1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 SZÖUL OLIMPIAI USZODA 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 2007 SZÖULI ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁG 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Seung-hyo, anyukád hazajött Koreába a versenyre? 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Nem tudott jönni, közbejött valami. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Valóban? És apukád? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 Sok betege az intenzíven van, a kórházban kell maradnia. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Ez fontos. Érted, ugye? 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 - Igen. - Jól van. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Koncentrálj a versenyre. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Ha győzöl, bekerülsz a válogatottba. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 Mindjárt kezdődik a 200 méteres gyorsúszás döntője. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Hajrá! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 HJELUNG GIMNÁZIUM ÚSZÓCSAPAT 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 A nyolcason Choi Seung-hyo a Hjelungból. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Menni fog, Seung-hyo! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Choi Seung-hyo a Hjelungból a nyolcason! Hajrá! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Mi a franc? Mit keres itt? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Hé, Seung-hyo! Itt vagyok! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 - Itt vagyok! - Légyszi, ne szólongass! 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Hajrá, Seung-hyo! Nyomd le őket! A poros nyomodba se érjenek! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Jesszus, Seok-ryu! 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Ha nem győzöl, haza se gyere! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Menni fog! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Elkészülni! 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Gyerünk! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Hajrá! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Ez az, szuper! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Gyerünk! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Hajrá! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 CHOI SEUNG-HYO HATODIK 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Semmi baj! Húzz bele! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Hajrá! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Hé! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Jaj! 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Tuti, hogy nem százas. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Hú, ez komoly? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Tudod, hány óra van? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Nem. Nézd meg az órádat, ha annyira érdekel! 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Szerinted nem tudom? 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 - Nem érted a kérdést? - De hangos! 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 A felvételi vizsga ezer éve volt. Mi ez a kérdéses kérdés? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Hajnali három óra van. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Még a madarak és a bárányok is alszanak. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Akkor miért üvöltözöl? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Jó ég, szegény Seung-hyo! 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Felkeltettem a pici babát? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Ne csináld ezt! 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Nem tud aludni a baba? Énekeljek egy altatódalt? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Hé, ne beszélj így velem! 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Akkor menj vissza aludni, ha nem akarod hallani! 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Te üvöltözöl. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Abban a filmben 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 a göndör hajú a szellem. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Mi van, most lelőtted a poént? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Ez nem fair! Hogy vagy képes elspoilerezni? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 Ez nem a Hatodik érzék! Göndör? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Teszek róla, hogy ne tudj aludni ma éjjel! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Súlyos jellemhibáid vannak! 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Gyerünk! Ez az! Még egy kicsit! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Szuperül csinálod! Hajrá! Gyerünk! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 ELSŐ HELY CHOI SEUNG-HYO 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Hé, első lettél! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Szuper volt! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Ügyes vagy! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 3. RÉSZ STOPVONAL 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Bezzeg reggel csendben van. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Seung-hyo, korán felkeltél. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 - Igen. - Nem láttam, mikor jöttél. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Sokáig dolgoztál? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 - Igen. - Ez aggasztó. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Rengeteget dolgozol. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Ez van. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Gyere le tusolás után, reggelizzünk! 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Akartam egy kis jambon-beurre-t csinálni. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 De nem volt itthon hozzávaló. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Franciaországban sokszor ettünk. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Emlékszel? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Nem. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Persze. Nagyon kicsi voltál. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 De ha már együtt vagyunk… 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Jó együtt reggelizni. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Nem gondoltam, hogy visszaköltözöl hozzánk. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Közel van a munkahelyhez. Csak ezért. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Kicuccoltál a garzonból? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Igen, irodaházat építeni nem könnyű. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Ha pénz kell, szólhattál volna. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 A tervezés is munka. Ne vidd túlzásba! 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Értettem. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 És mindig vigyázz az építkezésen! 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Sok sérült munkás van a balesetin. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Vigyázok. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Köszönöm a reggelit! 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Pocsék ez a pirítós. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Holnap veszek bagettet és vajat. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Nem kell. Nem szoktam reggelizni. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Tényleg? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Mikor kezdődik a kiküldetés? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Ugyanazt kérdezed, amit apád. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Miért? Azt akarod, hogy újra elmenjek? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Nem azért… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Csak nem szeretsz sokáig Koreában lenni. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Kösz a reggelit! Megyek dolgozni. 104 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Gratulálok! 105 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Jesszus, megijedtem! 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 Direkt nekem szántad a robbanást? 107 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Hogy? Nem, ez egy pukkantó Hyeong-chan szülinapi bulijáról. 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Nem, ez egy pokolgép. 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Nem tudtad, hogy szívbajt lehet kapni tőle? 110 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 A biztonságra fittyet hányó építész bajos. 111 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Én vagyok bajban. 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Leszidsz, mert gratuláltam. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Gratuláltál? Miért? 114 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Hahó, Seung-hyo! Megcsináltuk! 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Myeong-u majd elmondja. 116 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Mi van? Mi történt? 117 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Végre fellélegezhetünk. 118 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Kaptunk egy eszméletlen ajánlatot. 119 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Olyan megbízást, amit csak a legjobb egy százalék kap Koreában. 120 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Egy exkluzív nyugdíjas lakópark. 121 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 A Danyeong Alapítvány építteti közösen a YR Grouppal, 122 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 és egyenesen hozzánk jöttek vele. 123 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Mondta, hogy az év második felében lesz valami. 124 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 - Hye-ran megjósolta. - A nejed jósnőnél járt? 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Aha. Most a kártyákban látta. 126 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 A kolosszális szerencsekeréken ülünk. 127 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 SEOK-RYU FÁJA 128 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Eléggé ki van száradva. 129 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 A nyomorult növény miatt aggódsz? 130 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 - Átkot küldtek ránk. - Mi? 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 A cégünk sorsa múlik rajta. 132 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Ha kipusztul, végünk. 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Jesszus! Miért nem locsoltad meg? 134 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Mindegy. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Elmenne valaki tápoldatért? 136 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Nem lehetsz ennyire babonás! 137 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 Ennyire elkeseredett vagyok. 138 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Ha összejön ez az üzlet, 139 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 jó ideig nem kell aggódnunk semmi miatt! Muszáj megkockáztatnunk! 140 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Vágjunk bele! 141 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Oké. De nem lehet csak úgy. Jól kell csinálnunk. 142 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Bevállalnám. 143 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Én is bevállalnám. Mindenképpen! 144 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 Nem, látni akarom, hogy bevállalod! 145 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 HJELUNG GIMI TORNATEREM-ÁTÉPÍTÉS TERVEZŐI VERSENY 146 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Anya! 147 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Anya! 148 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Senki? 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Ragut főztem. Melegítsd meg! 150 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Miért ilyen kedves hirtelen? 151 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Száz darab kimbap. 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Honnan jött ez a hihetetlen rendelés? 153 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Nem tudom. Valami tévés forgatásra kell. 154 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Hatkor jönnek érte. 155 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Tényleg? Majd megkérdezem, mit forgatnak. 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Akkor úgy döntöttél, hogy békén hagyod Seok-ryut? 157 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 - Aha. - Tényleg? 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Miért? 159 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Ezt az úgynevezett „Rómeó és Júlia-effektus”. 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Azt mondják, a szerelem még erősebb lesz, ha a szülők ellenzik. 161 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Mi köze ennek ahhoz? 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Csak figyelj! 163 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Ez egy abszolút igazság, ami mindenre igaz, nem csak a szerelemre. 164 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Minél erősebben fogják a szülők, 165 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 a gyerek annál jobban lázad. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Igazad van. Jól döntöttél. 167 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Akkor is légy ilyen gyengéd, ha a kimbapot tekered. 168 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Ha erővel akarod belenyomni, az oldala… 169 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Seok-ryu nem fogja sokáig bírni. 170 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Honnan tudod? 171 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Van, aki nem tud meglenni munka nélkül. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Egész életében szorgalmas volt. 173 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Magától adja be a derekát egy kis noszogatással. 174 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Már várom azt a pillanatot. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Meglátod. 176 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Százat kell csinálnunk. Miért eszed meg? 177 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Nagyon finom. Csak megkóstoltam. 178 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 - Finom? - Igen. 179 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Igyekezz! 180 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Kész. 181 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 BAE SEOK-RYU MUNKANÉLKÜLI NAPIRENDJE 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 JÁTÉK 183 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Klassz. 184 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 BAMBULÁS 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Ebben nagyon profi lennék. 186 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 TÉVÉNÉZÉS 187 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Nem jól csinálják. Így nem lehet. 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 SZUNYA 189 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 - Mit csinálsz? - Nem érek rá. Pá! 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Várj! Még nem is mondtam, miért hívtalak. És ha fontos? 191 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Mi van? 192 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Az egyenes hajú volt a szellem. 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Leteszem. 194 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Ne, ez fontos! 195 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 - Menjünk képregényezni! - Lehet, hogy nem tudod, 196 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 de akinek van állása, hétköznap dolgozik. 197 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Nem úgy értettem, hogy most! 198 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Ott leszek este hattól nyolcig. 199 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Gyere oda, ha végzel! 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Nem. Most leteszem. 201 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Szívtelen bunkó! 202 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Felejtsd el! Vannak más barátaim. 203 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 - Üdv! - Helló! 204 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Szia! 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 A legjobb barátnőm. 206 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 Szívbéli, régi, kebelbarátnőm! 207 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Mi ez a hízelgés? 208 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 A nagyját nem is hallottam. 209 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Mo-eum, milyen rosszkedvű vagy. Nehéz napod volt? 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Seok-ryu, milyen jókedvű vagy. Jó volt a semmittevés? 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Naná. 212 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Mit olvasnál? 213 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Van itt mindenféle. 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Szerelmes? Harcos? Manga? 215 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Mind uncsi. 216 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 CSAK FELNŐTTEKNEK! 217 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Valami vörös kell. 218 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Értem. 219 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Nyilvános helyen vagyunk, közel a lakhelyemhez. 220 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Még senki se volt ilyen bátor. 221 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Igaz? 222 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Korábban már megnéztem. 223 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Látod A boldogság rózsáját? Elég jónak tűnt. 224 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Hozd el gyorsan, míg nem néznek! 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 És passzold át, ha végeztél. 226 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Most! Senki sem figyel. 227 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 - Most! - Seok-ryu! 228 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Nem erről a vörösről beszéltem. 229 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Hanem, amiben friss vér és húscafatok vannak. Ilyesmi. 230 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Mint azok. 231 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Olyan vörösről? Mondhattad volna. 232 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Helló! 233 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 Itt a másik legjobb barátod. 234 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Nem. Mától kezdve nem az. Diszkvalifikáltam. 235 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Nem is köszönsz? 236 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Eljöttél. Azt mondtad, nem fogsz. 237 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Nem miattad jöttem. El akarok olvasni egy könyvet. 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Tényleg? Melyiket? 239 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 Hát… itt van. Ez kell. 240 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 A könyv, ami kell… 241 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 a Hercegnő? 242 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 HERCEGNŐ 243 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Ejha! 244 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Mi van? Nem tetszik az ízlésem? 245 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Nekem nincsenek előítéleteim. 246 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 De szereted a tragikus, szomorú végű, szerelmes 247 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 történeteket? 248 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Aha, szereti. 249 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Honnan tudod? 250 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Csak úgy. 251 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Egyik zakkant, másik lökött. 252 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Maradjatok együtt. Úgy kevesebb embert idegesítetek. 253 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Ide se ért, máris beszól. Hihetetlen. 254 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Most mit csináljunk? 255 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Szerinted? Menjünk haza. 256 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Nem. Nyolctól tízig szabadtéri foglalkozás van. 257 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 A szabadidődet is beosztod? 258 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 A szokás hatalma. Milyen fárasztó élet! 259 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Miért? Mi bajod van vele? 260 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Tervszerűen is érezhetem jól magam. 261 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Ha már itt tartunk, nem társasozunk? 262 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Legközelebb. Haza kell mennem tanulni. 263 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Mire tanulsz? 264 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 A motorcsónak jogosítványhoz. 265 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Csónakjogsi? Hajót akarsz vezetni? 266 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Nem. Nemrég elkezdett érdekelni valami. 267 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 És ez kell hozzá. 268 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 Még nem végeztem mára. Vissza kell mennem az irodába. 269 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Mi van? Mind a ketten itt hagytok? 270 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Tényleg ennyi volt? 271 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Csá! Hívj fel holnap! 272 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 Engem ne. 273 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Ne már! 274 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Oké, jó, hű alattvalók! 275 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 A munka hősei! 276 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Korea jövője múlik rajtatok! Ez az, csak így tovább! 277 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Mit csináljak egyedül? 278 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Oké. Tessék, a reggeli kávétok! 279 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Köszi. 280 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Nincs mit. Tessék! Ezzel jobb. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Így van. 282 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Az édes íz beindítja a vérkeringésemet. 283 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 Nincs filteres kávéfőződ 284 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 vagy presszógéped? 285 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Ha volna, ez nem ingatlanügynökség lenne. 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 - Fáj a hátam. - Jaj! 287 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 - Jae-suk, add ide azt a párnát! - Vedd el! 288 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Azt várhatod. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Jó reggelt! 290 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 - Helló! - Mi ez a sok virág? 291 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 A virágboltban vettem a metróból kijövet. 292 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Szép, nem? 293 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 - Nahát! - Szép! 294 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 A férjem sosem hoz semmi szépet nekem. 295 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Se a gyerekeim. Szóval mit csináljak? Én veszek másoknak. 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 - Köszi szépen! - Szép, ugye? 297 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Nem emlékszem, mikor kaptam utoljára virágot. 298 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 - Várjatok, csináljunk fotót! - Jó. 299 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 - Levendula. - Küldd át! 300 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 - Oké. - Jó illata van! 301 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 - Vidd onnan az arcod, Jae-suk! - Nagyon jó! 302 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Ugye? 303 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Vidd onnan az arcod! 304 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Figyeljetek közben! 305 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 - Kész! - Beszélnünk kell valamiről. 306 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Változtassuk meg a nevünket! 307 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 - Miért? - Miért akarod megváltoztatni? 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Emlékeztek, milyen rondák voltak a Hee nővérek? 309 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 - Aha. - Szörnyűek. 310 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Nem akarom, hogy összekeverjenek velük, és a nevünk nem segít. 311 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Változtassuk meg valami szépre! 312 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Például? 313 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Legyen 314 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 valami kifinomult és elegáns. 315 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Fordítsuk le a Sukot angolra? 316 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Hye-suk, mi az „üröm” angolul? 317 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Nem tudom. 318 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Diplomata létedre nem tudod? 319 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 - Honnan tudnám a virágok nevét? - Komolyan? 320 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 - Hogy kérdezhetsz ilyet? - Keress rá! 321 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Várjatok! Rákeresek. 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Várjatok! Nem ismerik Koreán kívül? 323 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 - Nem hiszem. - Sosem hallottam róla. 324 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Na, megvan! 325 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 - Hogy van? - „Mugwort”. 326 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 - Mug… mi? - „Mugwort”. 327 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 „Wort”. Így. 328 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Most ugatsz? 329 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 Rosszabb, mint a „mug cup”. 330 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Nem könnyű kimondani. 331 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 De az üröm nem valamilyen gyógynövény? 332 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 - De. - De. 333 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 És mi a legjobb gyógynövény? 334 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 A levendula! 335 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Gyorsnak kell lenned! 336 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Akkor megvan! Levendula. 337 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 NA MI-SUK ÉLJ ILLATTAL! 338 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 - Hé, apa! - Igen? 339 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Hogy lehet illattal élni? 340 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Nem tudom. Kérdezd meg anyádat, ha ideér. 341 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Már biztos öregszik. Nézd csak! 342 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Virágot tett ki profilképnek. 343 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 - Levendulák. - Leöregezted anyádat a háta mögött? 344 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 Ezért nem hagyhatlak egyedül titeket. 345 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Brutális vagy! 346 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Nem a hátad mögött mondtam. Tényt közöltem. 347 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Együtt öregszünk meg. 348 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Fogd be! 349 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Miért kell ilyen sok? 350 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 Még több kell. Százat kértek. 351 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 - Százat? - Aha. 352 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 A múltkor vitt belőle egy tévéstáb. 353 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Ízlett nekik és rendeltek. 354 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Tényleg? 355 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Akkor nincs mit tenni. 356 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Segítenem kell. 357 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Hé! 358 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Hagyjuk! Mit tudnál segíteni? 359 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Ne lábatlankodj! Egyél kimbapot. 360 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Vagy tteokbokkit. 361 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Kérsz? - Nem, nem értek rá. 362 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Jó napot! 363 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 - Jó napot! - Jó napot! 364 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Tanárnő! 365 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Istenem! Te vagy az, Seok-ryu? 366 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Nahát! Ön semmit sem változott. 367 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 Megismertem, amikor belépett! Nahát! 368 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Anya, ő volt az osztályfőnököm a gimiben! 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 - Jó ég! - Jó napot, tanárnő! 370 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Elnézést, hogy nem ismertem meg. 371 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Semmi baj. 372 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Mikor megláttam Seok-ryut, akkor jutott eszembe, hogy a szüleié az étterem. 373 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Mi járatban itt? 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Ebédet szeretnék vinni. 375 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Kérhetnék 20 adag tteokbokkit és 20 adag sundaét? 376 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 - Hogyne. - Istenem! 377 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Nagyon örülnénk neki. 378 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 De ez jó sok lesz. El tudja vinni egyedül? 379 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Majd én segítek! 380 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Nem, majd én! Nem értek rá. 381 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 - Igen? - Egy pillanat. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 - Jó. - Szívem! 383 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 - Majd én. - Máris! 384 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 - Jó, siess! - Na! 385 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Adj inni a tanárnőnek! 386 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Köszönöm, hogy segítesz. 387 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Nincs mit. 388 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Nahát, a suli semmit sem változott! 389 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Itt minden a régi. 390 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Biztos ezért felejtem el, hogy múlik az idő. 391 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Elképesztő! El sem hiszem, hogy most már ön az igazgató. 392 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 Hát, igen. 393 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Te is olyan éretlen voltál. Hihetetlen, hogy felnőtt nő lettél. 394 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Rövid időre látogattál haza? Szabadságon vagy? 395 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Tessék? 396 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Hallom, a Greipnél dolgozol. 397 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Igen… 398 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Úgy örültem, mikor megtudtam. 399 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 És nem csak én. 400 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Az összes tanár még mindig emleget. 401 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Olyan tehetséges és okos voltál 402 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 A Hjelung Gimnázium híres diákja. 403 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Nézd, a Hjelung Gimnázium másik híres diákja! 404 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Tessék? 405 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Jelentkeztél a tornaterem-átalakítás és új épület tervezői versenyre? 406 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Aha, ma van az eligazítás a résztvevő cégeknek. 407 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Voltak kétségeim, de megláttam egy ismerős nevet. 408 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 Ez nagyszerű! Sokat jelentene, ha te csinálnád. 409 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Tanárnő! 410 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Akkor neki most nem kéne itt üldögélnie önnel, igaz? 411 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Bennfentes kapcsolatai vannak. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Ez nem tisztességes. 413 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Semmit sem változtál. 414 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Az oktatási minisztérium szakértői fogják elbírálni a terveket. 415 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 Nekem nincs beleszólásom. 416 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Ügyes próbálkozás! 417 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Francba! 418 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Rég találkoztunk. Ráértek délután? 419 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Persze. 420 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Elnézést! 421 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Lemaradtam pár dologról a múltkori helyszínbemutatáson. 422 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Alaposabban körül kell néznem. 423 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Valóban? Kár. Akkor Seok-ryut kell megkérnem. 424 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Ha már itt vagy, beszélj a diákokkal! 425 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Csevegés egy volt diákkal. 426 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Tessék? Én? 427 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Szerintem te jó példát mutatnál. 428 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Örülni fognak, ha megtudják, hogy a Greipnél dolgozol. 429 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 De én… 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Én akkor megyek is… 431 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Jó, tudom, sok a dolgod. Köszönöm! Sok szerencsét! 432 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Köszönöm! 433 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Akkor beszélsz a diákokkal? 434 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Persze. 435 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Ő Bae Seok-ryu. Nálunk végzett. 436 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Amerikában dolgozik a Greipnél. 437 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 - A Greipnél? - Menő! 438 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Remélem, rátok is ragad róla valami. 439 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 A vén boomer kimegy, beszélgethettek. 440 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 - Igenis! - Igenis! 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 - Ügyesen! - Köszönöm. 442 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Sziasztok, Bae Seok-ryu vagyok. 443 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Teljesen váratlanul jött ez a felkérés, 444 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 szóval nem készültem semmivel. 445 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Nyugodtan kérdezzetek, és én válaszolok. 446 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 Melyik egyetemre jártál? 447 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Érettségi után a Hanguk Egyetemre vettek fel. 448 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Az első év után átmentem Amerikába tanulni. 449 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 A Kaliforniai Berkkeley Egyetemet végeztem el. 450 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Vagyis akkor gazdagok vagytok? 451 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Egyáltalán nem. 452 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Egy barátom külföldi suliba jelentkezett. 453 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Én is angolul akartam tanulni, ezért együtt készültünk. 454 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Miután felvettek, 455 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 ösztöndíjas voltam négy évig. Így jártam oda. 456 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 - Eszméletlen! - Azta! 457 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 - És… - Igen? 458 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Mit csinálsz a Greipnél? 459 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Termékmenedzser vagyok. 460 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Menedzselem és felügyelem a projekteket 461 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 a tervezési szakasztól az átadásig. 462 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Mindig arról álmodtál, hogy termékmenedzser leszel? 463 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Nem tudom. Nem hiszem. 464 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Akkor mi volt az álmod? 465 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 - Az álmom? - Igen. 466 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 A gimiben mi akartál lenni? 467 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Hali, Seok-ryu! 468 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Megint levegőnek nézel. Ebédeltél már? 469 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Ne szólj hozzám! Nyugalomra vágyom. 470 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Akkor nyugodtan gyere velem. 471 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Majd. 472 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Most kell mennünk. 473 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Ki mondta? Nem akarok. 474 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Gyere már! 475 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Normális vagy? Elkapsz egy nőt a nyakánál fogva? 476 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Hogy lehetsz ilyen bunkó? 477 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Aki mondja! Megőrültél? 478 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Te nem vagy nő. 479 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Hogyne lennék nő! 480 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Férfi vagyok? Akkor mi vagyok? 481 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Te szinte… 482 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 nemsemleges vagy. 483 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Meg akarsz halni? 484 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 - Hullaként elásva a suli mögött? - Akkor gyere! 485 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 - Mi? - Menjünk! 486 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Pedig itt volt valahol. 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 Már fél órája ezt mondod. 488 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Miért keressük egyáltalán? 489 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 Megfogadtuk, hogy tíz év múlva előássuk. Az már rég letelt. 490 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Tudom. 491 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Elfelejtettük az időkapszulát. Miért olyan fontos? 492 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Én már azt sem tudom, mit tettem bele. 493 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Amúgy is a te ötleted volt. 494 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Szerintem egy levelet. „Levél a tíz évvel idősebb nekem.” 495 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 Nem voltam magamnál. Gáz ez az Y generációs nosztalgia. 496 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Hagyjuk! Ne keresd! Maradjon csak mélyen elásva. 497 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Majd egymilliárd év múlva megtalálják, mint egy dinótojást! 498 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Nem, akkor is égő lesz. 499 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 A régi Seok-ryunál a kíváncsiság legyőzné a szégyenkezést. 500 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Nem vagy kíváncsi? 501 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Biztos tele van hangzatos és ártatlan szavakkal. 502 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 Na és? A valóság az, hogy csak ásunk ezerrel. 503 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Figyelj, bárki megmondja, hogy te csak ímmel-ámmal ásol. 504 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Itt volt valahol. 505 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Miért csináltad? 506 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Mit? 507 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Előadtam, hogy még a Greipnél vagyok. 508 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Te miért adtad a hülyét? 509 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Még előadást is tartottam. 510 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 De ott dolgoztál. 511 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Az is kamu volt? 512 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Fogd már be! 513 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 Ez elég. A tapasztalatod valós. 514 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Elég ahhoz, hogy jó tanácsokat adj a kölköknek. 515 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Miért nem jön le ez a kosz? 516 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Ne játszd meg, hogy tiszta vagy. Majd lemosod. 517 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Haza akarok menni. 518 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Ássunk még egy kicsit! Jó előérzetem van. 519 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Mindjárt meglesz. Szerintem itt van a fák között. 520 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Akkor keresd meg! 521 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Tényleg elmész? 522 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Seok-ryu! 523 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Francba! Biztos, hogy itt volt a fák közt. 524 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Seok-ryu, várj meg! 525 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Nem kellett volna sok. 526 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Hé, Seok-ryu! 527 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Megjöttem! 528 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Szia! 529 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Ezek mik? 530 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Ajándékdobozok. 531 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 A szomszéd mellékállásban csinálja. Kértem tőle párat. 532 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Miért? 533 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Mi történt a kezeddel? Miért van rajta tapasz? 534 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Szerintem a sok kimbaptól megfájdult a csuklóm. 535 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Mondtam, hogy segítek. 536 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Azzal segítesz, hogy nem csinálsz semmit, te lány! 537 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Még száz ilyen tapaszt rátehetnék. 538 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Remélem, eladok még ezer vagy tízezer kimbapot. 539 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Add ide! Megcsinálom. - Miért? 540 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Ez a munkám. 541 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Ne vedd el a zsebpénzemet! Menj, csináld a dolgod! 542 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Hé, Dong-jin! 543 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Már megint kezdi. 544 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Segíthettél volna anyának, ha itthon voltál! 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Mit csinálsz egész nap a szobádban? 546 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Mi bajod? 547 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Ma melóztam és a cuccomért jöttem. 548 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 - Anya! - Igen? 549 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 Különórám lesz. Későn jövök. 550 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Oké, ügyes légy! 551 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 - Mentem. - Szia! 552 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Dong-jin összekapta magát mostanában. 553 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Nem hittem, hogy lesz belőle valami. 554 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Egész normális élete van. 555 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Részmunkaidős állás, de fizetést kap. 556 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Az edzőteremtulaj segíti, hogy fitneszoktató legyen. 557 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 Folyamatosan edz. 558 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 Az jó. 559 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Meddig csinálhatom ezt? 560 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Nem mész haza? 561 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Majd később. 562 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Mit csinálsz? 563 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Nem itt úsztál régen? 564 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 De. 565 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Elég régi. 566 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Még most is használják? 567 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Néha, tornaórán. 568 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Nyugi! Tudod, hogy a közintézmények nem hoznak pénzt. Csak előírásokat. 569 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Nekünk most a holnapi ügyfélmegbeszélés a fontos. 570 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Mind a kettő fontos. 571 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 Lehet, hogy kívülről úgy tűnik, ismernek és jól megy a cégnek, 572 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 de tudod, hogy ez a szakma nem könnyű. 573 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Még a nagy cégekre is kihat egy visszaesés. 574 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Tudom. 575 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 Akkor tedd félre az uszodát, és vedd elő a nyugdíjas lakóparkot! 576 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 Rám akarod erőltetni? 577 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Nem, csak javaslat. 578 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Plusz megjelent az interjúnk a Cshungvu Napilapban. 579 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Holnap az újságban lesz. Szia! 580 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Szia! 581 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 ÉPÜLETEKET ÉS EMBEREKET ÉPÍTENEK FEL ATELIER IN 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 CHOI SEUNG-HYO GYŐZÖTT 200 GYORSON 583 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 A 2007-ES SZÖULI ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁGON 584 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Megijesztettél. 585 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Miért ácsorogsz itt? 586 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 Ezért terjednek rólad a fura pletykák az irodában. 587 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 Hogy látó vagy, és van egy harmadik szemed a homlokodon. 588 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Hogy a lelki szemeimmel átlátok az embereken. 589 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 Csak távollátó vagyok. Öregszem. 590 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Milyen a cikk? Utálod? 591 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Nem rossz. 592 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Az elrendezés jó, a sztori érthető. 593 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 Akkor miért nem tűnik dicséretnek? 594 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Kezdesz ellustulni. 595 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 Látszik a cikken, hogy nem jártál utána. 596 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Kang Dan-ho. 597 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Azt hittem, őrült vagy, mikor idekerültél a céghez. 598 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Mikor a rendőrőrsöket jártad, 599 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 hátizsákból éltél, és hónapokig nem jöttél haza. 600 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 És? Már túlzottan figyelek a munka és magánélet egyensúlyára? 601 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Értem. Tényleg. 602 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Legyünk aktívabbak! 603 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Ezt észben tartom. 604 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 - Máris elkezded? - Nem, megyek rizspudingot venni. 605 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Nem rossz. 606 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 - Hol a beteg? - Ott. 607 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Mikor kezdődött a roham? 608 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Úgy 10-15 perce. 609 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Do-hyeonnak epilepsziája van szövődményekkel. 610 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Rakjuk át! Mo-eum, ülj előre! 611 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Oké. 612 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Egy pillanat! 613 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Mit csináljunk? Dugó van. 614 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Sürgősségi betegszállítás! 615 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Sürgős ellátásra szoruló beteget szállítunk. Utat kérünk! 616 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 A 20 percnél hosszabb roham veszélyes. 617 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Miért nem haladunk? 618 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 Beteg gyereket viszünk! Utat kérünk! 619 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Ez meg mit csinál? 620 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Szerintem utat akar nyitni nekünk! 621 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Micsoda? 622 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK 623 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 LAPÁLY ŐRANGYAL 624 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Oké, ez jó. 625 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 IMÁDLAK TITEKET, LAPÁLYOK 626 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Újabban gombamód szaporodnak a nyugdíjas lakóparkok, 627 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 de minőségileg elég nagy a szórás, nem? 628 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 Ezért a legolcsóbb lakáshoz legalább kétmilliárd von foglaló kell. 629 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Ez egy luxuslakópark lenne időseknek. 630 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 A létesítményt a nyugdíjas lakosság felső egy százaléka számára tervezzük. 631 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Egy gyönyörű, jellegzetes épület lesz, mivel Szöul közepén épül fel. 632 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 Olyan, amit nem mindenki engedhet meg, 633 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 vagy ránézni sem mer. 634 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Például az idősek, akik ingyen utaznak a metrón. 635 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 Én imádom a metrót. 636 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Ma kocsival jöttem, 637 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 de metróra szállok, ha sokfelé kell mennem. 638 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 A jövőben is szeretni fogom. 639 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Támogatom a jóléti intézkedéseket, melyek ingyen közlekedést 640 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 biztosítanak időseknek. 641 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Ez nagyszerű! 642 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Nem akartunk lenézőek lenni. 643 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Csak összehasonlítás volt. 644 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 - Persze. - Igen. 645 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 De ha olyan szinten lesz, ahol az emberek nem is láthatják, 646 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 akkor milyen magasra tervezik? 647 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 Megfájdul mindenki nyaka. 648 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Choi úr igazából arról érdeklődik, 649 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 hogy milyen koncepcióban gondolkoznak? 650 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Valami fényűző vagy extravagáns épületet szeretnének? 651 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Igen, ezért hoztunk pár mintát. 652 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Ezeknek a keverékét szeretnénk. 653 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Tessék? 654 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Mint látják, ezek elismert külföldi építészek munkái. 655 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Leendő ügyfeleink kiterjedt külföldi tapasztalatokkal rendelkeznek. 656 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Ízlésük kifinomult, igényszintjük magas. 657 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Tehát a szokásos hazai tervek nem felelnek meg nekik. 658 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 Ezek szerint… 659 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 nem bíznak a képességeinkben, 660 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 és létező épületeket másoltatnának le velünk? 661 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 Ez a kérésük? 662 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Elnézést, Choi úr! 663 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Ez főhajtás. 664 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Minden alkotás az utánzás formája. 665 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Nincs új a nap alatt. 666 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 De, ez egyértelmű plágium. 667 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 Emiatt ne aggódjon! 668 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Mostanság mindenki plágiumot kiált. 669 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 De nehéz kijárni a bírságot, vagy jogi úton érvényt szerezni neki. 670 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Én ezt nem csinálom. 671 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 Ne is akarj rábeszélni! 672 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Nem gondolom meg magam. 673 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Előbb hallgass végig! Nekem is van egy tervem. 674 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Milyen terved? 675 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Úgy teszünk, mintha belemennénk. 676 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 Aztán menet közben átdolgozzuk a tervet. 677 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Egy újat ajánlunk nekik. 678 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Na! Megvan a menetrend és a költségvetés. 679 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Ők sem állhatnak le a felénél. 680 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Fokozatosan átalakítjuk a mi stílusunkra. 681 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Jól hangzik, nem? 682 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 Egy plagizált tervet akarsz átdolgozni! 683 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Vedd inkább referenciának! 684 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Viccelsz? 685 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Myeong-u! 686 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Tudom, hogy nincs építkezés ügyfelek nélkül, 687 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 de nem tudok ilyen felfogású emberekkel dolgozni. 688 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Ilyen hozzáállással semmit sem tudunk csinálni. 689 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Volt már dolgunk mindenféle piszkos húzással. 690 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Így akarsz reagálni? 691 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Egy adóssághegyre építettük az irodát. Mi lesz az alkalmazottakkal? 692 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Miattuk nem vállalom. 693 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Megőrzöm az építészi méltóságukat. 694 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Bolond vagy! Tudod, mi kell nekik? 695 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Nem ez a fennkölt maszlag! 696 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Hanem anyagi ösztönzés, fizetésemelés! 697 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 De azt csak pénzből lehet! 698 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 A cégnek bevétel kell. 699 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 Akkor eladod a lelked a pénzért? 700 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Tényleg ez a legjobb a cégnek? 701 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 Oké, és te? 702 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Teszel bármit is a cégért? 703 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 A nyugdíjas lakópark nem érdekelt! 704 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 - Mindig azt az uszodát nézegeted! - Mi? 705 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Egy milliárdokat érő nyugdíjas lakópark meg egy sima uszodarenoválás! 706 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Nem összehasonlítható a kettő! 707 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 A személyes érzéseid vezetnek a munkában! 708 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Myeong-u! 709 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 A rohadt uszoda a múltra emlékeztet… 710 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 Vagyis… figyelj, Seung-hyo… 711 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Megyek. 712 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Várj… 713 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Szép volt! 714 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Szép volt! 715 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Ügyesek vagyunk! 716 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Örülök, hogy Do-hyeon jobban van. 717 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Hála önnek, Yeon úr. 718 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Ez a specialitásom. 719 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Mikor kiderült, hogy Se-yoon epilepsziás, 720 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 azt hittem, vége a világnak. 721 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 De csak próbára tett minket az ég, hogy jobb mentősök legyünk. 722 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 - Se-yoon az ég ajándéka. - Persze. 723 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Ki a megmentő, aki utat csinált nekünk? 724 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 - Pont az esetem. - Tessék? 725 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Általában az akciósztártípusok jöttek be. 726 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 De most már nem. 727 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Inkább legyen csendes, de együttműködő. 728 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 A néma, de határozott típus. 729 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Hú! Na az tényleg szexi! 730 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 Most először mondja valakire, hogy szexi, Vasemberen kívül. 731 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Nem, azt mondta, Pókember is szexi. 732 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 A ruhán átdomborodó izmok… 733 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Mi is volt a pólójára írva? Sár valami? 734 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 „Imádlak, sárlapály.” 735 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Igen, az. 736 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 Vagyis akkor Lapályember. Vasember, Pókember, Lapályember. 737 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Lapályember. 738 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Látta valaki Lapályember rendszámát? 739 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Bocs. Meg kellett volna nézni. De nem volt rá idő. 740 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Meg kellett volna nézned. Így hogy találom meg? 741 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Jung kisasszony, ez önnek jött! 742 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Értem. Köszönöm szépen! 743 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 - Mi ez? - Mi az? 744 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Rizspuding? Kezdtem megéhezni. 745 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Adsz belőle? 746 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Pillanat! Előbb nézzük meg, ki küldte. 747 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Itt van! 748 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 - Van benne levél! - Itt van! 749 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Oké! 750 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 Ne már! Várjatok! 751 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Köszönöm szépen a múltkorit. 752 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 Megígértem, hogy jelentkezem, nem? Jung Mo-eum mentős. 753 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Micsoda? 754 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Honnan tudja a nevemet? 755 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 De miért rizspudingot küldött? Szomjas leszek tőle. 756 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Adj egy kicsit! 757 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Finom. 758 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Bae Seok-ryu? 759 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 - Jó napot! - Jó napot! 760 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Nagyon örvendek. Lee Jin-young vagyok. 761 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 - Köszönöm. - Meglepődött, hogy felhívtam? 762 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Egyáltalán nem. 763 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Én is bemehettem volna önökhöz. Köszönöm, hogy idejött. 764 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 Nincs mit. 765 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Így illik ilyen nagyra becsült jelölteknél. 766 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 De honnan tudta meg a számomat? 767 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 Nagyon jó a radarom. 768 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Hallottam, hogy egy tehetséges ember visszatért, 769 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 és kérdezősködni kezdtem. 770 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Nagyon hízelgő. Köszönöm. 771 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Komolyan mondom. 772 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Ha nem bánja, 773 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 megkérdezhetem, miért mondott fel a Greipnél, 774 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 és tért vissza Koreába? 775 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 Személyes okok miatt jöttem haza. 776 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Értem. 777 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 És mennyi ideig dolgozott a Greipnél? 778 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 2015-ben léptem be a vállalathoz, 779 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 és hivatalosan a múlt hónapban jöttem el. 780 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Tehát tíz évig? 781 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Nem, közben kivettem egy év szabadságot. 782 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Valóban? 783 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Igen, 30 éves koromban. 784 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Azt is személyes okok miatt? 785 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Igen. 786 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Ilyen ez a 30. év. 787 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Én is munkahelyet váltottam akkor. 788 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 A karrierje és a portfóliója meggyőző. 789 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Nem hiszem, hogy gond lenne. 790 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 A pozíció, amit ajánlani szeretnék, a Serendipity… 791 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Bae Seok-ryu! 792 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Miért vagy ilyen ruhában? 793 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 Mi van? 794 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Miért botlok beléd mindenütt? 795 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Mert egy környéken lakunk. 796 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Én sem örülök neki. 797 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Akkor egyetértünk. 798 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Menj a dolgodra! 799 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Hova mész? 800 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Felébredni és kávét szagolni. 801 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Hogyhogy téged nem zavar semmi? 802 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Nagyon bátor vagy. 803 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 - Kérsz? - Abból ittál. 804 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 - Mosd el! - Koszos vagyok? 805 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Nem tűnsz tisztának. 806 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 - Ne már! - Bocsi. 807 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Ez komoly? 808 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 - Leöntöttél? - Nem, kicsúszott a kezemből. 809 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Na várj csak! 810 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Le akarsz önteni? Országos vízhiány van. 811 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 A Földet óvom. 812 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Most meg hova mész? 813 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Miért vagy mindenben ilyen kiszámíthatatlan? 814 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Egész nap fekszem. Elsorvadnak az izmaim. 815 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Újraépítem őket. 816 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 Van izmod, ami elsorvadhat? 817 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Valahogy az öltözködést sem találod el. 818 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 Eddig jó volt. 819 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Egy fejvadásszal beszéltem. 820 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 - Miért? - Nem tudom. 821 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 Nem tudom, honnan tudja a számom. 822 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Annyira okos és tehetséges vagyok. 823 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Mit mondott? 824 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Ajánlott pár állást. 825 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 A GLO Koreánál és a Serendipitynél. 826 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Egész jó feltételekkel. 827 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Nem fizet annyit, mint az előző, de nem rossz pénz. 828 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Tényleg? 829 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 És hasonló a munkakör. 830 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Gyorsan belejönnék. 831 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Szuper, nem? 832 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Ezt akarod csinálni? 833 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 - Hogy? - Megint ezt a munkát akarod csinálni? 834 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 A munka csak munka. 835 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 - Számít, hogy szeretem vagy nem? - Tévedés. 836 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 A munkád. Azt csináld, amit szeretsz. 837 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 Hogy csinálhatná az ember csak azt, amit szeret? 838 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Miért ne? 839 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Miért kell megalkudni a valósággal? 840 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Azt mondtad, túlhevültél és kikapcsoltál. 841 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 - Újraindításra van szükséged. - Igen, de… 842 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Ennyi a bátorság? Vissza a régi életedhez? 843 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 - Na és? Mit érdekel az téged? - Szerinted nem ismerlek? 844 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Ragyog a szemed, ha valami érdekel 845 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 és izgatottan toporogsz, de most egyiket se látom. 846 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Még mindig tinédzsernek nézel? 847 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Nem ismersz, mert gyerekként jóban voltunk. 848 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Bár rátalálnál az igazi álmodra! 849 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Álmomra? Hé! Álmok? 850 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Szerinted álmodozhatunk csak úgy? 851 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Csak azok álmodhatnak, akiknek megadatik a lehetőség. 852 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 Akik a kudarc után újra felállhatnak, azok kergethetik az álmaikat. 853 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 De honnan tudnád? Mediterrán éghajlaton éltél. 854 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 Tiszta, kellemes, tökéletes környezetben. 855 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 És nálam? A meleg csak átmeneti. Az én életem többnyire Szibéria. 856 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Iszonyú hideg, csípős széllel, hózáporral, jégesővel. 857 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 - Tudod, hogy az milyen? - Tudom. 858 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 Nekem is voltak ilyen teleim. 859 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Azt hittem, emlékszel. 860 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Megijesztettél. 861 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 - Mit keresel itt? - Rád vártam. 862 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Mi van a hangoddal? Mutálsz? 863 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Ez az első napod a válogatottban. Ezért elnézem. 864 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Mit csinálsz? Megint valami fura húzás? 865 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Ajándék. 866 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Ajándék a törölköző? 867 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Ja, nyisd ki! 868 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 CHOI SEUNG-HYO, 2008 PEKINGI OLIMPIA AZ ARANYÉRT! 869 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Viccelsz? 870 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Tök jó, nem? 871 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Én kértem, hogy ezt hímezzék rá. 872 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 - Vidd magaddal! - Nem, ciki. 873 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 Még meglátja valaki. 874 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Jó, elviszem. Oké? 875 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Vigyázz magadra! Hozz dicsőséget az országnak! 876 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Nem holnap megyek az olimpiára. 877 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 Sok sikert! Menni fog! 878 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Sok sikert! 879 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Menni fog! 880 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 ÉRMEKKEL HÁLÁLJUK MEG A TÁMOGATÁST 881 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Szomorú hírrel kell kezdenünk. 882 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 Choi Seung-hyót, aki biztosította helyét az olimpiai csapatban 883 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 a 2007-es országos úszóbajnokságon, 884 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 baleset érte. 885 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 - Jól van. - Seung-hyo… 886 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Seung-hyo… 887 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Semmi baj! 888 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 Semmi baj. Minden rendben lesz. 889 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Semmi baj, oké? 890 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 A rehabilitáció után újra tudsz majd járni. 891 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 De nem hiszem, hogy folytathatod… 892 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 a sportpályafutásodat. 893 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Tudom. 894 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Nekem is voltak ilyen teleim. 895 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Azt hittem, emlékszel. 896 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Az irodában hagytam a mobilom. 897 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Hallottam, hogy veszekedtek. 898 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Myeong-u elmondta. 899 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Miért mond el neked ilyeneket? 900 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 Van érzékem a tanácsadáshoz. 901 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 Mindkét felet hallottam. 902 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Szerintem neked van igazad. 903 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Burkolt plágium? Ez vérlázító! 904 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Ráadásul előre kell tekinteni. 905 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Nemsokára felfut az üzlet. 906 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 Nem bukhatunk el plagizálás miatt. 907 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 - Szóval mellém állsz? - Hadd fejezzem be! 908 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Myeong-unak is igaza van. 909 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Kilenctől hatig akarok dolgozni, jó fizetésért. 910 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 Ahhoz jól kell mennie a cégnek. 911 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Nincs elég ember. 912 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 A szakmánk jellegénél fogva mindig másodikok vagyunk. 913 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 De te nem tudod, hogy kell másodiknak lenni. 914 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Talán túl kényelmes vagy. 915 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Tegnap valami hasonlót mondtak nekem. 916 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Bárki is volt az, jól mondta. 917 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 - Így van. - Micsoda? 918 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Seung-hyo, 919 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 csodálatos vagy. 920 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Ahogy beszélsz, az maga a költészet. 921 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 Az álmok embere vagy, nem a valóságé. Idealista. 922 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Viszont néha elég merev. 923 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 De tudod, hogy lettél ilyen? 924 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Megengedheted magadnak. 925 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Hé! Álmok? 926 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Szerinted álmodozhatunk csak úgy? 927 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Csak azok álmodhatnak, akiknek megadatik a lehetőség. 928 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 Akik a kudarc után újra felállhatnak, azok kergethetik az álmaikat. 929 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Következésképpen az Atelier In fejlődése és dicsősége érdekében 930 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 a két elnök előremutató együttműködését kérem. 931 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Csak hogy tudd, 932 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 Myeong-u nagyon sokáig állt az irodád előtt. 933 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 - Remek tanácsadó vagy. - Tudom. 934 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Tessék! 935 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Azt hiszem, miattam nem ittad meg a kávédat. 936 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Aha, köszi. 937 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Ne haragudj a tegnapiért! 938 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Nehéz helyzetbe hoztalak. 939 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Semmi baj. 940 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Tudom, hogy rossz döntés volt, de úgy tettem, mintha nem lenne az. 941 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Szégyellem magam. 942 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Ugyan! Mit akarsz mondani? 943 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Önző voltam személyes okokból. Igazad volt. 944 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Az uszodán akartam dolgozni. 945 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Azt hittem, azzal lezárhatom a dolgokat. 946 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Értem, és gondolkoztam rajta. 947 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Gondolkoztam, mit érezhettél, mikor abbahagytad az úszást. 948 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 El sem tudom képzelni. 949 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Na-yun most mondta… 950 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 elbukunk, ha más céget vezetünk. 951 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Tessék? 952 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Össze kell tartanunk, ha nem akarunk éhen halni. 953 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Ami a szívén, az tényleg a száján. 954 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Az Y és a Z generációsok mások. 955 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 Ez szuper, meg minden, 956 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 de ne beszélj így az YZ generációról! 957 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Tessék? 958 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 Az az öregek szokása. 959 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 A fiatalokat nem érdekli. 960 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Szóval ne vedd őket egy kalap alá. 961 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Akkor nem bírsz? 962 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Nem akarsz velem dolgozni? 963 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Dehogynem. Miért ne akarnék? 964 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Jól van. Tudtam. 965 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Belemászol a szférámba. 966 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 - Így nem tudok dolgozni. - Oké. 967 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 - Tényleg bocs a tegnapiért. - Nem, én kérek elnézést. 968 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 Passzolj! 969 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Akkor mi volt az álmod? 970 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Az álmom? 971 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Igen. A gimiben mi akartál lenni? 972 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Most, hogy válaszolnom kell, nem is tudom. 973 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 Akkor mindig első akartam lenni. 974 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Olyan gyerek, akire büszke az anyukája. 975 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Akit mindig dicsérnek a tanárok. 976 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Elismerésre vágytam. 977 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Visszanézve kicsit sajnálom magam. 978 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Miért? 979 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Azzal törődtem, mások hogy látnak, 980 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 és nem figyeltem eléggé magamra. 981 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 A GLO KOREA ÉS A SERENDIPITY IS BEHÍVNÁ INTERJÚRA 982 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Felkelt végre a család fafejű hőse? 983 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Éhes vagyok. 984 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Éhes vagy? 985 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Most tettem fel a rizst. Kell még egy kis idő. 986 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 Egyél rizspudingot, ott van az asztalon. 987 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Tessék? 988 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Mostanában mindig rizspudingot eszem. 989 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 Honnan van? 990 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Az új szomszédtól. Most költözött ide. 991 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 Hé, én adtam el azt a házat! 992 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Évekig egy érdeklődő sem volt rá. 993 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Már aggódtam. Szuper, nem? 994 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Finom? 995 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Finom. 996 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 Te vagy az, Seok-ryu? 997 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Tanárnő? 998 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Körte-harangvirág tea. Jó a toroknak. 999 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Köszönöm. 1000 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Elnézést. Megijesztettem? 1001 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 Semmi baj. Nyár végéig kitart a hideg, ami végigfutott a hátamon. 1002 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 Ha már itt tartunk, mit kerestél? 1003 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Egy időkapszulát. 1004 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Seung-hyóval és Mo-eummal ástuk el. 1005 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Milyen jópofa ötlet! 1006 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 De nem találtad meg. 1007 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Jobb is így. 1008 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Azt hittem, válaszokat kapok belőle. 1009 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 De még jobban összezavarna. 1010 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Tessék? 1011 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Tanárnő, 1012 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 nem mondtam igazat. 1013 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Már nem dolgozom a Greipnél. 1014 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 Felmondtam. 1015 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Az igazat megvallva, nem tudom, én jöttem el, vagy elüldöztek. 1016 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Seok-ryu, te mindig mindenben ügyes voltál. 1017 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 Ezért aggódtam érted. 1018 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 Mi lesz, ha valami nem megy jól? 1019 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Akkor mit csinálsz? 1020 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Nem tanítottam meg, ezt hogy kell kezelni. 1021 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 De mivel nagyon régóta tanítok, rájöttem valamire. 1022 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 A gyerekek állandóan fejlődnek. 1023 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 Ha nem tanítjuk meg nekik, 1024 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 akkor is rájönnek a válaszokra valahogy. 1025 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Választ kaptál, mikor felmondtál? 1026 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Akkor bízz a döntésedben, és lépj tovább! 1027 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Ne gondold meg magad! 1028 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Igaza van. 1029 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 Menj ki az uszodába, ha megittad. 1030 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Seung-hyo ott van. 1031 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Rendben. 1032 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Hé, Seung-hyo! 1033 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Megtaláltad az időkapszulát? 1034 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 A frászt hozod rám. Mit keresel itt? 1035 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Én is ezt kérdezhetném. 1036 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Az mi? A levelem? 1037 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 „A tíz évvel idősebb Seok-ryunak.” 1038 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 „Szia! 1039 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 - A legjobb és legszebb vagyok." - Hé! 1040 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 - „Bae Seok-ryu!" - Ne olvasd el! Hé! 1041 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 - „Milyen vagyok a jövőben?” - Kinyírlak! 1042 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 „Egy osztályban sínylődöm. Bűnöm, hogy diák vagyok.” 1043 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 - Ne fuss! Elcsúszol! - Nem! 1044 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 - Ne olvasd el! - „Az egyenruha börtönruha.” 1045 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Eszem megáll. Miket írtam? 1046 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 - Hé! - „Büntetésem a házi feladat.” 1047 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 - „Érettségikor szabadulok.” - Add ide! 1048 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 „A legjobb és az első 1049 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 - hasonló, ugye?” - Ne már! 1050 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 - „Adj bele mindent!” - Állj! 1051 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 „Biztos első leszel.” 1052 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Mondtam, hogy állj meg! 1053 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Ott kellett volna hagyni. 1054 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Ha később találják meg, taníthatnák ezt. 1055 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Ez a levél bekerül a történelembe. Igazi gyöngyszem! 1056 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 Gyöngyszem a fenét! Add ide! 1057 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Add már ide! 1058 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Normális vagy? 1059 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 Ez szemét húzás volt! 1060 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Beugrottál, mert tudod, hogy nem tudok úszni? 1061 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Gyere ide, és vedd el! 1062 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Nem, félek a víztől. 1063 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Tudtad? 1064 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Nem voltam medencében, 1065 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 mióta abbahagytam az úszást. 1066 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Hú, miért nem jöttél idáig? 1067 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Annyira jó! 1068 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Nem gondoltam komolyan, amit az előbb mondtam… 1069 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Emlékszel? 1070 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Mikor nem tudtam úszni, 1071 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 és a szobámba zárkóztam. 1072 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Seung-hyo, mit csinálsz? 1073 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Hoztam pár képregényt. Olvassuk el együtt! 1074 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Akkor főzök neked ramyunt. 1075 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Tojás nélkül, úgy szereted. 1076 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Mit csinálsz? Na! 1077 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Most mit lökdösöl? Olvassuk el! 1078 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Seung-hyo, legalább add vissza akkor! 1079 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Azt hitted, nem tudok bejönni, ha bezárod az ajtót? 1080 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Tudom, hogy a kulcs a cipőtartó legfelső fiókjában van! 1081 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Nem kérsz levest. Veszek grillcsirkét! 1082 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Veszek húst! Mit szólsz hozzá? 1083 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Hé! Várj! Hé! 1084 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Hé! Azt hitted, simán feladom? 1085 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Mit csinálsz? 1086 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Jaj, ne! 1087 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 - Tényleg? - Tényleg megijesztettél. 1088 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Mit csinálsz? 1089 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Menj arrébb! 1090 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 Gyerünk! 1091 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 Menj már arrébb! 1092 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Megőrültél? 1093 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Most tényleg nevetsz? 1094 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Miért másztál fel ide? 1095 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Majdnem meghaltál! 1096 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Ja, szóval miért zárod be az ajtót, bunkókám? 1097 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Majdnem meghaltam miattad. 1098 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Megmentettem az életed, te hálátlan! 1099 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Totál zakkant vagy. 1100 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Aha, és te? Valami tündér? 1101 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Azt hitted, emberré válsz száz év után a barlangban? 1102 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Te őskövület! Ne viselkedj úgy, mint egy retardált! 1103 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Retardált? 1104 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 Úgy nézel ki, mint egy neandervölgyi! 1105 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Mi az? Gyépés vagy? 1106 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Nem tudod felmérni, hogy mit tudsz megcsinálni és mit nem? 1107 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Mi ez a szag? 1108 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 Üröm és fokhagyma? Nem. 1109 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Özvegyemberszag! 1110 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Én nem érzek semmit. 1111 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Fogd be, és húzz vissza oda, ahonnan jöttél! 1112 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Ha elmegyek, akkor megint a falat bámulod majd, mint egy lúzer? 1113 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 - Lúzer? - Ja, te fogalmatlan lúzer. 1114 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 - Hagyd abba! - Nem! 1115 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 A legnagyobb seggfej lúzer vagy a világon. 1116 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 - Ne káromkodj! - Mert mi lesz? 1117 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 Inkább a kutya táljából kéne enned! 1118 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Mi bajod? Mondtam, hogy ne káromkodj! 1119 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Lúzer! Elmeroggyant vagy. 1120 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Ne káromkodj, hallod? 1121 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Mi vagy te, dedós? 1122 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Te hülye… 1123 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Az istenit, hagyd már abba! 1124 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Azt hiszed, menő vagy? 1125 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Egy gyáva lúzer seggfej vagy! 1126 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Már így is szarul érzem magam. 1127 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 - Most miért csesztetsz? - Te viselkedsz úgy, mint egy hülye. 1128 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 Fáj mindenem és nem tudok csinálni semmit. 1129 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Miért cseszegetsz? Van fogalmad róla, milyen érzés? 1130 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 El tudod képzelni a helyzetemet? 1131 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Jobban érzed magad? 1132 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Egy hónapja most hallom először a hangodat. 1133 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 Na és? 1134 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Mi az? Mi van a táskádban? 1135 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Betöröm az ajtót, 1136 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 ha megint bezárod. 1137 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Basszus! 1138 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Ilyen voltál. 1139 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Egy eszelős őrült, aki baltával ment neki a barlangban rejtőző medvének. 1140 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Ez vagy te. 1141 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Ne nyafogj! Nem áll jól. 1142 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 - Ez neked vigasztalás? - Gáz vagy. 1143 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Tessék? 1144 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 A régi Seok-ryu pörgős volt és eleven. 1145 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 De ellaposodtál. 1146 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 Nem vagy jó fej. Uncsi vagy. 1147 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Ezt szívd vissza! 1148 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Hé! 1149 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Hé… 1150 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 Hé… 1151 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Várj! Hé! 1152 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Segíts! 1153 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Segíts! 1154 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Foglak! Nem halsz meg! Semmi baj! 1155 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Basszus! 1156 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Miért ugrottál be, ha nem tudsz úszni? 1157 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 Miért kell így beszólnod? 1158 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 - Tudod, miért süllyedsz el? - Nem! 1159 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Mert megfeszül a tested! Lazíts egy kicsit! Lazulj el! 1160 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Akkor se tudok ellazulni, ha injekciót adnak! Most hogy tudnék? 1161 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Várj, csak… Jó. Csinálj úgy, mint egy medúza! 1162 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Lebegj! Hagyd, hogy fenntartson a víz! 1163 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 - Lebegjek? Így? - Aha. 1164 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 Tessék! Ez az! 1165 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Mi van? Szerintem működik a medúzaizé. 1166 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 - Működik. Aha. - Működik. 1167 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 Nem működik! Nem! Nem működik! 1168 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 A fejem! 1169 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Hé! Vizet nyeltem! 1170 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Ne a hajamba kapaszkodj! Hallod? 1171 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Most tényleg lebegek? 1172 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 De jó! Azta! Tök fura érzés. 1173 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 Még most sem tudod befogni? 1174 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Érezd a víz csendjét! 1175 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Figyi, Seung-hyo! 1176 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Mi az? 1177 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Igazából ideges voltam. 1178 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Azért mondtam fel, mert kimerültem. 1179 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Pihenni akartam és másik életről álmodni. 1180 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 De… 1181 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 Úgy éreztem, egy nulla vagyok a greipes háttér nélkül. 1182 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Mindenki halad előre, 1183 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 csak én rekedtem meg. 1184 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Ezt éreztem, mikor abbahagytam az úszást. 1185 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Megszólalt a rajtjel, 1186 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 de úgy éreztem, ottragadtam a startkövön. 1187 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Azt hittem, 1188 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 „nehéz lesz olyan helyet találni, ahol megint szabadon úszhatok. ” 1189 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 De megtaláltad. 1190 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Igen. 1191 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Te miért ne találnád meg? 1192 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 A kádat is utáltam, de most már megint vízbe tudok ugrani. 1193 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Gondolod? 1194 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Én is úszhatok egy új helyen? 1195 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Persze. 1196 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Figyelj! Kíváncsi vagyok. 1197 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Tegyük fel! 1198 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Mondjuk, megint úszhatnál. 1199 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Ha így lenne, 1200 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 akkor is építész lennél? 1201 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Aha. 1202 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 - Tényleg? - Persze. 1203 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 És te? 1204 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 - Tessék? - Tegyük fel! 1205 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Visszamehetnél a felmondás előttre. 1206 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Ha visszavennének a Greiphez, 1207 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 visszamennél? 1208 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Nem. 1209 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Még egy. 1210 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Tegyük fel! 1211 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Visszamehetnél a szakítás előttre. 1212 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 Mit csinálnál? 1213 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Nem. Nem mennék vissza. 1214 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Akkor jó. 1215 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Levelet írunk a tíz évvel idősebb önmagunknak. 1216 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Oké. 1217 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 De muszáj? 1218 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Fogd be, és írj! 1219 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Nyissuk ki tíz év múlva! 1220 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Ha valaki előbb kinyitja, azt ezer év balszerencse éri! 1221 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Becsszó! Nem lehet visszaszívni! 1222 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Szia, tíz évvel idősebb Bae Seok-ryu! 1223 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Én vagyok a legjobb és legszebb Bae Seok-ryu. 1224 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Mi van, ha a technikai fejlődés folytán hálót tudok lőni? 1225 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Azt beszélik, hogy a plafonon mászkálsz. 1226 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 A tíz év most még nagyon távolinak tűnik. 1227 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 Addigra már biztos elmondtad Seok-ryunak, mit érzel, ugye? 1228 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 STOPVONAL 1229 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 RAJTVONAL 1230 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 SZERELEM A SZOMSZÉDBAN 1231 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Hogy hagyhattam hátra ilyen bizonyítékot? 1232 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 Azok az érzések már rég elmúltak. 1233 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Kinyitottad végre? 1234 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 Kiástam aznap este. Kíváncsi voltam. 1235 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Felhívott a Greip. 1236 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Most költöztem ide. Nagyon örvendek. 1237 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Tényleg? 1238 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Már megint maga. 1239 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Ez is véletlen? 1240 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Bármennyire is próbálkozol, 1241 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 csak időpocsékolás! 1242 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Ne beszélj így az áldozatos munkámról! 1243 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Seok-ryu? 1244 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 - Seung-hyo! - Ne! 1245 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Mi a francot mondtál? 1246 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 A feliratot fordította: Kwaysser Erika