude dařit. 908 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 Nesmíme nás spojovat s plagiátorstvím. 909 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 - Jste na mojí straně? - Nechte mě domluvit. 910 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Ale pan Jun má taky pravdu. 911 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Chci mít práci od devíti do šesti a dobrou výplatu. 912 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 K tomu je potřeba, aby se firmě dařilo. 913 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Musíme najmout víc lidí. 914 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 V architektuře se musíme řídit klientem. 915 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 Ale to vy neumíte. 916 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Asi jste se zasekl. 917 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Něco podobného jsem slyšel včera. 918 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Ať to bylo od kohokoli, měl pravdu. 919 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 - Je to tak. - Co? 920 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Sung-hjo, 921 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 jste úžasný. 922 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Mluvíte tak poeticky 923 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 a sny milujete víc než realitu. Idealista. 924 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Jste pyšný. 925 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 Ale víte, kde jste k tomu všemu přišel? 926 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Můžete si to dovolit. 927 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Cože? Sny? 928 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Myslíš, že každý může mít sny? 929 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Jen ti, co mají ten luxus za nimi jít, můžou snít. 930 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 Za snem můžou jít ti, co po nezdaru dostanou druhou šanci. 931 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Zkrátka a dobře, pro rozvoj a slávu Ateliéru In 932 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 vás žádám o hladkou spolupráci obou prezidentů. 933 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Jen abyste věděl, pan Jun 934 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 dlouho postával před vaší kanceláří. 935 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 - Umíte skvěle usmiřovat. - Já vím. 936 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Dále. 937 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Myslím, že jsi kvůli mě vynechal ranní kávu. 938 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Jo, díky. 939 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Za ten včerejšek se omlouvám. 940 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Byls v nepříjemné situaci. 941 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Ne, to je v pořádku. 942 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Věděl jsem, že to není ono, ale předstíral jsem opak. 943 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Stydím se za to. 944 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Přestaň. Co to povídáš? 945 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Měls pravdu. Choval jsem se sobecky z osobních důvodů. 946 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Chtěl jsem víc dělat na tom bazénu. 947 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Myslel jsem, že to bude moje šance to všechno uzavřít. 948 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Chápu a přemýšlel jsem o tom. 949 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Jak ses asi cítil, když jsi musel přestat s plaváním. 950 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 Ani si to neumím představit. 951 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Na-jun mi právě řekla, 952 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 že když se rozdělíme, zkrachujeme. 953 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Cože? 954 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Že bychom měli zůstat spolu, jestli nechceme hladovět. 955 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Jen tak plácá. 956 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Mileniálové a Generace Z se dost liší. 957 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 To je super, 958 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 ale takhle o generaci Z nemluv. 959 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Cože? 960 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 To dělají jen staří. 961 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 Dětem je to jedno. 962 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Tak je generačně neházej do jednoho pytle. 963 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Takže mě nemáš rád? 964 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Nebudeš se mnou pracovat? 965 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Budu. Proč ne? 966 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Já to věděl. 967 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Odstup trochu. 968 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 - Takhle nemůžu pracovat. - Dobře. 969 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 - Ten včerejšek mě fakt mrzí. - To já se omlouvám. 970 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 Přihraj! 971 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 A jaký byl váš sen? 972 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Můj sen? 973 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Jo. Čím jste na střední chtěla být? 974 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Abych pravdu řekla, tak nevím. 975 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 V té době jsem chtěla být ve všem první. 976 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Chtěla jsem být dcera, na kterou máma může být pyšná. 977 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Chtěla jsem, aby mě učitelé chválili. 978 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Aby každý věděl, kdo jsem. 979 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Když se ohlédnu zpátky, je mi mě líto. 980 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Proč? 981 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Šlo mi o to, jak mě vidí ostatní, 982 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 nevěnovala jsem pozornost sobě. 983 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 HR V GLO I SERENDIPITY S VÁMI CHTĚJÍ UDĚLAT POHOVOR 984 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Největší hrdinka rodiny konečně vstala? 985 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Mám hlad. 986 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Máš hlad? 987 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Zrovna jsem dala vařit rýži. Chvíli to potrvá. 988 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 Na stole jsou rýžové koláčky, dej si. 989 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Co? 990 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Jím je teď často. 991 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 Od koho jsou? 992 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Od nového souseda, zrovna se přistěhoval. 993 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 Tomu domu jsem dělala realitní makléřku já. 994 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Byl na trhu věčnost bez naděje na prodej. 995 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Dělala jsem si starost. Není to skvělé? 996 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Jsou dobré? 997 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Dobré. 998 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 To jsi ty, Sok-rju? 999 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Paní Ju? 1000 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Je to hruškovo-zvonkový čaj, dobrý na krk. 1001 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Děkuju vám. 1002 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Mrzí mě to. Vyděsila jsem vás? 1003 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 To nic. To mrazení v zádech mě v létě ochladí. 1004 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 Co jsi tam vlastně hledala? 1005 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Časovou kapsli. 1006 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Se Sung-hjo a Mo-um jsme ji tam zakopali. 1007 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Vážně? To je pěkné. 1008 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 Ale nemohli jste ji najít. 1009 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Je to tak nejlepší. 1010 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Doufala jsem, že by mi dala odpovědi. 1011 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Asi bych byla zmatená ještě víc. 1012 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Prosím? 1013 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Paní Ju, 1014 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 já jsem vám lhala. 1015 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Už pro Greip nepracuju. 1016 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 Skončila jsem. 1017 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Popravdě nevím, jestli jsem skončila, nebo jestli mě odtamtud vyštvali. 1018 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Sok-rju, vždycky sis vedla tak dobře. 1019 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 Proto jsem o tebe měla starost. 1020 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 Co kdybys něco nezvládla? 1021 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Co bys dělala pak? 1022 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Myslím, že to jsem vás nenaučila. 1023 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 Ale po takové době v této práci mi něco došlo. 1024 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 Děti neustále rostou. 1025 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 I když je něco nenaučíme, 1026 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 nějak si odpovědi najdou. 1027 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Kdyžs skončila, napadla tě nějaká odpověď? 1028 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Tak neměň názor. Věř svému rozhodnutí a jdi dál. 1029 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Měnit ho by dopadlo špatně. 1030 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Máte pravdu. 1031 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 Až skončíš, zajdi k bazénu. 1032 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Je tam Sung-hjo. 1033 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Dobře. 1034 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Ahoj, Sung-hjo. 1035 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Našels tu časovou kapsli? 1036 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Vyděsila jsi mě. Co tu děláš? 1037 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 To bych se tě měla zeptat já. 1038 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Co to držíš? To je můj dopis? 1039 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 „Pro Be Sok-rju za deset let. 1040 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 Ahoj! 1041 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 - Nejlepší a nejkrásnější.“ - Hej! 1042 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 - „Bek Sok-rju!“ - Nečti to! 1043 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 - „Jaká budu?“ - Zabiju tě! 1044 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 „Jsem uvězněná ve třídě, jsem vinná tím, že jsem student.“ 1045 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 - Neutíkej! Uklouzneš! - Ne! 1046 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 - Nečti to! - „Uniforma je jako vězeňské šaty.“ 1047 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Byla jsem cvok. Co jsem napsala? 1048 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 - Hej! - „Můj trest jsou domácí úkoly. 1049 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 - Osvobodí mě až maturita.“ - Dej to sem! 1050 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 „Víš, že nejlepší a první 1051 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 - jsou si podobné, ne?“ - Šílenost! 1052 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 - „Jestli jsi nejlepší…“ - Hej! 1053 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 „…jsi asi i první.“ 1054 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Říkám ti, nech toho! 1055 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Neměli jsme to vykopávat. 1056 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Mohlo by se to dostat do učebnic. 1057 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Výrok, jenž se zapíše do historie. Skutečný skvost! 1058 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 To tak! Naval. 1059 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Dej mi to! 1060 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Blázníš? 1061 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 To je nefér. 1062 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Skočils, když víš, že neumím plavat? 1063 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Pojď si pro ni. 1064 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Ne, bojím se vody. 1065 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Víš to? 1066 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Jsem poprvé v bazénu 1067 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 od doby, co jsem skončil. 1068 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Proč jsem to nezkusil dřív? 1069 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Je to příjemné. 1070 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Hele, to, co jsem předtím řekla… 1071 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Pamatuješ? 1072 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Když jsem už nemohl plavat 1073 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 a byl jsem zavřený doma? 1074 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Sung-hjo, co děláš? 1075 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Přinesla jsem ti komiksy. Přečteme si je spolu. 1076 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Pak ti uvařím ramen. 1077 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Bez vajec, jak ho máš rád. 1078 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Co to vyvádíš? Hej! 1079 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Proč mě vystrkuješ? Pojďme si číst! 1080 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Sung-hjo, aspoň my vrať ty komiksy. 1081 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Myslel sis, že když se zamkneš, nedostanu se sem? 1082 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Vím, že máš klíče v prvním šuplíku v botníku. 1083 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Dobře, tak ramen ne. Maso na grilu! 1084 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Platím já! Maso! Co říkáš? 1085 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Hej! Počkej! 1086 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Myslíš, že to jen tak vzdám? 1087 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Co to děláš? 1088 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Propána! 1089 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 - Vážně? - Fakt jsi mě vyděsil. 1090 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Co vyvádíš? 1091 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Ustup. 1092 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 No tak! 1093 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 Uhni mi. 1094 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Jsi šílená. 1095 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Ty se směješ? 1096 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Proč jsi sem vylezla? 1097 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Málem jsi umřela! 1098 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Jo, tak proč jsi zamknul, pitomče? 1099 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Málem jsem umřela. 1100 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Zachránil jsem ti život. Nebuď nevděčná. 1101 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Jsi fakt cvok. 1102 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Jestli já jsem cvok, co jsi ty? Medvěd? 1103 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Myslels, že po 100 letech v jeskyni z tebe bude člověk? 1104 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Ty fosílie! Přestaň se chovat jako děcko. 1105 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Děcko? 1106 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 To ty jsi jak neandrtálec. 1107 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Nedostává se ti mozkový kapacity? 1108 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Nevíš, co můžeš a co už ne, viď? 1109 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Co je to za smrad? 1110 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 To je pelyněk s česnekem? Fuj. 1111 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Takhle smrdí vdovci. 1112 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Já nic necítím. 1113 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Sklapni a zmiz. Vrať se, odkud jsi přišla. 1114 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Jestli půjdu, budeš dál čumět do zdi jako nula? 1115 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 - Nula? - Jo, ty naprostá nulo. 1116 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 - Nech toho. - Ne. 1117 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 Blbečku. Největší břídile na světě. 1118 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 - Nenadávej. - Co s tím uděláš? 1119 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 Měl bys žrát z mísy pro psa! 1120 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Co je to s tebou? Nenadávej, říkám. 1121 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Ty nulo. Máš v hlavě piliny. 1122 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Říkám nech toho. 1123 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Kolik ti je, pět? 1124 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Hlupáku… 1125 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Přestaň, sakra! 1126 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Myslíš, že jsi skvělej? 1127 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Jsi srabáckej chudák! 1128 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Už tak je mi nanic. 1129 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 - Proč mi nadáváš? - Chováš se jako blázen. 1130 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 Mám zranění, nemůžu nic dělat. 1131 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Proč mi nadáváš? Víš vůbec, jak mi je? 1132 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Chápeš, co prožívám? 1133 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Už je ti líp? 1134 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Poprvé po měsíci slyším tvůj hlas. 1135 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 A co? 1136 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Hej. Co máš v tom batohu? 1137 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Ještě jednou se zamkni 1138 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 a já se sem vlámu. 1139 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Krucinál. 1140 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Taková jsi. 1141 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Bláznivka mávající sekyrou po medvědovi, co se chytil do vlastní pasti v jeskyni. 1142 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 To je tvoje identita. 1143 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Nehrb se. To ti nesluší. 1144 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 - To má být útěcha? - Chci říct, že je to zlé. 1145 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Cože? 1146 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 Sok-rju dřív byla živá, energická. 1147 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 Ale teď jsi jako mouchy snězte si mě. 1148 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 Není s tebou legrace. Jsi nudná. 1149 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Vem to zpátky. 1150 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Hej! 1151 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Hej… 1152 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Počkej! Hej! 1153 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Pomoz mi! 1154 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Pomoc! 1155 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Mám tě! Neumřeš. Je to dobrý. 1156 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Zatraceně! 1157 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Proč jsi skočila, když neumíš plavat? 1158 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 Proč jsi mě musel tak nasrat? 1159 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 - Víš, proč se potápíš? - Ne! 1160 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Protože máš tělo v tenzi! Uvolni se trochu! Uvolni se! 1161 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Nemůžu se uvolnit ani po injekci od doktora. Jak můžu teď? 1162 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Počkej, prostě… Jo. Dělej, že jsi medúza. 1163 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Mávej končetinama. Tak, nech vodu nadnášet tě. 1164 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 - Mávat? Takhle? - Jo. 1165 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 No vidíš. Přesně tak. 1166 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Vážně? Hrát si na medúzu funguje. 1167 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 - Jo, funguje to. - Jo. 1168 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 Nefunguje to! Ne! 1169 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 Moje hlava! 1170 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Hej! Nalokala jsem se! 1171 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Netahej mě za vlasy. Prosím. 1172 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Vážně se nadnáším? 1173 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 To je super! Páni. Připadám si tak divně. 1174 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 To i v tuhle chvíli musíš něco mlít? 1175 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Prociť ten klid ve vodě. 1176 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Víš, co, Sung-hjo? 1177 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Co? 1178 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Byla jsem vynervovaná. 1179 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Chtěla jsem s tím praštit kvůli vyčerpání. 1180 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Chtěla jsem odpočívat a snít o novém životě. 1181 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 Jenže… 1182 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 Bez Greip za zády jsem si připadala jako nula. 1183 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Všichni se v životě posunují dál, 1184 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 jen já se nehýbu z místa. 1185 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Tak mi bylo, když jsem skončil s plaváním. 1186 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Ozval se startovací signál, 1187 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 ale mě přišlo, jako bych na startu stál sám. 1188 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Říkal jsem si, 1189 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 že bude těžké najít místo, kde zas budu moct svobodně plavat. 1190 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 Ale našels ho. 1191 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Já vím. 1192 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Já ho našel, tak proč ne ty? 1193 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 Nesnášel jsem lézt do vany, ale už do ni klidně zas skočím. 1194 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Myslíš? 1195 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Budu někde na novém místě umět plavat? 1196 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Samozřejmě. 1197 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Jen by mě něco zajímalo. 1198 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Hypoteticky. 1199 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Co kdybys mohl zas plavat? 1200 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Kdyby to šlo, 1201 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 byl bys i tak architekt? 1202 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Jo. 1203 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 - Vážně? - Jistě. 1204 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 A co ty? 1205 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 - Co? - Hypoteticky. 1206 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Kdyby ses vrátila do doby, nežs skončila. 1207 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Kdybys mohla zpátky do Greipu, 1208 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 vrátila by ses? 1209 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Ne. 1210 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Ještě naposled. 1211 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Hypoteticky. 1212 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Kdyby ses vrátila do doby před zrušením zásnub, 1213 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 co bys dělala? 1214 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Ne. Nevrátila bych se. 1215 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Tak jo. 1216 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Napíšeme dopisy svým budoucím já za deset let. 1217 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Dobře. 1218 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 Je to nutný? 1219 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Sklapni a piš. 1220 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Za deset let si je přečteme. 1221 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Když ho někdo otevře dřív, bude mít tisíc let smůlu! 1222 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Ruku na to! 1223 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Ahoj, Be Sok-rju za deset let. 1224 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Jsem nejlepší a nejkrásnější Be Sok-rju. 1225 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Co když dokážu házet pavučiny pomocí vyspělejší technologie? 1226 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Říká se, že umím lézt po stropě. 1227 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 Doba za deset let se zdá strašně daleko. 1228 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 Do té doby už asi řekneš Sok-rju, co k ní cítíš, ne? 1229 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 CÍLOVÁ ČÁRA 1230 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 STARTOVNÍ ČÁRA 1231 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 LÁSKA OD SOUSEDŮ 1232 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Jak jsem to tam mohl takhle napsat? 1233 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 Už dávno k ní nic necítím. 1234 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Konečně jste je otevřeli? 1235 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 Nedávno jsem ji ze zvědavosti vyhrabala. 1236 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Zkontaktoval nás Greip. 1237 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Já se nedávno přistěhoval. Těší mě. 1238 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Vážně? 1239 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Zase vy. 1240 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Zase stejné chutě? 1241 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Můžeš se snažit, jak chceš, 1242 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 je to ztráta času. 1243 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Nemluv o mé tvrdé práci takhle. 1244 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Sok-rju? 1245 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 Sung-hjo! 1246 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Co jste to řekl? 1247 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 Překlad titulků: Vixo