1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 ОЛИМПИЙСКИЙ БАССЕЙН СЕУЛА 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ ПО ПЛАВАНИЮ СЕУЛ 2007 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Сынхё, твоя мама здесь? Она собиралась приехать. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Нет, у нее дела, она не может приехать. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Вот как? А твой папа? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 Он не смог оставить пациентов в критическом состоянии. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Они важны. Понимаешь же? 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 - Да. - Хорошо. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Сосредоточимся на заплыве. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Победишь – попадешь в сборную страны. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 Скоро начнется финальный заплыв на 200 м в вольном стиле. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Вперед! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 КОМАНДА ПО ПЛАВАНИЮ ШКОЛЫ ХЁРЫН 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 На восьмой дорожке – Чхве Сынхё, школа Хёрын. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Ты сможешь, Сынхё! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Чхве Сынхё из школы Хёрын на восьмой! Вперед! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Что за дела? Зачем она пришла? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Эй, Сынхё! Я здесь! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 - Здесь! - Хватит выкрикивать мое имя. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Вперед, Сынхё! Раздави их! Пусть глотают пыль! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Боже, Сонню. 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Если не победишь – и не думай возвращаться домой! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Ты справишься! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 На старт. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Вперед! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Давай! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Ты молодец! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Вперед! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Давай! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 ЧХВЕ СЫНХЁ 6-Е МЕСТО 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Ничего страшного! Не сдавайся! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Вперед! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Эй! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Ого. 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Она и правда сумасшедшая. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Ты серьезно? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Знаешь, который час? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Не знаю. Если тебе так интересно, посмотри на часы. 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Я время спрашиваю? 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 - Не поняла намека? - Боже, как он кричит. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Я не абитуриент. Что за вопросы на логику? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Сейчас 3:00. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Спят и птички, и ягнята. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 А ты-то почему кричишь? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Боже мой, бедный Сынхё. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Я разбудила наше дитятко? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Не надо так. 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Нашему малышу не спится? Спеть тебе колыбельную? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Хватит сюсюкать. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Тогда иди к себе и спи, если не хочешь это слышать. 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Ты так вопишь. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 В этом фильме 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 кудрявая девушка – призрак. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Ты мне спойлер кинул? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Некрасиво! Как ты мог испортить мне фильм? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 Это не «Шестое чувство»! Кудрявая? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Я тебе устрою спокойную ночь! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Ты полон недостатков. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Эй! Давай! Еще немного! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Ты молодец! Вперед! Борись до конца! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 ПЕРВОЕ МЕСТО ЧХВЕ СЫНХЁ 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Ты приплыл первым! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Ты молодец! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Отлично! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ СТОП-ЛИНИЯ 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Ну вот, она к утру затихла. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Сынхё, ты рано встал. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 - Да. - Я не видела, как ты пришел. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Работал допоздна? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 - Да. - Как тревожно. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Мой сын – труженик. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Всё нормально. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Спускайся вниз после душа. Позавтракаем. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Я хотела приготовить жамбон-бёр. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Но не было ингредиентов. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Мы часто ели это во Франции. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Помнишь? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Нет, не помню. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Ну да, ты же был совсем маленьким. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Всё же, раз мы вместе… 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Хорошо есть всем вместе. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Я не думала, что ты снова будешь жить с нами. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 До работы добираться проще. Вот и всё. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Ты вывез вещи из своей квартиры? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Да, строительство офисного здания было непростым. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Если дело в деньгах, зря мне не сказал. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Архитектура – это еще и бизнес. Не перестарайся. 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Да, отец. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 И будь осторожен на стройплощадках. 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 У нас много пациентов со строек. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Хорошо. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Спасибо за завтрак. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Тосты на вкус ужасные. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 На завтра куплю багеты и сливочное масло. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Не нужно. Обычно я не завтракаю. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Правда? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Когда тебе дадут назначение? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Спрашиваешь, прямо как папа. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Что? Хотите, чтобы я снова уехала? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Дело не в этом… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Ты не любишь подолгу жить в Корее. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Спасибо. Я еду на работу. 104 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 «АТЕЛЬЕ ИН» 105 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Поздравляю! 106 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Боже, напугала. 107 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 Ты специально взорвала это у меня под носом? 108 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Что? Нет, это хлопушка со дня рождения Хёнчана. 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Нет, это бомба. 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Ты знаешь, что от них можно умереть? 111 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Архитектор игнорирует безопасность – жди беды. 112 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Это я в беде. 113 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Я вас поздравила, а вы меня отчитали. 114 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 С чем поздравила-то? 115 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Привет, Сынхё! У нас получилось. 116 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Об этом вам скажет г-н Юн. 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Что такое? В чём дело? 118 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Наконец вздохнем свободно. 119 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Нам сделали серьезное предложение. 120 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Здание для 1% самых состоятельных людей Кореи. 121 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Престижный дом престарелых. 122 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Его строят «Уай-Ар Груп» и медицинский фонд «Даньён», 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 и они обратились напрямую к нам. 124 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Она сказала, во втором полугодии что-то случится. 125 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 - Хёран была права. - Твоя жена была у гадалки? 126 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Да. Теперь гадали на таро. 127 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Мы катимся вперед на огромных колесах фортуны. 128 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО 129 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Листья что-то суховатые. 130 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Тебе сейчас важно это жалкое растение? 131 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 - Кто-то наложил проклятие. - Что? 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Наша судьба зависит от него. 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Завянет – закроемся. 134 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Боже. Почему ты его не полил? 135 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Нет, неважно. 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Кто-нибудь может сбегать за удобрением? 137 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Ты такой суеверный. 138 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 Я совсем отчаялся. 139 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Если сделка состоится, 140 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 нам не придется беспокоиться какое-то время! Надо всем рискнуть! 141 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Сделаем это. 142 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Конечно. Но не просто сделаем. Надо сделать хорошо. 143 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Хочу этот проект. 144 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Я тоже. Я очень хочу этот проект! 145 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Нет, я хочу увидеть, как ты его реализуешь! 146 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 ТЕНДЕР НА РЕМОНТ И РАСШИРЕНИЕ СПОРТЗАЛА ШКОЛЫ ХЁРЫН 147 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Мама. 148 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Мама? 149 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Никого нет? 150 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Я приготовила карри. Разогрей и поешь. 151 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Почему она вдруг такая милая? 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Сто роллов кимбап. 153 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Откуда этот замечательный заказ? 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Не знаю. Закуски для какой-то съемочной группы. 155 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Их заберут в 18:00. 156 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Да? Я потом спрошу, что они снимают. 157 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Ну что, ты решила оставить Сонню в покое? 158 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 - Да. - Правда? 159 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Почему? 160 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Это называется эффектом Ромео и Джульетты. 161 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Говорят, чем больше родители вмешиваются, тем сильнее любовь. 162 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 А это тут при чём? 163 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Слушай дальше. 164 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Это абсолютная истина, применимая не только к любви. 165 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Чем больше родители спорят и управляют ребенком, 166 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 тем больше ребенок бунтует. 167 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Да, ты права. Хороший выбор. 168 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Будь такой же мягкой с роллами, когда сворачиваешь. 169 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Если будешь слишком давить, то бока… 170 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Сонню долго не продержится. 171 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Откуда ты знаешь? 172 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Не все умеют сидеть сложа руки. 173 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Она всю жизнь была прилежной. 174 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 В итоге она сама сдастся, если подтолкнуть ее. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Я жду этого момента. 176 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Я скоро приду. 177 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Надо сто штук. Как ты можешь его есть? 178 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Так вкусно. Я просто дегустирую. 179 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 - Вкусно? - Да. 180 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Скорее! 181 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Готово. 182 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 ГРАФИК БЕЗРАБОТНОЙ ЖИЗНИ ПЭ СОННЮ 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 ИГРАТЬ В ИГРЫ 184 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Круто. 185 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 У меня бы это хорошо вышло. 187 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 СМОТРЕТЬ ТЕЛИК 188 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Они неправильно делают. Так делать нельзя. 189 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 ПОСПАТЬ 190 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 - Что делаешь? - Я занят. Пока. 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Постой. Я даже не сказала, зачем звоню. А если это важно? 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 В чём дело? 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Призраком была девушка с прямыми волосами. 194 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Кладу трубку. 195 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Постой! Это важно. 196 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 - Пойдем читать комиксы. - Ты, может, не в курсе, 197 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 но работающие люди в будни трудятся. 198 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Я же не сейчас тебя зову. 199 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Я там буду с 18:00 до 20:00. 200 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Приходи после работы. 201 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Нет. Я кладу трубку. 202 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Гад бессердечный. 203 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Забудь. У меня есть еще друзья. 204 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 - Добро пожаловать. - Привет. 205 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Привет! 206 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 Моя лучшая подруга. 207 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 Моя ближайшая и давняя подруга! 208 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Ты что так подлизываешься? 209 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Я даже не всё поняла. 210 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Моым, ты такая мрачная. День тяжелый был? 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Сонню, ты такая веселая. Приятно было бездельничать? 212 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Конечно. 213 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Что хочешь почитать? 214 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 У меня тут все жанры. 215 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Любовь? Драки? Сёнэн? 216 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Всё это скучно. 217 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 218 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Хочу для взрослых. 219 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Ясно. 220 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Мы в общественном месте в моём районе. 221 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Впервые вижу такую смелую девушку. 222 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Да? 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Я глянула одним глазком. 224 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Видишь, «Роза блаженства»? Выглядит неплохо. 225 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Возьми исподтишка. 226 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 И передай мне, когда дочитаешь. 227 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Давай. Никто не смотрит. 228 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 - Сейчас. - Сонню? 229 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Я не это имела в виду. 230 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Я хочу про кровь и кишки! Такого рода комикс. 231 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Вот как те. 232 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Такого рода комикс для взрослых? Могла и сказать. 233 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Привет. 234 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 Твой другой лучший друг. 235 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Нет. С сегодняшнего дня он в пролете. Дисквалифицирован. 236 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Даже не поздороваешься? 237 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Ты пришел. А сказал, что не придешь. 238 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Я не ради тебя пришел. Я хочу кое-что прочесть. 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Да? И что же? 240 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 Ну… Вот. Вот что я хотел. 241 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 Ты хотел… 242 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 …«Принцессу»? 243 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 ПРИНЦЕССА 244 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Надо же. 245 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 А что? Тебе не по душе мои вкусы? 246 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Нет, я без предрассудков. 247 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 Но ты любишь трагические истории любви 248 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 и грустный конец? 249 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Да, он это любит. 250 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Откуда ты знаешь? 251 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Знаю, и всё. 252 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Обе с приветом. 253 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Держитесь вместе. Будете меньше народу доставать. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Пришел – и ссору затеял. Бесишь. 255 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Чем займемся теперь? 256 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Сама как думаешь? По домам пойдем. 257 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Нет, у меня свободное время вне дома с 20:00 до 22:00. 258 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 Ты и свободное время планируешь? 259 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 От привычек не избавиться. И утомительно же. 260 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Что? Что в этом плохого? 261 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Я могу веселиться по плану и систематически. 262 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Может, сыграем в настольную игру? 263 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 В следующий раз. Я иду домой заниматься. 264 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Заниматься? Чем? 265 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 У меня экзамен на водителя катера. 266 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Вот как? Хочешь водить катер? 267 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Нет, у меня недавно возник интерес кое к чему. 268 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Но это требование. 269 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 У меня еще работа осталась. Мне надо обратно в офис. 270 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Что это такое? Вы оба меня бросаете? 271 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Это и правда конец? 272 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Пока. Позвони мне завтра. 273 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 А мне не звони. 274 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Бросьте. 275 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Ну ладно! Законопослушные вы граждане! 276 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Столпы общества! 277 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Будущее Кореи зависит от вас! Так держать, молодцы! 278 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Что делать одной? 279 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Так. Ваш утренний кофе. 280 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Спасибо. 281 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Пожалуйста. Вот. С этим – вкуснее. 282 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Верно. 283 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 От сладкого быстрее кровь по жилам бежит. 284 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 У тебя нет кофемашины 285 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 или кофеварки? 286 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Нет, это же настоящий офис риелтора. 287 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 - Спина болит. - Боже. 288 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 - Чесук, дай подушку. - Сама возьми. 289 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Она – ни с места. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Доброе утро! 291 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 - Привет. - По какому поводу цветы? 292 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 Я купила их в цветочном, выйдя из метро. 293 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Красивые, да? 294 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 - Боже. - Да! 295 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Муж не покупает мне таких красивых вещей. 296 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Мои дети – тоже. И что делать? Я покупаю их другим. 297 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 - Спасибо. - Красиво, да? 298 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Не помню, когда мне последний раз дарили цветы. 299 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 - Стойте, я сделаю фото. - Конечно. 300 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 - Это лаванда. - Вышли мне. 301 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 - Да. - Запах – чудо. 302 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 - Лицо в кадр, Чесук. - Приятно пахнет. 303 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Правда ведь? 304 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Лицо в кадр, Чесук. 305 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Пока любуетесь, слушайте. 306 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 - Вот! - У меня важный вопрос. 307 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Давайте переименуем нашу группу. 308 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 - Зачем? - Переименуем нашу группу? 309 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Да. Помните, какими противными были сёстры Хи? 310 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 - Да. - Они хуже всех. 311 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Я не хочу ассоциаций с ними, а наше название их напоминает. 312 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 На этот раз придумаем по-настоящему красивое название! 313 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Например? 314 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Знаешь, 315 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 что-то утонченное и элегантное. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Переведем «suk»? 317 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Хёсук, что значит «suk»? 318 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Не знаю. 319 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Ты дипломат – и не знаешь? 320 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 - Откуда мне знать названия растений? - Серьезно? 321 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 - Что за вопрос? - Поищи в интернете. 322 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Постойте. Я поищу. 323 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Стоп. Его не едят в других странах? 324 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 - Думаю, нет. - Не слышала о таком. 325 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Я нашла. 326 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 - И что это? - Полынь. 327 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 - По… что? - Полынь. 328 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Лынь. Вот так. 329 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Ты что, лаешь? 330 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 - Хуже чернобыльника. - Что? 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Нет, не так хорошо звучит. 332 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 Но разве полынь – не трава? 333 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 - Трава. - Да. 334 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 А какая из трав – лучшая? 335 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Лаванда! 336 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Давай быстрее! 337 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Договорились! Лаванда. 338 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 НА МИСУК ЖИВИ АРОМАТНО 339 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 - Папа? - Да? 340 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Как жить ароматно? 341 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Не знаю. Спроси у мамы, когда придет. 342 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Она, наверное, стареет. Смотри. 343 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 У нее цветы на аватарке. 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 - Лаванда. - Называешь маму старой за глаза? 345 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 Поэтому нельзя оставлять вас вдвоем. 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Ты драчунья. 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Я не говорила за глаза. Просто факт. 348 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Мы стареем вместе. 349 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Молчи. 350 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Зачем так много? 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 У нас еще много работы. Надо свернуть сто. 352 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 - Сто? - Да. 353 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 Съемочная группа уже брала их. 354 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Понравилось, взяли еще. 355 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Правда? 356 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 У меня нет выбора. 357 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Я должна помочь. 358 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Эй! 359 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Забудь. Что ты можешь сделать? 360 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Не мешай. Лучше поешь кимбап. 361 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Или рисовые клецки. 362 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Хочешь? - Нет, вы заняты. 363 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Добро пожаловать… 364 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 - Входите! - Привет. 365 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Г-жа Ю! 366 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Божечки. Это ты, Сонню? 367 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Надо же! Вы совсем не изменились. 368 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 Я узнала вас сразу, как только вы вошли. Ничего себе! 369 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Мама, это моя классная руководительница из школы. 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 - Божечки! - Здрасте, г-жа Ю! 371 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Простите, что не узнала вас. 372 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Нет, всё в порядке. 373 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Я узнала вас, только увидев Сонню. Я забыла, что это ваша закусочная. 374 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Что привело вас сюда? 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Я хочу заказать еду. 376 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Мне 20 порций рисовых клецек и 20 порций кровяной колбасы. 377 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 - Конечно. - Боже. 378 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Мы будем благодарны. 379 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 Но это большой заказ. Сможете унести? 380 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Я помогу. 381 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Нет, пойду я. Вы заняты. 382 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 - Правда? - Всего минуту. 383 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 - Хорошо. - Милая. 384 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 - Я помогу. - Момент. 385 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 - Быстрее. - Эй. 386 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Дай г-же Ю напиток. 387 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Спасибо, что помогаешь нести. 388 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Не за что. 389 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Надо же, школа совсем не изменилась. 390 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Здесь всё всегда по-прежнему. 391 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Может, поэтому я забываю, что время течет. 392 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Удивительно. Не верится, что вы теперь директор. 393 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 И ты изменилась. 394 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Ты была такой ребячливой. Не верится, что ты такая взрослая. 395 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Ты ненадолго в Корею? В отпуск? 396 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Что? 397 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Я слышала, ты в «Грейп». 398 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Да… 399 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Я так обрадовалась, услышав об этом. 400 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 И не только я. 401 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Все учителя вспоминают тебя. 402 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Ты была такой умницей. 403 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 Знаменитостью школы Хёрын. 404 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Смотри, еще одна знаменитость школы Хёрын. 405 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Что? 406 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Ты подал заявку на тендер по ремонту спортзала? 407 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Да, сегодня на площадке – совещание для участвующих. 408 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Я засомневалась, увидев знакомое имя в списке. 409 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 Отлично. Если ты возьмешься, это будет много значить. 410 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Г-жа Ю. 411 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Разве это не значит, что ему нельзя разговаривать с вами? 412 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Он, по сути, связан со школой. 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Это конфликт интересов. 414 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Ты не изменилась. 415 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Оценкой займутся эксперты из минобразования. 416 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 Я ничего не решаю. 417 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Хорошая попытка. 418 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Чёрт. 419 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Мы так давно не виделись. Вы свободны сегодня? 420 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Конечно. 421 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Простите. 422 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Я кое-что пропустил во время осмотра площадки. 423 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Осмотрю внимательнее. 424 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Вот как? Очень жаль. Тогда попрошу Сонню. 425 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Раз уж ты здесь, поговори с учениками. 426 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Разговор с выпускницей. 427 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Что, простите? Я? 428 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Я думаю, ты подашь им хороший пример. 429 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Ученики будут в восторге, узнав, что ты сотрудница «Грейп». 430 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Но я… 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Что ж, я пойду. 432 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Да, я знаю, ты занят. Спасибо. Удачи тебе. 433 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Спасибо. 434 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Не против пообщаться с учениками? 435 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Конечно. 436 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Это Пэ Сонню. Она окончила нашу школу. 437 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Она работает в «Грейп», в США. 438 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 - В «Грейп»? - Круто! 439 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Надеюсь, вам передастся ее энергичность. 440 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 Старушка уходит, так что общайтесь свободно. 441 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 - Да, г-жа директор! - Да! 442 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 - Удачи. - Спасибо. 443 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Привет, я Пэ Сонню. 444 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 На самом деле это всё очень спонтанно, 445 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 и я не подготовилась. 446 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Можете задавать мне вопросы. Я отвечу. 447 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 В каком вузе вы учились? 448 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Я поступила в университет Ханкук, окончив эту школу. 449 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Я проучилась там год, потом перевелась в американский вуз. 450 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 Я поступила в УК Беркели и окончила его. 451 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Значит, вы из богатой семьи? 452 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Вовсе нет. 453 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Мой друг готовился к учебе за границей. 454 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Я тоже хотела изучить английский, и мы готовились вместе. 455 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Когда я поступила, 456 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 мне дали стипендию на четыре года. Вот как мне это удалось. 457 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 - С ума сойти. - Надо же. 458 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 - Постойте… - Да? 459 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Чем вы занимаетесь в «Грейп»? 460 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Моя должность называется «продукт-менеджер». 461 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Я отвечаю за управление проектами 462 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 от стадии планирования до конечного результата. 463 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Вы всегда мечтали стать продакт-менеджером? 464 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Не знаю. Не думаю. 465 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Тогда о чём вы мечтали? 466 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 - О чём я мечтала? - Да. 467 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 Когда вы учились в школе, кем вы хотели стать? 468 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Привет, Сонню. 469 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Ну вот, снова игнорируешь меня. Ты пообедала? 470 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Молчи. Я хочу тишины и покоя. 471 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Тогда тихо идем со мной. 472 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Потом. 473 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Надо сейчас. 474 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Кто сказал? Я не хочу идти. 475 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Идем! 476 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Ты спятил? Как ты посмел схватить женщину за шиворот? 477 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Почему ты такой безмозглый? 478 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Говори за себя. Ты спятила? 479 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Ты не женщина. 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Конечно женщина. 481 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Я что, мужчина? Кто я тогда? 482 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Ты… 483 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 …без гендера. 484 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Ты что, смерти ищешь? 485 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 - Чтобы тебя закопали за школой? - Пойдем уже. 486 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 - Что? - Идем. 487 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Я уверен, она здесь. 488 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 Ты это уже полчаса говоришь. 489 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Зачем мы ее ищем? 490 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 Мы договорились выкопать ее через десять лет. Прошло больше. 491 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Знаю. 492 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Мы забыли о временной капсуле. Что там важного? 493 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Я даже не помню, что я туда положила. 494 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Это была твоя идея. 495 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Я думаю, ты положила письмо. «Письмо будущей мне». 496 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 Я, наверное, с ума сходила. Эти сопли миллениалов – полная чушь. 497 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Забудь. Не надо ее искать. Пусть останется глубоко в земле. 498 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Будем надеяться, ее найдут через миллиард лет, как яйцо динозавра! 499 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Всё равно будет неловко. 500 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Сонню, которую я знаю, не дала бы смущению одолеть любопытство. 501 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Тебе разве не интересно? 502 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Уверена, там много красивых и невинных слов. 503 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 Ну и что? Правда в том, что мы усердно копаем. 504 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Любой увидит, что ты копаешь вполсилы. 505 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Она была где-то здесь. 506 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Зачем ты это сделал? 507 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Что? 508 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Я соврала, что осталась в «Грейп». 509 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 А ты зачем дурака включил? 510 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Я бесстыдно дала урок. 511 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 Ты работала в «Грейп». 512 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Или это тоже вранье? 513 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Заткнись. 514 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 Этого достаточно. Твой опыт в этой компании – настоящий. 515 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Думаю, его достаточно, чтобы дать детям хорошие советы. 516 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Почему грязь не сходит? 517 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Хватит притворяться чистюлей. Потом отмоешь. 518 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Я хочу домой. 519 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Давай еще копать. У меня хорошее предчувствие. 520 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Мы скоро найдем ее. Думаю, она между этими деревьями. 521 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Сам ищи. 522 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Ты правда уходишь? 523 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Сонню! 524 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Чёрт. Я уверен, она между этими деревьями. 525 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Сонню, подожди меня. 526 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Мы были почти у цели. 527 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Сонню! 528 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Я дома. 529 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Привет! 530 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Что это? 531 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Подарочные коробки. 532 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 Соседка на них подрабатывает. Я попросилась в долю. 533 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Зачем тебе это? 534 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Что у тебя с рукой? Зачем обезболивающий пластырь? 535 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Думаю, это всё кимбап. Запястье болит. 536 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Я обещала помогать. 537 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Ты помогаешь бездельничая, избалованная ты девчонка. 538 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Захочу – хоть сто пластырей наклею. 539 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Надеюсь, продам еще тысячу или десять тысяч роллов. 540 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Дай. Я помогу. - Зачем тебе это? 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Это моя работа. 542 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Не мешай, это моя подработка. Иди занимайся своим делом. 543 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Эй, Дончин! 544 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Она опять сходит с ума. 545 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Ты мог помочь маме, раз уж ты дома! 546 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Что ты делаешь весь день у себя? 547 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Ты что? 548 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Я был на работе. Зашел за вещами. 549 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 - Мама! - Да? 550 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 У меня клиент. Буду поздно. 551 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Хорошо, успехов. 552 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 - Я пошел. - Пока. 553 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Дончин в последнее время молодец. 554 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Я не думала, что из него выйдет толк. 555 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Теперь у него хорошая жизнь. 556 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Работа на полставки, но ему платят. 557 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Владелец спортзала помогает ему стать персональным тренером. 558 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 И он упражняется. 559 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 Это хорошо. 560 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Могу ли я и дальше так жить? 561 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Не идешь домой? 562 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Позже. 563 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Чем занимаешься? 564 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Ты здесь плавал? 565 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Да. 566 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Старый бассейн. 567 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Его еще используют? 568 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Иногда, на уроках физкультуры. 569 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Расслабься. Общественные проекты денег не приносят. Одна бюрократия. 570 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Сейчас для нас важна завтрашняя встреча с клиентом. 571 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Оба эти проекта важны. 572 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 Может показаться, что ты сделал себе имя и у нас всё хорошо, 573 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 но ты знаешь, что это непростая отрасль. 574 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Небольшой провал и крупную корпорацию затронет. 575 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Я знаю. 576 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 Так что выключи бассейн и включи дом престарелых. 577 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 Ты на меня давишь? 578 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Нет, предлагаю. 579 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 А еще вышло наше интервью с «Ежедневником Чхунву». 580 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Завтра напечатают. Пока. 581 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Пока. 582 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 РАЗВИТИЕ АРХИТЕКТУРЫ И ОБЩЕСТВА ЧХВЕ СЫНХЁ, ЮН МЬЁНУ, «АТЕЛЬЕ ИН» 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 ЧХВЕ СЫНХЁ ПОБЕЖДАЕТ В 200 М ВОЛЬНЫМ СТИЛЕМ 584 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 НА НАЦИОНАЛЬНОМ ЧЕМПИОНАТЕ – 2007 585 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Ты меня напугала. 586 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Ты что там стоишь? 587 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 Поэтому о тебе ходит столько разных слухов. 588 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 Что у тебя способности экстрасенса и третий глаз на лбу. 589 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Что у меня глаз экстрасенса, который видит людей насквозь. 590 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 Я просто близорукая из-за возраста. 591 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Как статья? Тебе не нравится? 592 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Неплохо. 593 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Идея хорошая, ясное содержание. 594 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 Так почему это не похоже на комплимент? 595 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Ты обленился. 596 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 По статье видно, что ты не провел исследования. 597 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Кан Данхо. 598 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Когда ты только пришел в газету, я думала, ты безумец. 599 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Ты бегал по полицейским участкам, 600 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 брал рюкзак и месяцами где-то пропадал. 601 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 И что? Теперь я слишком занят не только работой, но и жизнью? 602 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Я понимаю. Правда. 603 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Действуем на опережение. 604 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Я это запомню. 605 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 - И тут же так и делаешь? - Нет, иду за рисовыми пирожными. 606 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Неплохо. 607 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 - Где пациент? - Вон там. 608 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Когда начался припадок? 609 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Минут десять или 15 назад. 610 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Дохён страдает эпилепсией. 611 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Перенесем его. Моым, садись впереди. 612 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Хорошо. 613 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Секунду. 614 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Что нам делать? Пробка. 615 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Мы перевозим экстренного пациента. 616 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Мы перевозим экстренного пациента. Просим вас о сотрудничестве. 617 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 Припадок дольше 20 минут опасен. 618 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Почему мы не движемся? 619 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 У нас больной ребенок. Прошу, освободите путь. 620 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Что он делает? 621 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Кажется, расчищает дорогу! 622 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Что? 623 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 ЛЮБЛЮ ВАС, ОТМЕЛИ 624 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 ХРАНИТЕЛЬ ОТМЕЛЕЙ 625 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Так, это хорошо. 626 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 ЛЮБЛЮ ВАС, ОТМЕЛИ 627 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 БАШНЯ «УАЙ-АР» 628 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Сейчас строится множество множество домов престарелых, 629 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 но качество у них разное, да? 630 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 За самый недорогой блок мы даем аванс в два миллиарда вон минимум. 631 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Мы планируем построить роскошный комплекс. 632 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 Он будет разработан для 1% самых состоятельных корейцев. 633 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Он будет достопримечательностью в самом сердце Сеула. 634 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 Место, за ворота которого не все могут зайти 635 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 или хотя бы посмотреть. 636 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Например, пожилые люди, которые ездят бесплатно на метро. 637 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 Мне нравится метро. 638 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Сегодня я приехал на машине, 639 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 но я часто сажусь на метро, когда много поездок. 640 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 И в будущем я не откажусь от него. 641 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Я выступаю за социальную политику обеспечения пожилых граждан 642 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 транспортными льготами. 643 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Это прекрасно. 644 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Мы не хотели никого принизить. 645 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Это было просто сравнение. 646 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 - Да, конечно. - Да. 647 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Но если комплекс будет такой, что люди не посмеют и глядеть на него, 648 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 насколько высокое здание вам нужно? 649 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 У людей будут болеть шеи. 650 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Ну, г-н Чхве хочет спросить, 651 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 какая концепция вам нужна? 652 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Что-то роскошное и экстравагантное? 653 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Да, поэтому мы подготовили черновые варианты. 654 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Я хотел бы добавить такой дизайн. 655 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Что, простите? 656 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Как видите, это работы известных во всём мире дизайнеров. 657 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Наши потенциальные клиенты будут иметь большой опыт путешествий. 658 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Их вкусы и требования довольно высоки. 659 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Поэтому обычный отечественный дизайн их не удовлетворит. 660 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 Значит, вы говорите, 661 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 что не доверяете нашим способностям 662 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 и хотите, чтобы мы скопировали проверенные проекты? 663 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 Вы этого требуете? 664 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Извините, г-н Чхве. 665 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Это дань уважения. 666 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Подражание – мать творчества. 667 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Ничего нового нет. 668 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Нет, это явный плагиат. 669 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 Об этом не беспокойтесь. 670 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Сейчас все плачутся из-за плагиата. 671 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 Но при судебном слушании трудно добиться наказания. 672 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Я не смогу. 673 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 И не пытайся меня уговорить. 674 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Я не передумаю. 675 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Просто выслушай меня сначала. У меня тоже есть план. 676 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Какой план? 677 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Сначала мы притворимся, что подыгрываем. 678 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 Потом по ходу дела изменим дизайн. 679 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Предложим новый вариант. 680 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Ну же. Сроки и бюджет установлены. 681 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 И посреди работы они не остановятся. 682 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Мы постепенно внесем изменения и добавим наш стиль. 683 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Хорошая идея, да? 684 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 Значит, ты хочешь ретушировать скопированный проект! 685 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Считай это ссылкой. 686 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Ты шутишь? 687 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Мьёну. 688 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Я знаю, что без клиента нет архитектуры, 689 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 но я не могу работать с людьми такого склада. 690 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 С таким отношением мы ни с кем не будем работать. 691 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Мы имели дело с разными грязными и позорными делами. 692 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Ты так поведешь дела? 693 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Мы основали фирму на огромном кредите. Нам нужно заботиться о сотрудниках. 694 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Ради них я этого и не делаю. 695 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Я хочу сберечь их гордость архитекторов. 696 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Глупец! Ты знаешь, что им нужно? 697 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Им не нужна абстрактная сентиментальность. 698 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Им нужны реальные поощрения, прибавка к зарплате! 699 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 Для этого нам нужны деньги. 700 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Компания должна приносить прибыль. 701 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 Значит, продашь душу за деньги? 702 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Это и правда лучший выход для нас? 703 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 А ты сам? 704 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Ты что-нибудь делаешь ради компании? 705 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Тебе было плевать на дом престарелых! 706 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 - Ты зациклился на бассейне! - Что? 707 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Дом престарелых за сотни миллиардов и ремонт простого спортзала! 708 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Это вообще сравнимо? 709 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 Ты путаешь чувства с работой! 710 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Мьёну. 711 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 Этот бассейн напомнил тебе прошлое… 712 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 То есть… Послушай, Сынхё… 713 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Я поехал. 714 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Постой… 715 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Отличная работа. 716 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Молодец. 717 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Молодец! 718 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Я рада, что Дохёну лучше. 719 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Это всё благодаря вам, г-н Ёон. 720 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Я в этом специалист. 721 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Когда мы узнали, что Сеюн страдает эпилепсией, 722 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 я думал, моя жизнь закончена. 723 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Наверное, небеса послали нам трудности, чтобы мы стали лучше как медики. 724 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 - Сеюн – дар небес. - Конечно. 725 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Кто наш спаситель, расчистивший нам дорогу? 726 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 - Мой идеал. - Что? 727 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Обычно мне нравятся активные персонажи. 728 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Но уже нет. 729 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Кто-то стоический, но энергичный. 730 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 Молчаливый, но решительный. 731 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Да. Вот что на самом деле привлекательно. 732 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 Она впервые называет привлекательным кого-то кроме Железного Человека. 733 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Нет, ей и Человек-Паук нравился. 734 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Мышцы, проступающие через майку… 735 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Что было написано на его футболке сзади? От… что? 736 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 «Люблю вас, отмели». 737 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Да, точно. 738 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 Значит, он Человек-Отмель. Железный Человек, Человек-Паук и он. 739 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Человек-Отмель. 740 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Кто-нибудь запомнил номер машины Человека-Отмели? 741 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Прости. Надо было посмотреть. Но мы были в такой запарке. 742 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Надо было посмотреть. Как я теперь его найду? 743 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Г-жа Чун, это вам. 744 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Вижу. Спасибо. 745 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 - Что это? - Что там? 746 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Рисовые пирожные? Я голоден. 747 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Можно мы поедим? 748 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Секунду. Сначала посмотрим, кто их послал. 749 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Вот. 750 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 - Там записка. - Вот она. 751 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Так. 752 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 Ну же. Погоди. 753 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Большое спасибо за прошлый раз. 754 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 Я ведь обещал выйти на связь, да? Фельдшеру скорой Чун Моым. 755 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Что? 756 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Как он узнал мое имя? 757 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 И почему послал рисовые пирожные? Мне от них пить хочется. 758 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Дай мне кусочек. 759 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Вкусно. 760 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Г-жа Пэ Сонню? 761 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 762 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Рада знакомству. Я Ли Чинюн. 763 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 - Спасибо. - Вас удивил мой звонок? 764 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Вовсе нет. 765 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Я бы приехала к вам. Спасибо, что приехали в мой район. 766 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 Не стоит благодарности. 767 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Я должна была приехать к такому специалисту. 768 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 Но как у вас оказался мой номер? 769 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 У меня хорошие связи. 770 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Я услышала, что кое-кто талантливый вернулся в Корею, 771 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 и стала спрашивать знакомых. 772 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Вы очень добры. Спасибо. 773 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Я серьезно. 774 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Если вы не против, 775 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 можно спросить, почему вы ушли из «Грейп» 776 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 и просто вернулись домой? 777 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 У меня были личные причины. 778 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Понимаю. 779 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 Вы долго работали в «Грейп»? 780 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Я устроилась в 2015 году 781 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 и официально уволилась месяц назад. 782 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Десять лет? 783 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Нет, я взяла год отпуска. 784 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Правда? 785 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Да, когда мне исполнилось 30 лет. 786 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Тоже по личным причинам? 787 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Да. 788 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Так бывает в 30 лет. 789 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Я в этом возрасте сменила работу. 790 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 У вас впечатляющая карьера и портфолио. 791 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Не думаю, что это будет проблемой. 792 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 Я хочу предложить вам пост в «Серендипити»… 793 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Пэ Сонню. 794 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Почему ты так одета? 795 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 В чём дело? 796 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Почему ты постоянно появляешься? 797 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Потому что мы живем в одном районе. 798 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Я сам не рад. 799 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Похоже, мы на одной волне. 800 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Иди куда шел. 801 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 А ты куда? 802 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Дальше бездельничать. 803 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Ты еще беззаботнее. Как это возможно? 804 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Ты такая смелая. 805 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 - Хочешь? - Ты из него пила. 806 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 - Вымой. - Я что, грязная? 807 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 С виду ты не чистюля. 808 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 - Брось. - Прости. 809 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Серьезно? 810 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 - Ты меня обрызгала? - Нет, рука соскользнула. 811 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Ну, погоди. 812 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Хочешь меня облить? У нас в стране нехватка воды. 813 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Это тебе за планету. 814 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Куда ты теперь? 815 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Почему ты во всём такая непредсказуемая? 816 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Я днями валялась и потеряла мышечную массу. 817 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Хочу ее восполнить. 818 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 А было что терять? 819 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Ты всегда одеваешься не по ситуации. 820 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 До этих пор. 821 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Я встретилась с работодателем. 822 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 - Зачем? - Не знаю. 823 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 Не знаю, откуда у нее мой номер. 824 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Но ты знаешь, какая я способная и талантливая. 825 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Что она сказала? 826 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Предложила пару должностей. 827 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 В «ГЛО Корея» и в «Серендипити». 828 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Условия неплохие. 829 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Зарплата меньше, чем была, но приличная. 830 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Правда? 831 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 И работа похожа на прежнюю. 832 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Я быстро привыкну. 833 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Отлично, да? 834 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Ты хочешь эту работу? 835 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 - Что? - Хочешь снова этим заниматься? 836 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Работа – это просто работа. 837 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 - Какая разница, хочу я ее или нет? - Неправда. 838 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 Это твоя работа. Делай что хочешь. 839 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 Как можно заниматься только тем, чем хочешь? 840 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Почему бы и нет? 841 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Почему все мирятся с реальностью? 842 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Ты сказала, что переутомилась и перегорела. 843 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 - И что тебе нужна перезагрузка. - Да, но… 844 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Это и есть твоя смелость? Возвращение к прежней жизни? 845 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 - А если и так? Тебе-то что? - Думаешь, я тебя не знаю? 846 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Когда чего-то хочешь, у тебя глаза горят 847 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 и ты топаешь в нетерпении, но сейчас этого нет. 848 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Я похожа на подростка? 849 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Не думай, что знаешь меня, потому что мы дружили. 850 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Мне просто жаль, что у тебя нет настоящей мечты. 851 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Мечты? Мечтать? 852 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Думаешь, мечтать – это просто? 853 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Мечтать могут только те, кому доступна роскошь добиваться цели. 854 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 Те, кому выпадает шанс снова подняться после падения. 855 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 Ты не поймешь. Ты жил в мягком климате. 856 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 Ясном, мягком, идеальном. 857 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 А для меня тепло – короткое явление. Моя жизнь – большей частью Сибирь. 858 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Холодная, ветреная, со снегом, дождем и градом. 859 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 - Знаешь, на что это похоже? - Знаю. 860 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 И у меня были такие зимы. 861 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Я думал, ты помнишь. 862 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Ты меня напугала. 863 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 - Зачем ты пришла? - К тебе. 864 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Голос ломается? Подростковые годы? 865 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Ты в сборной страны. Так что спущу тебе это. 866 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Что ты делаешь? Снова натворила что-то? 867 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Это подарок. 868 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Полотенце – подарок? 869 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Да, разверни. 870 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 ЧХВЕ СЫНХЁ - ОЛИМПИАДА-2008 В ПЕКИНЕ ВПЕРЕД ЗА ЗОЛОТОМ 871 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Шутишь? 872 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Круто, да? 873 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Я попросила это вышить. 874 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 - Возьми с собой. - Нет, стыдно. 875 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 А если кто-то увидит? 876 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Ладно, возьму. Хорошо? 877 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Береги себя. И принеси славу родине. 878 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Я же не завтра на Олимпиаду еду. 879 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 Удачи! Ты справишься! 880 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Удачи! 881 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 У тебя всё получится! 882 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 МЫ ОТБЛАГОДАРИМ ЗА ПОДДЕРЖКУ МЕДАЛЯМИ 883 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 У нас плохие новости. 884 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 Чхве Сынхё, спортсмен, получивший место в олимпийской сборной, 885 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 победив на чемпионате страны, 886 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 попал в аварию. 887 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 - Сынхё в порядке. - Сынхё… 888 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Сынхё… 889 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Всё хорошо. 890 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 Всё обойдется. 891 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Всё будет в порядке. 892 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 После реабилитации ты сможешь снова ходить. 893 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Но, думаю, ты не сможешь сделать… 894 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 …карьеру спортсмена. 895 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Знаю. 896 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 И у меня были такие зимы. 897 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Я думал, ты помнишь. 898 00:53:04,389 --> 00:53:06,016 «АТЕЛЬЕ ИН» 899 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Я оставил телефон в кабинете. 900 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Я слышала, вы в ссоре. 901 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Г-н Юн сказал мне. 902 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Зачем он это сделал? 903 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 Я талантливый психолог. 904 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 Я выслушала обе стороны. 905 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Думаю, вы правы. 906 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Скрытый плагиат? Это оскорбление! 907 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 И надо смотреть в будущее. 908 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Скоро наши дела пойдут в гору. 909 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 Нам нельзя связываться с плагиатом. 910 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 - Ты на моей стороне? - Дайте договорить. 911 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Но г-н Юн тоже прав. 912 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Я хочу работать целый день и получать хорошую зарплату. 913 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 Для этого компания должна получать прибыль. 914 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Надо нанять новых сотрудников. 915 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 У архитектуры такая природа. Мы благодарны клиенту. 916 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 Но вы не умеете это делать. 917 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Может, вы самодовольны. 918 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Вчера я услышал нечто похожее. 919 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Кто бы ни сказал это, он прав. 920 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 - Это правда. - Что? 921 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Сынхё, 922 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 вы чудо. 923 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Вы красноречивы, как поэт. 924 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 Вы идеалист. Любите мечты больше, чем реальность. 925 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Иногда вы чопорный. 926 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 Но знаете, почему вы такой? 927 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Вам это доступно. 928 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Мечты? 929 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Думаешь, мечтать – это просто? 930 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Мечтать могут те, кому доступна роскошь добиваться цели. 931 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 Те, кому выпадает шанс снова подняться после падения. 932 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Итак, ради развития и славы «Ателье Ин», 933 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 я прошу обоих директоров сотрудничать. 934 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Просто знайте, 935 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 г-н Юн долго стоял перед вашим кабинетом. 936 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 - Ты прекрасный психолог. - Я знаю. 937 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Войдите. 938 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Похоже, из-за меня тебе не удалось выпить кофе. 939 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Да, спасибо. 940 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Прости за вчерашнее. 941 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Я создал тебе трудности. 942 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Нет, всё в порядке. 943 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Я знал, что решение было плохое, но притворился, что всё хорошо. 944 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Мне так стыдно. 945 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Прекрати. О чём ты? 946 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Я был эгоистом по личной причине. Ты был прав. 947 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Я больше хотел проект с бассейном. 948 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Я думал, это мой шанс поставить точку. 949 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Я понимаю, и я это обдумал. 950 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Я думал о том, каково, наверное, было бросить плавание. 951 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 Даже представить не могу. 952 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Наюн сказала мне, что мы… 953 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 …провалимся, если разойдемся. 954 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Что? 955 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Мы должны работать вместе, если не хотим голодать. 956 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Она и правда несет всё, что вздумается. 957 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Миллениалы и поколение Z – другие. 958 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 Это всё прекрасно, 959 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 но не говори так о них. 960 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Что? 961 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 Только старики так делают. 962 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 Молодежи наплевать. 963 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Так что не объединяй их в одно поколение. 964 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Значит, я тебе не нравлюсь? 965 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Не будешь со мной работать? 966 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Буду. Почему вдруг не буду? 967 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Да, я так и знал. 968 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Ты слишком близко. 969 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 - Я не могу так работать. - Да. 970 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 - Прости за вчерашнее. - Нет, ты меня прости. 971 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 Вот так! 972 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Тогда о чём вы мечтали? 973 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 О чём я мечтала? 974 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Да. Когда вы учились в старших классах, кем вы хотели стать? 975 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Теперь, когда вы спрашиваете, я не знаю, что ответить. 976 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 Тогда я мечтала во всём быть первой. 977 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Хотела, чтобы мама гордилась мной. 978 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Чтобы учителя хвалили меня. 979 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Чтобы все меня узнавали. 980 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Но теперь мне жаль прежней себя. 981 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Почему? 982 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Мне было важно мнение других, 983 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 и я не обращала внимания на саму себя. 984 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 СОБЕСЕДОВАНИЕ ХОТЯТ ПРОВЕСТИ И «ГЛО КОРЕЯ», И «СЕРЕНДИПИТИ» 985 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Наша глупая героиня наконец проснулась? 986 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Я есть хочу. 987 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Ты есть хочешь? 988 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Я только поставила рис. Потерпи. 989 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 На столе рисовые пирожные. 990 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Что? 991 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Я так часто их ем. 992 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 От кого они? 993 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 От нового соседа, который недавно въехал. 994 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 Я продала тот дом. 995 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Он долго продавался, но покупателей не было. 996 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Я так беспокоилась. Правда, здорово? 997 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Вкусно? 998 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Вкусно. 999 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 Это ты, Сонню? 1000 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Г-жа Ю? 1001 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Чай с грушей и колокольчиком. Полезно для горла. 1002 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Спасибо. 1003 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Извините, я вас напугала? 1004 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 Ничего. Летом мне будет прохладно. Ты меня так напугала, что я похолодела. 1005 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 Кстати, что ты искала? 1006 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Временную капсулу. 1007 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Мы с Сынхё и Моым зарыли ее. 1008 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Вместе? Как мило. 1009 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 Но ты не нашла ее. 1010 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Это к лучшему. 1011 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Я думала, что найду ответы в ней. 1012 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Но я еще больше запутаюсь. 1013 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Что? 1014 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Г-жа Ю, 1015 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 я вам солгала. 1016 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Я больше не работаю в «Грейп». 1017 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 Я уволилась. 1018 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Честно говоря, даже не знаю, я уволилась или меня выгнали. 1019 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Сонню, ты всегда была умницей. 1020 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 Поэтому я беспокоилась за тебя. 1021 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 А если тебе что-то не удастся? 1022 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Что ты тогда будешь делать? 1023 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Я не научила тебя терпеть неудачи. 1024 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 Но я так долго преподавала, что поняла кое-что. 1025 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 Дети постоянно растут. 1026 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 Даже если я их не учу, 1027 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 они все каким-то образом находят ответы. 1028 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Когда ты ушла, был ли у тебя на уме ответ? 1029 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Тогда не меняй решение. Доверься своему выбору и живи дальше. 1030 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Передумаешь – провалишься. 1031 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Вы правы. 1032 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 Как допьешь чай – иди в бассейн. 1033 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Кажется, там Сынхё. 1034 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Хорошо. 1035 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Привет, Сынхё! 1036 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Ты нашел временную капсулу? 1037 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Ты меня напугала. Что ты тут делаешь? 1038 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Это я у тебя спросить должна. 1039 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Что у тебя в руке? Мое письмо? 1040 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 «Для будущей Пэ Сонню. 1041 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 Привет! 1042 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 - Я лучшая, красивейшая…» - Эй! 1043 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 - «…Пэ Сонню!» - Не читай. 1044 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 - «Какая я в будущем?» - Я тебя убью! 1045 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 «Я в тюрьме класса. Мое преступление – я ученица». 1046 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 - Не беги! Поскользнешься! - Нет! 1047 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 - Не читай мое письмо! - «Моя униформа – тюремная одежда». 1048 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Я была чокнутой. Что я написала? 1049 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 - Эй! - «Мое наказание – домашка. 1050 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 - Я выйду на свободу после выпускного». - Дай! 1051 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 «Лучшие и первые. 1052 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 - Знаешь, что они похожи?» - Безумие! 1053 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 - «Старайся». - Эй! 1054 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 «И, наверное, будешь первой». 1055 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Я велела прекратить! 1056 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Зря мы ее выкопали. 1057 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Если бы его нашли позже, оно попало бы в учебники. 1058 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Это заявление войдет в историю. Это настоящая драгоценность! 1059 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 Да, как же! Отдай. 1060 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Дай сюда! 1061 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Ты спятил? 1062 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 Ого, это низко. 1063 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Ты прыгнул, зная, что я не умею плавать? 1064 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Тогда прыгни и забери. 1065 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Нет, я боюсь воды. 1066 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Ты знала? 1067 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Это первый раз с тех пор, 1068 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 как я бросил плавание. 1069 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Почему я до сих пор не плавал? 1070 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 В воде так хорошо. 1071 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Раньше я не хотела сказать… 1072 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Помнишь? 1073 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Когда я не мог плавать 1074 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 и сидел в комнате. 1075 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Сынхё, что ты делаешь? 1076 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Я принесла комиксы. Давай почитаем вместе. 1077 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Потом приготовлю тебе рамен. 1078 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Без яиц, как тебе нравится. 1079 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Что ты желаешь? Эй! 1080 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Ты чего толкаешься? Давай почитаем! 1081 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Сынхё, хотя бы комиксы верни. 1082 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Думаешь, я не войду, раз ты запер дверь? 1083 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Я знаю, ключи – в первом ящике обувного шкафа! 1084 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Ладно, не рамен. Куплю жареное мясо! 1085 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Угощу тебя мясом! Как тебе идея? 1086 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Эй! Подожди! 1087 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Эй! Думаешь, я так просто сдамся? 1088 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Что ты делаешь? 1089 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Ты меня напугал! 1090 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 - Серьезно? - Правда напугал. 1091 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Что ты делаешь? 1092 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Подвинься. 1093 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 Ну же! 1094 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 С дороги. 1095 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Ты спятила. 1096 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Тебе правда смешно? 1097 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Зачем ты залезла в окно? 1098 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Ты чуть не разбилась! 1099 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Зачем ты запер дверь, гад? 1100 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Я чуть не разбилась. 1101 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Я спас тебе жизнь. Ты такая неблагодарная. 1102 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Совсем чокнутая. 1103 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Если я чокнутая, ты кто? Медведь? 1104 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Думаешь, что просидишь сто лет в пещере и станешь человеком? 1105 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Ископаемое! Хватит вести себя как младенец! 1106 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Младенец? 1107 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 А ты похожа на неандертальца. 1108 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Тебе мозгов не хватает? 1109 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Не отличаешь того, что можно, от того, что нельзя? 1110 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Чем пахнет? 1111 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 Полынью и чесноком? Нет. 1112 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Пахнет одиноким стариком! 1113 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Я ничего не чувствую. 1114 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Заткнись и убирайся. Иди туда, откуда пришла. 1115 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Если я уберусь, ты будешь снова пялиться на стену, как лузер? 1116 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 - Лузер? - Да, тупой лузер. 1117 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 - Прекрати. - Нет. 1118 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 Дурак. Ты самый большой лузер в мире. 1119 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 - Не выражайся. - А не то что? 1120 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 Тебе бы из собачьей миски есть! 1121 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Что с тобой? Я же сказал: не выражайся! 1122 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Лузер. Ты такой тупой. 1123 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Я же велел не ругаться. 1124 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Тебе что, пять лет? 1125 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Глупый… 1126 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Чёрт, прекрати, я сказал! 1127 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Ты думаешь, ты крутой? 1128 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Ты бесишь. И ты робкий козел! 1129 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Мне и так фигово. 1130 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 - Почему ты на меня рычишь? - Это ты ведешь себя как дурак. 1131 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 У меня травма, я ничего не могу делать. 1132 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Почему ты меня ругаешь? Ты хоть знаешь, каково мне? 1133 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 В каком я положении? 1134 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Теперь тебе лучше? 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Я впервые за месяц слышу твой голос. 1136 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 Ну и что? 1137 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Эй. Почему это у тебя в сумке? 1138 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Снова запрешься – 1139 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 я выломаю дверь. 1140 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Чёрт. 1141 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Вот кем ты была. 1142 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Сумасшедшей, которая пошла с топором на медведя в пещере. 1143 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Такова ты. 1144 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Не бойся. Тебе это не идет. 1145 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 - Это утешение, по-твоему? - Значит, дело плохо. 1146 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Что? 1147 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 Прежняя Сонню была живой и энергичной. 1148 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 А ты унылая. 1149 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 С тобой невесело. Ты скучная. 1150 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Возьми свои слова обратно. 1151 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Эй! 1152 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Эй! 1153 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 Эй! 1154 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Постой! 1155 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Помоги! 1156 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Помоги! 1157 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Я тебя держу! Ты не утонешь. Всё хорошо. 1158 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Чёрт! 1159 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Зачем ты прыгнула в воду, если не умеешь плавать? 1160 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 А ты зачем меня выбесил? 1161 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 - Знаешь, почему ты тонешь? - Нет! 1162 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Твое тело напряжено. Расслабься. 1163 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Я не могу, даже когда мне уколы ставят! А теперь как это сделать? 1164 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Погоди… Да. Притворись медузой. 1165 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Размахивай руками и ногами. Вода держит тебя. 1166 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 - Размахивать? Вот так? - Да. 1167 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 Вот так. Да. 1168 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Что? Я думаю, мне помогает то, что я притворяюсь медузой. 1169 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 - Получается. Да. - Получается. 1170 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 Не получается! Нет! 1171 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 Голова! 1172 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Я проглотила воду! 1173 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Не хватайся за мои волосы. Прошу. 1174 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Я правда держусь на поверхности? 1175 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 Как круто! Надо же. Странное ощущение. 1176 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 Ты даже в этот момент хочешь разговаривать? 1177 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Почувствуй покой в воде. 1178 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Сынхё? 1179 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Что? 1180 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Я правда нервничала. 1181 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Я хотела уйти, потому что устала. 1182 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Хотела отдохнуть и помечтать о новой жизни. 1183 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 Но… 1184 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 Я чувствовала себя ничем без «Грейп». 1185 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Все идут вперед, 1186 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 остановилась только я. 1187 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Я чувствовал то же, когда перестал плавать. 1188 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Прозвучал сигнал к началу, 1189 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 но я будто стоял один на старте. 1190 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Я подумал, 1191 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 что будет трудно найти место, где я снова смогу свободно плавать. 1192 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 Но ты нашел его. 1193 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Знаю. 1194 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Да, так почему не сможешь ты? 1195 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 Я ненавидел даже ванну, но сумел снова прыгнуть в воду. 1196 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Думаешь? 1197 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Смогу и я уплыть в новое место? 1198 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Конечно. 1199 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Мне просто любопытно. 1200 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Гипотетически. 1201 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Скажем, ты снова будешь плавать. 1202 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Если так, 1203 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 ты останешься архитектором? 1204 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Да. 1205 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 - Правда? - Конечно. 1206 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 А ты? 1207 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 - Что? - Гипотетически. 1208 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Ты вернешься в момент до ухода. 1209 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Если сможешь вернуться в «Грейп», 1210 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 ты вернешься? 1211 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Нет. 1212 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Еще раз. 1213 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Гипотетически. 1214 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Ты вернешься в момент до расторжения помолвки. 1215 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 Что ты сделаешь? 1216 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Нет. Я не вернусь. 1217 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Ну ладно. 1218 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Напишем письма будущим себе и откроем их через десять лет. 1219 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Ладно. 1220 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 А надо? 1221 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Заткнись и пиши. 1222 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Откроем их через десять лет. 1223 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Если кто-то прочитает их раньше, пусть ему не везет тысячу лет! 1224 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Мы поклянемся на мизинцах! 1225 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Для будущей Пэ Сонню. 1226 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Я лучшая, красивейшая Пэ Сонню. 1227 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Что, если с развитием технологий я могу стрелять паутиной? 1228 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Ходят слухи, ты ходишь по потолку. 1229 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 Десять лет кажется таким долгим сроком. 1230 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 К тому времени ты скажешь Сонню, что у тебя чувства к ней, да? 1231 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 СТОП-ЛИНИЯ 1232 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 СТАРТ 1233 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 ЛЮБОВЬ ПО СОСЕДСТВУ 1234 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Как я мог оставить такие улики? 1235 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 Тех чувств уже давно нет. 1236 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Вы наконец открыли их? 1237 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 Я их выкопала той ночью. Было любопытно. 1238 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Нам звонили из «Грейп». 1239 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Я недавно переехал. Рад видеть. 1240 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Правда? 1241 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Это снова ты. 1242 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Это тоже совпадение? 1243 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Как бы ты ни старался, 1244 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 это пустая трата времени. 1245 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Не говори так о моём труде. 1246 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Сонню? 1247 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 Сынхё! 1248 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Что ты сказал, чёрт возьми? 1249 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 Перевод субтитров: Анастасия Страту