1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 LOVE NEXT DOOR 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 SEUL OLİMPİK YÜZME HAVUZU 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 2007 SEUL ULUSAL YÜZME ŞAMPİYONALARI 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Seung-hyo, annen burada mı? Maç için Kore'ye gelecekti ya. 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Yok, acil bir işi çıkınca gelemedi. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Öyle mi? Peki baban? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 Birçok ağır hastası olduğundan hastaneden ayrılamadı. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Önemli kişiler. Normal. 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 -Evet hocam. -Peki. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Yarışmaya odaklanalım. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Kazanırsan milli takıma gireceksin. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 200 metre serbest stil finalleri başlamak üzere. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Hadi bakalım! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 HYEREUNG LİSESİ YÜZME TAKIMI 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Sekizinci kulvarda Hyereung Lisesi'nden Choi Seung-hyo. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Hadi göreyim seni Seung-hyo! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Hyereung'dan Choi Seung-hyo! Hadi! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Hayırdır? Bu neden gelmiş? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Seung-hyo! Buradayım! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 -Buradayım! -Bana seslenmeyi bırak lütfen. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Hadi Seung-hyo! Ez geç şunları! Nal toplasınlar! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Aman be Seok-ryu. 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Kazanmazsan eve döneyim deme sakın! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Hadi göreyim seni! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Yerlerinize. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Hadi bakalım! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Hadi! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Çok iyi gidiyorsun! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Hadi! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Hadi bakalım! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 CHOI SEUNG-HYO ALTINCI 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Sorun yok! Devam et! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Hadi! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Hey! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Vay be. 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Kız cidden kafayı yemiş. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Yok artık ya! 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Saatten haberin var mı? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Yok. Çok merak ediyorsan saatine bak. 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Sence saati mi soruyorum? 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 -İmayı çakmadın mı? -Amma söylendi. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Üniversite sınavı çok önceydi. Ne bu anlama becerisi soruları? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Saat sabahın üçü. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Kuşlar, koyunlar bile uyudu. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Ben niye senin çığlıklarını duyuyorum? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Zavallı Seung-hyo'cuğum. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Kıymetli bebeğimizi uyandırdım mı? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Yapma. 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Bebeğimiz uyuyamamış mı? Ninni söyleyeyim mi? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Öyle konuşma. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Duymak istemiyorsan içeri gidip uyu. 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Çok ses yapıyorsun. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Şu filmdeki hayalet 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 kıvırcık saçlı olan. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Spoiler mı verdin? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Ne kadar ayıp! Spoiler verilir mi ya? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 Altıncı His değil bu! Kıvırcık mı? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Bu gece seni uyutmayacağım! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Ciddi kişilik sorunların var. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Hadi! Devam et! Biraz daha! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Harika gidiyorsun! Hadi bakalım! Sonuna kadar git! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 BİRİNCİ CHOI SEUNG-HYO 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Birinci oldun! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Çok iyiydin! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Helal olsun! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM DUR ÇİZGİSİ 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Sabah oldu ya, sesi çıkmıyor. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Seun-hyo, erkencisin. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 -Evet. -Geldiğini görmedim. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Mesaiye mi kaldın? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 -Evet. -Ne kadar üzücü. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Oğlum çok çalışıyor. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Sorun yok. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Elini yüzünü yıka da kahvaltı edelim. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Jambon-beurre yapmak istemiştim. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Ama doğru malzemeler yoktu. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Fransa'dayken yerdik. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Hatırlıyor musun? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Hatırlamıyorum. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Normal gerçi. Çok küçüktün. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Ama bir arada olduğumuzdan… 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ne güzel, birlikte yiyoruz. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Eve dönüp bizimle yaşayacağın hiç aklıma gelmezdi. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Tek sebebi buranın işe yakın olması. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Stüdyo daireni boşalttın mı? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Evet, ofis binası inşa etmek kolay değildi. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Sorun paraysa bize söylemeliydin. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Mimarlık da iş sonuçta. Çok abartma. 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Başüstüne. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 Şantiyede daima dikkatli ol. 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Acile birçok yaralı işçi geliyor. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Olurum. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Eline sağlık. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Kızarmış ekmeğin tadı çok kötü. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Yarın için baget ve tereyağı alırım. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Gerek yok. Normalde kahvaltı etmem. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Öyle mi? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Ne zaman atanacaksın? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Baban da aynısını sordu. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Neden? Yine gitmemi mi istiyorsun? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Ondan değil… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Uzun süre Kore'de kalmayı sevmiyorsun ya. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Eline sağlık. İşe gidiyorum. 104 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Tebrikler! 105 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Ödümü kopardın! 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 Kasten mi üstüme patlayıcı attın? 107 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Ne? Yok ya, Hyeong-chan'ın doğum gününden konfeti bu. 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Hayır, patlayıcı işte. 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Bunun yüzünden ölenler var yahu! 110 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Güvenliği önemsemeyen mimar sorunludur. 111 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Asıl sorunlu olan benim. 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Seni tebrik ettim diye azar işitiyorum. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Niçin tebrik ediyorsun? 114 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Seung-hyo! Başardık! 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Bay Yoon söyler. 116 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Hayırdır? Ne oluyor? 117 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Sonunda rahatladık. 118 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Çok büyük bir teklif aldık. 119 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Kore'nin en nüfuzlu yüzde birine özel bir iş. 120 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Prestijli bir emekli evi. 121 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Danyeong Tıp Vakfı bunun için YR Grup ile birleşiyor 122 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 ve denetimi için bize geldiler. 123 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Yılın ikinci yarısında bir şey olacak, demişti. 124 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 -Hye-ran haklı çıktı. -Eşin falcıya mı gitti? 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Evet. Bu kez tarot baktırdı. 126 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Talih resmen yüzümüze güldü. 127 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 NAR AĞACI 128 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Yapraklar biraz kuru gibi. 129 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Şu an tek derdin şu dandik bitki mi yani? 130 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 -Biri büyü yapmış. -Ne? 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Şirketimizin kaderi buna bağlı. 132 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Solarsa kapatıyoruz. 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Amanın. Bitkiyi neden sulamadın? 134 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Neyse, boş ver. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Biri gidip bitki besini alabilir mi? 136 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Batıl inançların kölesisin. 137 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 O kadar çaresizim işte. 138 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Bu anlaşma olursa 139 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 bir süre çok rahat ederiz. Her şeyi göze almalıyız! 140 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Yapmak istiyorum. 141 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Tabii. Ama yapmakla kalmayalım, layıkıyla yapmalıyız. 142 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Yapmak istiyorum. 143 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Ben de istiyorum. Hem de çok! 144 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Yok, senin yaptığını görmek istiyorum. 145 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 HYEREUNG LİSESİ SPOR SALONU TADİLATI TASARIM YARIŞMASI 146 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Anne. 147 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Anne? 148 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Kimse yok mu? 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Köri yaptım. Isıtıp yersin. 150 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Hayırdır, niye birden iyiliği tuttu? 151 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Yüz tane kimbap. 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Bu inanılmaz sipariş nereden geldi? 153 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Bilmiyorum. Bir TV çekimi için atıştırmalıkmış. 154 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Akşam altıda alacaklar. 155 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Öyle mi? Ne çektiklerini sonra sorarım. 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Seok-ryu'ya karışmamaya karar verdin, öyle mi? 157 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 -Evet. -Sahi mi? 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Neden? 159 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Romeo ve Juliet etkisi deniyor buna. 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Anne baba ne kadar karışırsa sevgi o kadar yoğun olurmuş. 161 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Ne alaka şimdi? 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Dinle bak. 163 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Sırf sevgi değil, başka şeyler için de geçerli olan net bir gerçek. 164 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Ebeveynler çocuklarına ters düşüp karıştıkça 165 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 çocuklar daha asi oluyormuş. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Evet, haklısın. İyi yapmışsın. 167 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Kimbap'ı yuvarlarken de öyle nazik olmalısın. 168 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Bir şeyleri zorla tutmaya çalışırsan yanlar… 169 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Seok-ryu çok dayanamaz. 170 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Nereden biliyorsun? 171 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Boş durmak herkese göre değil. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Hayatı boyunca hamarattı. 173 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Biraz teşvik etsek kendiliğinden yola gelir. 174 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 O anı bekliyorum. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Yakında olur. 176 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 100 tane yapmalıyız. Onu neden yedin? 177 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Çok güzel olmuş. Tadına baktım. 178 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 -Güzel mi? -Evet. 179 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Çabuk ol! 180 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Bitti. 181 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 BAE SEOK-RYU'NUN İŞSİZLİK PROGRAMI 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 OYUN OYNA 183 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Güzel. 184 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 HAYALLERE DAL 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Ben onu çok iyi yaparım. 186 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 TV İZLE 187 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Doğru yapmıyorlar. Öyle yapılmaz. 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 ŞEKERLEME YAP 189 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 -Ne haber? -Meşgulüm. Hoşça kal. 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Dur. Neden aradığımı bile söylemedim. Ya önemliyse? 191 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Ne oldu? 192 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Hayalet, düz saçlı olanmış. 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Kapatıyorum. 194 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Dur! Önemli. 195 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 -Gidip çizgi roman okuyalım. -Sen bilmeyebilirsin. 196 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 Ama işi olanlar hafta içleri çalışır. 197 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Şimdi demedim be. 198 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Akşam altıdan sekize orada olmayı planlıyorum. 199 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 İşten çıkınca gel. 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Hayır. Artık kapatıyorum. 201 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Kalpsiz pislik. 202 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Boş versene. Başka arkadaşlarım var. 203 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 204 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Selam! 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 Kankam gelmiş. 206 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 En yakın, en eski dostum! 207 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Hayırdır, neden yağ çekiyorsun? 208 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Çoğunu anlamadım bile. 209 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Mo-eum, canın çok sıkkın gibi. Zor bir gün müydü? 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Seok-ryu, çok neşeli gibisin. Aylaklık keyifli miydi? 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Tabii ki. 212 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Ne okumak istersin? 213 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Her türden şey var. 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Aşk? Dövüş sanatları? Manga? 215 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Hepsi sıkıcı. 216 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 YETİŞKİNLERE ÖZEL 217 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Kırmızılardan olsun. 218 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Anladım. 219 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Bizim mahallede halka açık alandayız. 220 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Böyle cesurunu görmemiştim. 221 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Değil mi? 222 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Biraz göz gezdirmiştim. 223 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Saadet Gülü var ya? Epey iyi gibiydi. 224 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Çaktırmadan al. 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 İşin bitince bana ver. Hadi. 226 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Şimdi. Bakan yok. 227 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 -Hemen. -Seok-ryu? 228 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 "Kırmızı" ile onu kastetmemiştim. 229 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 İçinde taze kan, paramparça bedenler olan bir şey demiştim! 230 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Şunlar gibi. 231 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Öyle kırmızı mı? Baştan öyle desene. 232 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Merhaba. 233 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 Diğer kankan geldi. 234 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Yok. Bugün itibarıyla kankalıktan diskalifiye oldu. 235 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Bir selam bile yok mu? 236 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Gelmişsin. Hani gelmeyecektin? 237 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Senin için gelmedim. Okumak istediğim bir kitap var da. 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Öyle mi? Hangi kitapmış? 239 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 Şey… İşte burada. Bunu istiyordum. 240 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 İstediğin kitap 241 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 Prenses miydi? 242 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 PRENSES 243 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Vay be. 244 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Ne var? Zevkimi beğenemedin mi? 245 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Yo, ön yargılı değilimdir. 246 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 Hani eskiden trajik aşk hikâyeleri ve mutsuz sonlar 247 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 severdin ya? 248 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Aynen öyle. 249 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Sen nereden biliyorsun? 250 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Biliyorum işte. 251 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 İki cins tip yan yana. 252 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Birlikte takılın, daha az kişiyi rahatsız edersiniz. 253 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Gelir gelmez tartışıyor. Gıcık şey. 254 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Şimdi ne yapalım? 255 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Sence? Eve gidelim. 256 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Olmaz. Sekizden 10'a dek dışarıda boş vaktim var. 257 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 Boş vaktini de mi planladın? 258 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 Can çıkar, huy çıkmaz. Ne yorucu bir hayat. 259 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Ne? Ne var bunda? 260 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Ben de planlı, sistematik şekilde eğleneyim bari. 261 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Neyse, masa oyununa ne dersiniz? 262 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Başka zaman. Eve gidip ders çalışmalıyım. 263 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Ne dersi? 264 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 Sürat teknesi sertifikası. 265 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Tekne ehliyeti mi? Tekne mi süreceksin? 266 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Hayır, bu ara bir şeye merak sardım da. 267 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 O yüzden gerek. 268 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 Benim de işim yarım kaldı. Ofise dönmeliyim. 269 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Ne oluyoruz ya? İkiniz de beni terk mi ediyorsunuz? 270 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Cidden son mu bu? 271 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Hoşça kal. Yarın ara beni. 272 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 Beni arama. 273 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Yok artık. 274 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 İyi be! Sadık vatandaşlar sizi. 275 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Sanayinin çarkları! 276 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Kore'nin geleceği size bağlı! Aynen böyle devam! 277 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Yalnız ne yapacağım? 278 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Evet, sabah kahveniz geldi. 279 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Teşekkürler. 280 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Ne demek. Buyurun. Bununla daha iyi. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Aynen öyle. 282 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Tatlı cidden kan akışımı hızlandırıyor. 283 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 Kahve makinen veya pour over setin 284 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 yok mu? 285 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Olsaydı burası emlakçı olmazdı. 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 -Belim ağrıdı. -Aman. 287 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 -Jae-suk, şu yastığı versene. -Kendin al. 288 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Oralı bile olmuyor. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Günaydın! 290 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 -Selam. -Çiçekler ne iş? 291 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 Metroya bindikten sonra çiçekçiden aldım. 292 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Güzel, değil mi? 293 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 -Amanın. -Evet! 294 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Kocam bana hiç böyle güzel şeyler almıyor. 295 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Çocuklarım da. Ne yapayım? Ben de başkaları için alıyorum. 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 -Çok sağ ol. -Güzel, değil mi? 297 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Kim bilir en son ne zaman birinden çiçek aldım. 298 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 -Dur, resim çekeyim. -Tabii. 299 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 -Lavanta. -Bana da gönder. 300 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 -Tamam. -Mis gibi. 301 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 -Yüzünü çek Jae-suk. -Çok güzel kokuyor. 302 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Değil mi? 303 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Yüzünü çek Jae-suk. 304 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Şunlara bakarken dinle. 305 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 -İşte! -Bir şey diyeceğim. 306 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Grubumuzun adını değiştirelim. 307 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 -Neden? -Grubumuzun adını mı değiştirelim? 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Evet. Hee Kız Kardeşler çok edepsiz değil miydi? 309 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 -Evet. -Hem de nasıl. 310 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Onlarla ilişkilendirilmek istemiyorum. Bu adla da zor. 311 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Bu kez adımızı güzel bir şey yapalım! 312 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Ne gibi? 313 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Mesela 314 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 düzeyli ve zarif bir şey. 315 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Suk'u İngilizceye mi çevirsek? 316 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Hye-suk, "suk"un İngilizcesi ne ki? 317 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Bilmiyorum. 318 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Bir de diplomat olacaksın. 319 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 -Bitki isimlerini nereden bileyim? -Sahi mi? 320 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 -O nasıl soru? -Telefonunda arat. 321 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Dur, aratayım. 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Nasıl ya, Kore dışında yenmiyor mu? 323 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 -Sanmıyorum. -Hiç duymadım. 324 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Buldum. 325 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 -Neymiş? -Mugwort. 326 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 -Mug… Ne? -Mugwort. 327 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Wort. Şöyle. 328 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Havlıyor musun? 329 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 -"Mug cup"tan kötü. -Ne? 330 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Yok, öyle yuvarlamıyorsun. 331 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 Peki mugwort, yani ayvadana da bitki değil mi? 332 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 -Öyle. -Öyle. 333 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Peki en yüce bitki ne? 334 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Lavanta! 335 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Çabuk olmalısınız! 336 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Karar verildi! Lavanta. 337 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 NA MI-SUK HOŞ KOKUYLA YAŞA 338 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 -Baba. -Efendim? 339 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Hoş kokuyla nasıl yaşanır? 340 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Bilmem. Annen gelince ona sor. 341 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Annem yaşlanıyor galiba. Şuna bak. 342 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Profil resmini çiçek yapmış. 343 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 -Lavantalar. -Annenin arkasından yaşlı mı diyorsun? 344 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 İşte bu yüzden ikinizi yalnız bırakamıyorum. 345 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Çok saldırgansınız. 346 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Arkadan konuşmuyordum. Olanı söyledim. 347 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Birlikte yaşlanıyoruz. 348 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Sus bakayım. 349 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Niye öyle çok yapıyorsun? 350 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 100 tane daha yapmamız lazım. 351 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 -100 mü? -Evet. 352 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 Bugün bir TV yapım ekibi gelip aldı. 353 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Beğenince tekrar istediler. 354 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Sahi mi? 355 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Başka şansım yok yani. 356 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Yardım etmeliyim. 357 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Hop! 358 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Boş ver. Ne yapabilirsin ki? 359 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Ayak altında dolaşma. Kimbap ye. 360 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Ya da tteokbokki. 361 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 -İster misin? -Yok, meşgulsünüz. 362 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Hoş geldiniz. 363 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 -Hoş geldiniz! -Merhaba. 364 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Bayan Yu! 365 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Amanın. Sen misin Seok-ryu? 366 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Vay be! Hiç değişmemişsiniz. 367 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 İçeri girdiğiniz an siz olduğunuzu anladım. Vay be! 368 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Anne, lisedeki sınıf öğretmenim. 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 -Amanın! -Merhaba Bayan Yu! 370 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Sizi tanıyamadım, kusura bakmayın. 371 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Hiç sorun değil. 372 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Ben de Seok-ryu'yu görünce anladım. Burayı ailesinin işlettiğini unutmuşum. 373 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Sizi hangi rüzgâr attı böyle? 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Yemek siparişi için geldim. 375 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Yirmişer porsiyon tteokbokki ve sundae alabilir miyim? 376 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 -Tabii. -Vay canına. 377 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Çok minnettar oluruz. 378 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 Ama çok fazla. Kendiniz götürebilecek misiniz? 379 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Yardım ederim. 380 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Ben giderim. Sen yoğunsun. 381 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 -Öyle mi? -Bir saniye. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 -Tamam. -Tatlım. 383 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 -Ben yaparım. -Dur. 384 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 -Çabuk ol. -Baksana. 385 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Hocaya içecek ver. 386 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Taşıdığın için sağ ol. 387 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Ne demek. 388 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Vay be, okul hiç değişmemiş. 389 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Burası hep aynı. 390 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Belki o yüzden zamanın aktığını unutup duruyorum. 391 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Ne güzel ya. Şu an müdür olduğunuza inanamıyorum. 392 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 Ben de sana. 393 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Küçücük çocuktun. Kocaman olmuşsun, inanamıyorum. 394 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Kore'ye kısa tatile falan mı geldin? 395 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Efendim? 396 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Greip'te çalışıyormuşsun. 397 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Evet… 398 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Duyunca çok mutlu oldum. 399 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 Tek ben değil, 400 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 bütün hocalar hâlâ seni konuşuyor. 401 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Çok yetenekli ve zekiydin. 402 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 Hyereung Lisesi'nin meşhur ismi. 403 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Bak, Hyereung Lisesi'nin bir diğer meşhur ismi. 404 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Ne? 405 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Spor salonu tadilatı ve yeni bina tasarımı yarışmasına mı başvurdun? 406 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Evet, bugün katılımcı firmalar için saha brifingi var. 407 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Listede tanıdık bir isim görünce şüphelenmiştim. 408 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 Ne güzel. İşi sen alırsan çok anlamlı olur. 409 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Bayan Yu. 410 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Yani şu an burada sizinle oturmaması gerek, değil mi? 411 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Akademik bağı var sayılır. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Tarafsızlığa aykırı. 413 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Hiç değişmemişsin. 414 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Değerlendirmeleri eğitim birimindekiler yapacak. 415 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 Benim yetkim yok. 416 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 İyi denemeydi. 417 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Tüh be. 418 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Çok uzun zaman oldu. Öğleden sonra boş musunuz? 419 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Tabii ki. 420 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Üzgünüm. 421 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Bugünkü saha turunda birkaç şeyi kaçırdım. 422 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Daha etraflıca bakmalıyım. 423 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Öyle mi? Kötü oldu. Seok-ryu'ya sorayım o zaman. 424 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Hazır buradayken öğrencilerle konuş. 425 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Eski bir öğrenciyle söyleşi. 426 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Pardon? Ben mi? 427 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Bence iyi örnek olursun. 428 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Greip'te çalıştığını duymak öğrenciler için heyecan verici olur. 429 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Ama ben… 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Ben kalkayım artık. 431 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Peki, yoğunsun tabii. Sağ ol. İyi şanslar. 432 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Teşekkürler. 433 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Öğrencilerle görüşecek misin? 434 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Tabii. 435 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Bae Seok-ryu'yla tanıştırayım. Okulumuzun mezunlarından. 436 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Amerika'da Greip'te çalışıyor. 437 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 -Greip mi? -Süpermiş! 438 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Umarım enerjisi size de geçer. 439 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 Şu moruk gitsin de rahat konuşun. 440 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 -Peki hocam! -Peki hocam! 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 -İyi şanslar. -Sağ olun. 442 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Merhaba, ben Bae Seok-ryu. 443 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Aslında olay çok ani geliştiği için 444 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 bir şey hazırlamadım. 445 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 İsterseniz bana soru sorun, cevaplayayım. 446 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 Hangi üniversiteye gittin? 447 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Buradan mezun olduktan sonra Hanguk Üniversitesi'ne girdim. 448 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Bir yılın ardından eğitimime Amerika'da devam ettim. 449 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 Buradan mezun olduktan sonra Hanguk Üniversitesi'ne girdim. 450 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Yani ailen zengin, öyle mi? 451 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Alakası yok. 452 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Bir arkadaşım yurt dışında okuyacaktı. 453 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Ben de İngilizce öğrenmek istiyordum, birlikte gittik. 454 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Okula kabul edildikten sonra 455 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 dört yıllık burs aldım. Öyle okudum yani. 456 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 -Çok acayipmiş. -Vay be. 457 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 -Peki… -Efendim? 458 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Greip'te ne yapıyorsun? 459 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Ürün müdürlüğü deniyor. 460 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Planlama aşamasından en son aşamaya kadar 461 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 ürün denetimi ve yönetiminden sorumluyum. 462 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Ürün müdürü olmak hep hayalin miydi? 463 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Bilmiyorum. Sanmıyorum. 464 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Hayalin neydi peki? 465 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 -Hayalim mi? -Evet. 466 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 Lisedeyken ne olmak istiyordun? 467 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Selam Seok-ryu. 468 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Yine beni görmezden geliyorsun. Yemek yedin mi? 469 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Benimle konuşma. Huzur, sessizlik istiyorum. 470 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Öyleyse sessizce benimle gel. 471 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Sonra. 472 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Şimdi gitmemiz lazım. 473 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Kim demiş? Gitmek istemiyorum. 474 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Gel benimle! 475 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Delirdin mi? Bir kadını yakasından tutmak ne demek? 476 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Böyle düşüncesizlik mi olur? 477 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Asıl sen delirdin mi? 478 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Sen kadın değilsin ki. 479 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Tabii ki kadınım. 480 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Erkek miyim? Neyim o zaman? 481 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Sen âdeta 482 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 cinsiyetsizsin. 483 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Eceline mi susadın? 484 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 -Okulun arkasına gömülmek mi istiyorsun? -Hadi öyleyse. 485 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 -Ne? -Yürü. 486 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Burada bir yerdeydi, eminim. 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 Yarım saattir öyle diyorsun. 488 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Bunu niye arıyoruz? 489 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 10 yıl sonra çıkarırız, demiştik. Daha bile uzun oldu. 490 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Biliyorum. 491 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Zaman kapsülünü unuttuk. Nesi bu kadar önemli? 492 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Buraya ne koyduğumu bile unuttum. 493 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Bunu yapmak isteyen sendin. 494 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Mektuptu galiba. "10 yıl sonraki hâlime mektup." 495 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 O zaman saçmalamışım desene. Şu milenyum duyarlığı ne korkunç. 496 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Boş ver, aramayı bırak. Öyle gömülü kalsın. 497 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Bir milyar yıl sonra dinozor yumurtası gibi bulunsun! 498 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Yok, yine de utanç verici olur. 499 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Benim bildiğim Seok-ryu'nun merakı utancından üstün gelir. 500 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Merak etmiyor musun? 501 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Eminim ki şaşırtıcı ve masum sözcüklerle doludur. 502 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 Ne olmuş yani? İşin gerçeği, büyük bir şevkle kazıyoruz. 503 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Senin isteksizce kazdığın gayet ortada. 504 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Burada bir yerdeydi. 505 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Bugün niye öyle yaptın? 506 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Nasıl? 507 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Hâlâ Greip'te çalıştığımı söyledim. 508 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Neden bozuntuya vermedin? 509 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Utanmadan da ders verdim. 510 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 Greip'te çalıştın ama. 511 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 O da mı yalandı? 512 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Sus be. 513 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 O da yeter. Oradaki deneyimin gerçekti. 514 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Bence çocuklara iyi tavsiye vermek için yeterli. 515 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Şu toprak lekesi neden çıkmıyor? 516 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Titiz numarası yapma. Sonra yıkarsın, çıkar. 517 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Eve gitmek istiyorum. 518 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Biraz daha kazalım. İçimde iyi bir his var. 519 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Az kaldı. Sanırım şu ağaçların arasındaydı. 520 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Sen devam et. 521 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Cidden gidiyor musun? 522 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Seok-ryu! 523 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Of ya. Kesin şu ağaçların arasındaydı. 524 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Seok-ryu, beni bekle. 525 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Çok az kalmıştı. 526 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Seok-ryu! 527 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Ben geldim. 528 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Selam! 529 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Bunlar ne? 530 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Hediye kutusu. 531 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 Komşunun ek işi. Ben de bir kısmını yaparım, dedim. 532 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Neden yapıyorsun? 533 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Eline ne oldu? Ağrı bandı ne iş? 534 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Kimbap yüzünden galiba. Bileğim ağrıyor. 535 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Yardım ederim, demiştim. 536 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Sen anca boş boş durarak yardım edersin küçük velet. 537 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Şu banttan 100 tane daha yapıştırırım. 538 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Umarım 1.000, hatta 10.000 kimbap satarım. 539 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 -Ver, ben yapayım. -Neden sen yapacaksın? 540 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Benim işim bu. 541 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Cep harçlığıma karışma. Git kendi işini yap. 542 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Baksana Dong-jin! 543 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Yine çıldırdı. 544 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Evdeysen anneme yardım etseydin ya! 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Tüm gün odanda ne yapıyorsun? 546 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Neyin var senin? 547 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 İşteydim, eşyalarımı almaya geldim. 548 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 -Anne! -Efendim? 549 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 Özel dersim var. Geç gelirim. 550 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Peki, kolay gelsin. 551 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 -Kaçtım. -Görüşürüz. 552 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Dong-jin bu ara kendine çekidüzen verdi. 553 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Bir baltaya sap olamaz diyordum. 554 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Şu an düzgün bir hayatı var. 555 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Yarı zamanlı iş ama para alıyor. 556 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Spor salonu sahibi özel antrenör olmasına yardım ediyor. 557 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 Yani spor yapıyor. 558 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 Ne güzel. 559 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Böyle gider mi cidden? 560 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Eve gitmiyor musun? 561 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Daha değil. 562 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Ne yapıyorsun? 563 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Eskiden yüzdüğün yer mi? 564 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Evet. 565 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Epey eskiymiş. 566 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Hâlâ kullanılıyor mu? 567 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Bazen beden derslerinde kullanılıyormuş. 568 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Rahat ol. Kamu tesisleri para kazandırmaz. Evrak işi de çoktur. 569 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Şu an bizim için önemli olan yarınki müşteri toplantısı. 570 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 İkisi de önemli. 571 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 İsim yapmış olabilirsin, durumumuz dışarıdan iyi görünebilir 572 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 ama biliyorsun ki bu sektör öyle kolay değil. 573 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 En ufak gerileme büyük şirketleri bile etkiler. 574 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Biliyorum. 575 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 O yüzden havuzu kapatıp emekli evini aç. 576 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 Baskı mı yapıyorsun? 577 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Hayır, öneride bulunuyorum. 578 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Chungwoo Daily'ye verdiğimiz röportaj da yayınlanmış. 579 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Yarın gazetede. Görüşürüz. 580 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Görüşürüz. 581 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 BİNA MİMARİSİ VE İNSANLAR CHOI SEUNG-HYO, YOON MYEONG-U 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 2007 SEUL ULUSAL YÜZME ŞAMPİYONASI'NDA 583 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 200 M SERBEST BİRİNCİSİ CHOI SEUNG-HYO 584 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Ödümü kopardın. 585 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Niye orada duruyorsun? 586 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 İşte bu yüzden ofiste seninle ilgili garip söylentiler dönüyor. 587 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 Spiritüel yeteneklerin, alnında üçüncü göz falan varmış. 588 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Üçüncü gözümden ve zihin okuyabildiğimden bahsederler. 589 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 Yaşlılıktan dolayı hipermetrobum yahu. 590 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Yazı nasıl? Beğenmedin, değil mi? 591 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Fena değil. 592 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Planlama iyi, içerik net. 593 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 Yine de pek iltifat gibi gelmedi. 594 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Miskinleşiyorsun. 595 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 Yazından belli, angarya iş yapmamışsın. 596 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Kang Dan-ho. 597 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Şirkette işe başladığında seni deli sanmıştım. 598 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Karakolların etrafında dolanıyor, 599 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 sırt çantanı alıp aylarca eve gitmiyordun. 600 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 Ne olmuş? Şimdi de iş-yaşam dengesine mi odaklanmışım? 601 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Anlıyorum. Cidden. 602 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Daha proaktif olalım. 603 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Aklımda bulunsun. 604 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 -Şimdi mi eyleme dönüştürüyorsun? -Yok, pirinç keki alacağım. 605 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Fena değil. 606 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 -Hasta nerede? -Şurada. 607 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Nöbet ne zaman başladı? 608 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Yaklaşık 15 dakika önce. 609 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Do-hyeon sara komplikasyonları yaşadı. 610 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Götürelim. Mo-eum, dik oturt. 611 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Tamam. 612 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Bir saniye. 613 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Ne yapacağız? Yol kapalı. 614 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Araçta acil hastamız var. 615 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Araçta acil hastamız var. İş birliğinizi rica ederiz. 616 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 20 dakikadan uzun nöbet tehlikeli. 617 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Neden gitmiyoruz? 618 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 Araçta hasta çocuk var. Lütfen ilerleyin. 619 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Şu ne yapıyor? 620 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Sanırım yolu açmaya çalışıyor! 621 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Ne? 622 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 SİZİ SEVİYORUM GELGİT DÜZLÜKLERİ 623 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 GELGİT DÜZLÜĞÜ BEKÇİSİ 624 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Tamam, bu iyi. 625 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 SİZİ SEVİYORUM GELGİT DÜZLÜKLERİ 626 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 YR KULESİ 627 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Son dönemde birçok emekli evi ortaya çıktı 628 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 fakat büyük kalite farklılıkları var. 629 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 Dolayısıyla bizimkinin depozitosu en az iki milyar won olacak. 630 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Lüks bir emekli evi yapmayı planlıyoruz. 631 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 Tesis yaşlı nüfusun en zengin yüzde birine özel olarak tasarlanacak. 632 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Seul'ün kalbinde olacağı için bir sembol yapı kadar güzel olacak. 633 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 Herkesin göremeyeceği, erişemeyeceği 634 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 bir yer olacak. 635 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Mesela metroya ücretsiz binen yaşlılar. 636 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 Ben metro severim. 637 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Bugün arabayla geldim 638 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 ama çok gezeceksem genelde metroya binerim. 639 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 İleride de hoşuma gider. 640 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Ulaşımda yaşlılara avantaj sağlayan refah politikalarını 641 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 destekliyorum. 642 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Ne güzel. 643 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Niyetimiz küçümsemek değildi. 644 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Kıyastı sadece. 645 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 -Evet, tabii. -Peki. 646 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Peki insanların göremeyeceği bir seviyede olacaksa 647 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 tahminen ne kadar yüksek olacak? 648 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 Milletin boynu ağrır. 649 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Bay Choi'nin demek istediği şey, 650 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 aklınızda nasıl bir konsept var? 651 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Lüks ve şatafatlı bir şey mi düşünüyorsunuz? 652 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Evet, o yüzden birkaç taslak hazırladık. 653 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Bu tasarımların bazılarını göstereyim. 654 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Anlamadım? 655 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Uluslararası ünlü tasarımcıların işlerinden örnekler. 656 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Potansiyel müşterilerimiz yurt dışında çok vakit geçirdi. 657 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Zevkleri, standartları epey yüksek. 658 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Yani sıradan yerli tasarımlar onları tatmin etmez. 659 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 Yani bizim yeteneğimize güvenmediğinizi 660 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 ve onaylı tasarımların aynısını 661 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 yapmamızı istediğinizi mi söylüyorsunuz? 662 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 İstediğiniz şey bu mu? 663 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Pardon Bay Choi? 664 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Saygı göstergesi. 665 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Taklit, yaratımın anasıdır. 666 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Esasen hiçbir şey yeni değil. 667 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Hayır, bu düpedüz intihal. 668 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 Siz orasını merak etmeyin. 669 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Artık herkes intihalden şikâyetçi. 670 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 Fakat ceza uygulamak ve mahkemede geçerli sayılması zor. 671 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Bunu yapamam. 672 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 Beni ikna etmeye çalışma. 673 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Fikrim asla değişmeyecek. 674 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Önce bir dinle ya. Benim de bir planım var. 675 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Ne planı? 676 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Önce yalandan ayak uyduracağız. 677 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 Sonra tasarımı değiştirip devam edeceğiz. 678 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Yeni bir tasarım sunacağız. 679 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Hadi. Tarihler ve bütçe belirlendi. 680 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Onlar da yarı yolda bırakamazlar. 681 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Peyderpey değişiklikler yapıp tarzımızı katarız. 682 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Güzel olmaz mı? 683 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 Yani aşırılmış bir tasarımı rötuşlamak mı istiyorsun? 684 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Referans olduğunu farz et. 685 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Şaka mı yapıyorsun? 686 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Myeong-u. 687 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Müşteri olmadan mimari olmaz, biliyorum 688 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 ama o zihniyetteki kişilerle çalışamam. 689 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Sen böyle davranırsan yakında hiç iş alamayız. 690 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Türlü türlü pislik ve rezillikle uğraştık. 691 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Böyle mi davranacaksın? 692 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Şirketi açtığımızda borç batağındaydık. Çalışanlarımızı düşünmeliyiz. 693 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Onların iyiliği için yapmam zaten. 694 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Mimarlık haysiyetlerini korumak istiyorum. 695 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Aptala bak ya! Asıl neye ihtiyaçları var, biliyor musun? 696 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Bu soyut duygusallığa değil. 697 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Maddi teşviklere, maaş artışına ihtiyaçları var! 698 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 Onun için de paraya ihtiyacımız var. 699 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Şirket para kazanmalı. 700 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 Para için ruhunu satacaksın yani? 701 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Şirketimiz için en iyisi bu mu? 702 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 Peki sen? 703 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Şirket için bir şey yapıyor musun? 704 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Emekli evini takmadın bile! 705 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 -Sürekli şu havuza bakıyorsun! -Ne? 706 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Yüzlerce milyarlık emekli evi ve basit bir spor salonu renovasyonu! 707 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Zaten kıyas bile götürmez! 708 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 Duygularını işe karıştırdın! 709 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Myeong-u. 710 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 O havuz sana geçmişi hatırlattı. 711 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 Yani… Bak Seung-hyo… 712 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Ben gidiyorum. 713 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Dur. 714 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Eline sağlık. 715 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Eline sağlık. 716 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Elinize sağlık! 717 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Do-hyeon'un daha iyi olmasına sevindim. 718 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Sizin sayenizde Bay Yeon. 719 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Uzmanlık alanımdır. 720 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Se-yoon'a sara teşhisi konulduğunda 721 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 dünya başıma yıkılmıştı. 722 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Daha iyi paramedik olalım diye Tanrıların gönderdiği bir zorluktu galiba. 723 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 -Se-yoon Tanrıların bir lütfu. -Elbette. 724 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Bizim için yolu açan kurtarıcı kimdi? 725 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 -İdeal tipim. -Ne? 726 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Normalde macera dolu tipleri severdim. 727 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Ama artık öyle değil. 728 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Oturaklı ama yardımsever biri. 729 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 Sessiz ama kararlı bir tip. 730 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Vay be. Asıl seksi olan bu. 731 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 İlk kez Demir Adam dışında birine seksi diyor. 732 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Örümcek Adam'a da seksi demişti. 733 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Dar tişörtten görünen kaslar… 734 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Tişörtünün arkasında ne yazıyordu? Gelgit… 735 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 "Gelgit düzlükleri." 736 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Evet, aynen öyle. 737 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 Gelgit Düzlükçü Adam yani. Demir Adam, Örümcek Adam, Gelgit Düzlükçü Adam. 738 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Gelgit Düzlükçü Adam. 739 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Gelgit Düzlükçü Adam'ın plakasını gören oldu mu? 740 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Pardon ya, o hengâmenin içinde bakamadım. 741 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Bakmalıydın. Onu nasıl bulacağım şimdi? 742 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Bayan Jung, şu size geldi. 743 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Peki. Çok teşekkürler. 744 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 -Ne bu? -Neymiş? 745 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Pirinç keki mi? Acıkmıştım zaten. 746 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Yiyebilir miyiz? 747 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Bir saniye. Önce kimin gönderdiğine bakalım. 748 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 İşte şurada. 749 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 -Kart var. -İşte. 750 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Tamam. 751 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 Hadi. Dur. 752 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Geçen sefer için çok teşekkürler. 753 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 İletişime geçerim demiştim, değil mi? Paramedik Jung Mo-eum. 754 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Ne? 755 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Adımı nereden bildi? 756 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 Pirinç keki göndermesi şart mıydı? Beni susatıyor. 757 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Ver bakayım. 758 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Güzelmiş. 759 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Bayan Bae Seok-ryu? 760 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 -Merhaba. -Merhaba. 761 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Memnun oldum. Ben Lee Jin-young. 762 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 -Teşekkürler. -Aramama şaşırdınız mı? 763 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Hiç şaşırmadım. 764 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Keşke ben size gelseydim. Mahalleme geldiğiniz için sağ olun. 765 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 Lafı bile olmaz. 766 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Sizin gibi saygın birine ben gitmeliydim. 767 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 Peki numaramı nereden buldunuz? 768 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 Kulağım deliktir. 769 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Yetenekli birinin Kore'ye döndüğünü duyunca 770 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 soruşturmaya başladım. 771 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Estağfurullah. Teşekkürler. 772 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Ciddiyim. 773 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Sakıncası yoksa 774 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 neden Greip'ten ayrılıp buraya döndüğünüzü 775 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 sorabilir miyim? 776 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 Özel bir sebepten ötürü eve dönmem gerekti. 777 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Anladım. 778 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 Peki ne kadar süre Greip'te çalıştınız? 779 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Şirkete 2015'te girdim 780 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 ve geçen ay resmen ayrıldım. 781 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Yani 10 yıl mı? 782 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Hayır, ortalarında bir yıl ara vermiştim. 783 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Öyle mi? 784 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Evet, 30 yaşımdayken. 785 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 O da mı özel sebeplerdendi? 786 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Evet. 787 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 30 yaş öyle işte. 788 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Ben de o yaşta iş değiştiriyordum. 789 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 Kariyeriniz ve portfolyonuz çok etkileyici. 790 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Bir sorun olacağını sanmam. 791 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 Teklif etmek istediğim pozisyon Serendipity'de… 792 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Bae Seok-ryu. 793 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Neden böyle giyindin? 794 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 Hayırdır? 795 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Niye sürekli karşıma çıkıyorsun? 796 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Aynı mahallede yaşıyoruz. 797 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Ben de buna bayılmıyorum. 798 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Aynı fikirde gibiyiz. 799 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Uza hadi. 800 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Sen nereye? 801 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Uyanıp kahve koklamaya. 802 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Bu kadar gamsız olunur mu yahu? 803 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Çok cesursun. 804 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 -İster misin? -Sen ondan içtin. 805 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 -Temizle. -Ben pis miyim? 806 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Temiz görünmüyorsun. 807 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 -Hadi. -Pardon. 808 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Yok artık. 809 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 -Üstüme su mu attın? -Yok, elim kaydı. 810 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Görürsün sen. 811 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Üstüme mi atacaksın? Ülkede su kıtlığı var. 812 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Dünya için bu. 813 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Şimdi nereye? 814 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Neden her konuda böyle tahmin edilemezsin? 815 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Tüm gün yatmaktan kas erimesi oldu. 816 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Tekrar kas yapıyorum. 817 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 Sende kas var mı ki erisin? 818 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Nerede ne giyeceğini de bilmiyorsun. 819 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 Şu ana dek uygundu. 820 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Bugün bir İK uzmanıyla görüştüm. 821 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 -Neden? -Bilmem. 822 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 Numaramı nasıl bulmuş, bilmiyorum. 823 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Çok becerikli ve yetenekliyim biliyorsun. 824 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Kadın ne dedi? 825 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Birkaç iş teklif etti. 826 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 GLO Korea ve Serendipity. 827 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Şartlar gayet iyi. 828 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Önceki kadar değil ama maaş da iyi. 829 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Öyle mi? 830 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 Önceki işime benziyor. 831 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Hemen alışırım. 832 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Harika, değil mi? 833 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Yapmak istiyor musun? 834 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 -Ne? -Tekrar o işi yapmak istiyor musun? 835 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 İş iştir sonuçta. 836 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 -İsteyip istememem fark eder mi? -Yanlış. 837 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 Senin işin. İstediğin işi yap. 838 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 İnsan sadece istediği işi yapamaz ki. 839 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Neden? 840 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Niye herkes gerçeklikten ödün veriyor? 841 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Hani çok bunalıp köşene çekilmiştin? 842 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 -Yeniden başlamak istiyordun. -Evet ama… 843 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Bu mu cesaretin? Eski yaşamına dönmek mi? 844 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 -Dönersem dönerim. Sana ne? -Ben malımı bilmez miyim? 845 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Sen bir şeyi istiyorsan 846 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 gözlerin parlar, heyecanla tepinirsin. Şu an öyle değilsin. 847 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Senin gözünde hâlâ ergen miyim? 848 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Çocukken arkadaştık diye beni tanıdığını sanma. 849 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Keşke gerçek hayalini bulabilsen. 850 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Hayal mi? Ne hayali ya? 851 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Hayaller öylece ortaya mı çıkıyor? 852 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Anca hayallerini kovalama lüksü olanlar hayal kurabilir. 853 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 Yıkıldıktan sonra tekrar ayağa kalkabilenler hayallerini kovalayabilir. 854 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 Sen Akdeniz ikliminde yaşadın, bilmezsin. 855 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 Tertemiz, ılık, kusursuz bir ortam. 856 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 Benim içinse sıcaklık kısa sürelidir. Genelde Sibirya'dayım. 857 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Son derece soğuk, sert rüzgârlar, kar, yağmur, dolu. 858 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 -Nasıldır, bilir misin? -Bilirim. 859 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 Ben de öyle kışlar yaşadım. 860 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Hatırlarsın sanmıştım. 861 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Ödümü kopardın. 862 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 -Ne işin var burada? -Seni bekliyordum. 863 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Ergenlikten mi sesin böyle? 864 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Milli takımdaki ilk günün diye hoş görüyorum. 865 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Ne yapıyorsun ya? Yine tuhaf bir şey mi yaptın? 866 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Hediye. 867 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Bu havlu mu hediye? 868 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Evet, açsana. 869 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 CHOI SEUNG-HYO, 2008 PEKİN OLİMPİYATLARI ALTIN KAZAN 870 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Şaka mı bu? 871 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Süper, değil mi? 872 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Yazıyı öyle işlemelerini söyledim. 873 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 -Yanında götür. -Olmaz, utanırım. 874 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 Ya biri görürse? 875 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Peki, götürürüm. Tamam mı? 876 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Kendine iyi bak. Ülkeni onurlandır. 877 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Olimpiyatlar'a yarın gidiyor değilim. 878 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 İyi şanslar! Halledersin sen! 879 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 İyi şanslar! 880 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Başarabilirsin! 881 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 DESTEĞİNİZİ MADALYALARLA GERİ ÖDEYECEĞİZ 882 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Üzücü bir haberle karşınızdayız. 883 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 2007 Ulusal Yüzme Şampiyonası'nı kazanarak Olimpiyatlar'ı garantileyen 884 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 Choi Seung-hyo 885 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 trafik kazası geçirdi. 886 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 -Seung-hyo iyi. -Seung-hyo… 887 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Seung-hyo… 888 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Yok bir şey. 889 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 Yok bir şey. Düzelecek. 890 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Yok bir şey, tamam mı? 891 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 Rehabilitasyon sayesinde tekrar yürüyebileceksin. 892 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Sanırım spor kariyerine… 893 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 …devam edemezsin. 894 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Bilirim. 895 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Ben de öyle kışlar yaşadım. 896 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Hatırlarsın sanmıştım. 897 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Telefonumu odamda unuttum. 898 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 İkiniz tartışmışsınız. 899 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Bay Yoon söyledi. 900 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Sana niye söyledi ki? 901 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 Danışmanlıkta iyiyimdir. 902 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 İki tarafı da dinledim. 903 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Bence sen haklısın. 904 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Gizli intihal ne demek? Çok aşağılayıcı! 905 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Üstelik insan önüne bakmalı. 906 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Yakında işlerimiz açılır. 907 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 İntihal sorunları bizi bitirir. 908 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 -Benim tarafımda mısın? -Lafımı bitireyim. 909 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Ancak Bay Yoon da haklı. 910 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Dokuzdan beşe çalışıp iyi maaş almak istiyorum. 911 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 Bunun için de şirketin iş yapması şart. 912 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Personeli artırmalıyız. 913 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 Mimarlığın doğası gereği biz hep ikinci tarafız. 914 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 Ama sen ikinci taraf olmanın ne olduğunu bilmiyorsun. 915 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Fazla rahatsın. 916 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Dün de benzer bir şey duydum. 917 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Kim dediyse doğru demiş. 918 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 -Sen de biliyorsun. -Ne? 919 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Seung-hyo, 920 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 olağanüstüsün. 921 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Şiir gibi güzel konuşuyorsun. 922 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 Düşleri gerçeğe yeğleyen bir idealistsin. 923 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Hep gururlusun. 924 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 Ama bunlara nasıl sahip oldun? 925 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Tuzun kuru diye. 926 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Ne hayali ya? 927 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Hayaller öylece ortaya mı çıkıyor? 928 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Anca hayallerini kovalama lüksü olanlar hayal kurabilir. 929 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 Yıkıldıktan sonra tekrar ayağa kalkabilenler hayallerini kovalayabilir. 930 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Sonuç olarak Atelier In'in kalkınması ve başarılı olması için iki başkanın 931 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 güzelce iş birliği yapmasını rica ediyorum. 932 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Bilgin olsun, 933 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 Bay Yoon uzun süre odanın önünde durdu. 934 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 -Çok iyi bir danışmansın. -Biliyorum. 935 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Gel. 936 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Sabah benim yüzümden kahve içememiştin. 937 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Evet, sağ ol. 938 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Dün için özür dilerim. 939 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Seni zor durumda bıraktım. 940 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Sorun değil. 941 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Kötü bir karar olmasına rağmen öyle değilmiş gibi davrandım. 942 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Çok utanıyorum. 943 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Yapma böyle. Ne diyorsun yahu? 944 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Kişisel nedenlerden ötürü bencillik ettim. Haklıydın. 945 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Havuza ağırlık vermek istedim. 946 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Bazı defterleri kapatmak için bir şans sandım. 947 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Anlıyorum, ben de biraz düşündüm. 948 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Yüzmeyi bıraktığında ne hissetmiş olabileceğini düşündüm. 949 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 Hayal bile edemem. 950 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Na-yun az önce dedi ki ayrı şirketlerde olsak 951 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 ikimiz de batarmışız. 952 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Ne? 953 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Aç kalmak istemiyorsak el ele vermeliymişiz. 954 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Bu kız cidden aklına geleni söylüyor. 955 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Y ve Z kuşakları bir başka. 956 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 Her şey iyi hoş da 957 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 Y ve Z kuşakları hakkında öyle deme. 958 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Ne? 959 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 Sadece yaşlılar öyle yapar. 960 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 Çocuklar gamsız. 961 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 O yüzden onları kuşak olarak gruplara ayırma. 962 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Beni sevmiyor musun yani? 963 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Benimle çalışmayacak mısın? 964 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Yapacağım. Neden yapmayayım? 965 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Evet, yapacağını biliyordum. 966 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Çok yakın duruyorsun. 967 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 -Böyle çalışamam. -Tamam. 968 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 -Dün için cidden özür dilerim. -Asıl ben özür dilerim. 969 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 İşte böyle! 970 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Hayalin neydi peki? 971 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Hayalim mi? 972 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Evet. Lisedeyken ne olmak istiyordun? 973 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Böyle sorunca birden aklıma gelmiyor. 974 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 O zamanlar hayalim her şeyde birinci olmaktı. 975 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Annemin gurur duyacağı bir evlat olmak. 976 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Öğretmenlerimin beni övmesini isterdim. 977 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Herkesin beni tanımasını isterdim. 978 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Şimdi geriye dönüp bakınca kendime biraz acıyorum. 979 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Neden? 980 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Başkalarının beni nasıl gördüğünü 981 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 önemsediğim için kendime dikkat etmemişim galiba. 982 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 GLO KOREA VE SERENDIPITY SENİNLE GÖRÜŞMEK İSTİYOR 983 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Ailemizin dangalak kahramanı sonunda kalktı mı? 984 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Acıktım. 985 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Acıktın mı? 986 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Pilavı yeni koydum. Biraz sürer. 987 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 Masadaki pirinç kekinden ye. 988 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Ne? 989 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Çok sık pirinç keki yiyorum. 990 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 Kim göndermiş? 991 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Yeni taşınan komşu. 992 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 O evin emlakçısı bendim. 993 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Kaç zamandır kiralıktı, talibi yoktu. 994 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Çok üzülüyordum. Harika, değil mi? 995 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Güzel mi? 996 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Güzel. 997 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 Sen misin Seok-ryu? 998 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Bayan Yu? 999 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Armut ve çan çiçeği çayı. Boğazına iyi gelir. 1000 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Teşekkürler. 1001 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Az önce korkuttuysam pardon. 1002 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 Sorun değil. Sayende iliklerime kadar titredim, beni tüm yaz serin tutar. 1003 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 O değil de ne arıyordun sahi? 1004 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Zaman kapsülü. 1005 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Seung-hyo ve Mo-eum'la gömmüştük. 1006 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Öyle tatlı bir şey mi yaptınız? 1007 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 Ama bulamadınız. 1008 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Böylesi daha iyi. 1009 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Görünce cevapları bulurum sandım. 1010 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Ama kafamı iyice karıştırır. 1011 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Ne? 1012 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Bayan Yu, 1013 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 size yalan söyledim. 1014 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Artık Greip'te çalışmıyorum. 1015 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 İstifa ettim. 1016 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Açıkçası istifa mı ettim yoksa kovuldum mu bilmiyorum. 1017 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Seok-ryu, sen hep başarılıydın. 1018 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 O yüzden senin için korktum. 1019 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 Ya bir şeyi iyi yapamazsan? 1020 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 O zaman ne yapacaksın? 1021 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Sana bunu öğrettiğimi sanmıyorum. 1022 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 Ama uzun süre öğretmenlik yapınca insan şunu anlıyor, 1023 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 çocuklar büyümeye devam ediyor. 1024 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 Ben onlara öğretmesem de 1025 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 hepsi bir şekilde cevapları buluyor. 1026 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 İstifa ettiğinde aklında bir cevap var mıydı? 1027 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Öyleyse fikrini değiştirme. Seçimine güven ve devam et. 1028 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Yoksa sonu hiç iyi olmaz. 1029 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Haklısınız. 1030 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 İşin bitince havuza git. 1031 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Galiba Seung-hyo orada. 1032 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Peki. 1033 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Selam Seung-hyo! 1034 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Zaman kapsülünü buldun mu? 1035 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Beni korkuttun. Ne işin var burada? 1036 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Asıl senin ne işin var? 1037 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Elindeki ne? Benim mektubum mu? 1038 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 "10 yıl sonraki To Bae Seok-ryu'ya. 1039 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 Selam!" 1040 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 -"Ben en iyi ve en güzelim." -Hey! 1041 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 -"Bae Seok-ryu'yum!" -Okuma şunu! 1042 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 -"Gelecek hâlim nasıl?" -Seni gebertirim! 1043 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 "Öğrencilik suçundan sınıfa hapsolmuş durumdayım." 1044 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 -Koşma! Ayağın kayacak! -Hayır! 1045 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 -Mektubumu okuma! -"Önlüğüm cezaevi tulumu." 1046 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Saçmalamışım. Ne yazmışım? 1047 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 -Bana bak! -"Okul işleriyle cezalandırıldım. 1048 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 -Mezun olunca serbestim." -Ver şunu! 1049 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 "En iyisi ve ilki benzerdir. 1050 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 -Biliyorsundur." -Çok saçma! 1051 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 -"Elinden geleni yap." -Hey! 1052 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 "Belki birinci olursun." 1053 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Okuma dedim! 1054 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Mektup gömülü kalmalıydı. 1055 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Sonradan keşfedilseydi okulda okutulurdu. 1056 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Tarihe geçecek bir beyan. Cidden mükemmel. 1057 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 Mükemmelmiş! Ver şunu. 1058 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Ver şunu! 1059 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Manyak mısın? 1060 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 Vay, çok adice. 1061 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Yüzemediğimi bildiğin için mi atladın? 1062 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Gel de al o zaman. 1063 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Olmaz, sudan korkuyorum. 1064 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Biliyor musun? 1065 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Yüzmeyi bıraktığımdan beri 1066 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 ilk havuza girişim bu. 1067 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Vay be, şimdiye kadar niye gelmedim? 1068 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Çok iyi geldi. 1069 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Baksana, az önce dediğimde ciddi değildim. 1070 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Hatırlıyor musun? 1071 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Yüzemez hâle geldiğimde 1072 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 odama kapanmıştım. 1073 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Seung-hyo, ne yapıyorsun? 1074 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Çizgi roman getirdim. Birlikte okuyalım. 1075 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Öyleyse sana ramyun yapayım. 1076 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Yumurtasız, sevdiğin gibi. 1077 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Ne yapıyorsun ya? 1078 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Beni niye ittiriyorsun? Şunu okuyalım! 1079 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Seung-hyo, çizgi romanlarımı ver bari. 1080 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Kapını kilitledin diye içeri giremem mi sandın? 1081 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Anahtar ayakkabılığın üst çekmecesinde, biliyorum! 1082 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Peki, ramyun yerine barbekü ısmarlayayım! 1083 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Et ısmarlayacağım! Ne dersin? 1084 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Dur ya! Dur! 1085 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Alo! Öyle kolay pes edeceğimi mi sandın? 1086 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Ne yapıyorsun? 1087 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Ödümü kopardın! 1088 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 -Cidden mi? -Cidden ödümü kopardın. 1089 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Ne yapıyorsun? 1090 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Çekil. 1091 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 Hadi! 1092 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 Önümden çekil. 1093 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Delisin sen. 1094 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Gülmenin sırası mı ya? 1095 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Ne diye yukarı tırmandın? 1096 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Az kalsın ölüyordun! 1097 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Evet, kapıyı neden kilitledin pis herif? 1098 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Senin yüzünden ölüyordum. 1099 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Az önce hayatını kurtardım. Çok nankörsün. 1100 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Delinin tekisin. 1101 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Ben deliysem sen nesin? Ayı mı? 1102 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Mağaranda 100 yıldan sonra insan olduğunu mu sandın? 1103 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Fosil mahluk! Bebeğe dönüşmüşsün. 1104 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Bebek mi? 1105 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 Neandertal gibi olan sensin. 1106 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Beyinsiz misin? 1107 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Neyi yapıp neyi yapamayacağını ayırt edemiyorsun, değil mi? 1108 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Bu koku ne? 1109 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 Ayvadana ve sarımsak mı? Hayır. 1110 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Yalnız yaşlı adam kokusu! 1111 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Ben bir koku almadım. 1112 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Sus ve bas git. Geldiğin yere dön. 1113 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Basıp gidersem yine ezik gibi duvara mı bakacaksın? 1114 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 -Ezik gibi mi? -Evet, budala ezik. 1115 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 -Kes şunu. -Hayır. 1116 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 Aptal. Dünyanın en büyük ezik yavşağı. 1117 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 -Küfretme. -Edersem ne olur? 1118 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 Git de kabından yemek ye it herif! 1119 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Neyin var ya? Küfretme dedim! 1120 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Ezik seni. Beyinsizin tekisin. 1121 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Küfretme dedim. 1122 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Beş yaşında falan mısın? 1123 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Seni salak… 1124 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Kes dedim ulan! 1125 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Havalısın mı sanıyorsun? 1126 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Sinir bozucu, ezik yavşağın tekisin! 1127 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Zaten bok gibi hissediyorum. 1128 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 -Ne diye bana saydırıyorsun? -Aptal gibi davranan sensin. 1129 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 Sakatlandım, elimden bir şey gelmiyor. 1130 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Ne diye bana saydırıyorsun? Ne hissettiğimi biliyor musun? 1131 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Ne hâldeyim, haberin var mı? 1132 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Rahatladın mı? 1133 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Bir aydır ilk kez sesini duydum. 1134 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 Ne olmuş yani? 1135 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Ne? Onun çantanda ne işi var? 1136 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Bir daha kapını kilitlersen 1137 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 kırıp girerim. 1138 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Aman be. 1139 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Böyle biriydin işte. 1140 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Kendini mağaraya hapsetmiş bir ayıya balta sallayan bir manyak. 1141 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Sen busun. 1142 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Korkaklık sana yakışmıyor. 1143 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 -Teselli mi bu şimdi? -Durum kötü demek. 1144 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Ne? 1145 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 Eski Seok-ryu hayat dolu ve enerjikti. 1146 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 Şu an çok uyuzsun. 1147 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 Eğlenceli değilsin. Sıkıcısın. 1148 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Lafını geri alsan iyi olur. 1149 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Hey! 1150 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Hey… 1151 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 Hey… 1152 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Dur! Hey! 1153 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Yardım et! 1154 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Yardım et! 1155 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Tuttum! Ölmeyeceksin. Geçti. 1156 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Kahretsin! 1157 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Yüzme bilmiyorsan niye havuza atladın? 1158 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 Neden beni öyle kızdırdın? 1159 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 -Niye battığını biliyor musun? -Hayır! 1160 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Vücudun gergin olduğu için! Gevşe biraz! Gevşe! 1161 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Doktorda iğne vurulurken gevşeyemiyorum, şimdi nasıl gevşeyeyim? 1162 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Dur… Evet. Denizanası olduğunu farz et. 1163 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Bacakların salınsın. Suya bırak kendini. 1164 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 -Böyle mi salınsın? -Evet. 1165 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 Oldu işte. Aynen böyle. 1166 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Ne? Denizanası taklidi yapmak işe yaradı galiba. 1167 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 -İşe yaradı. Evet. -İşe yaradı. 1168 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 İşe yaramadı! Yaramadı! İşe yaramadı! 1169 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 Başım! 1170 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Baksana! Su yuttum! 1171 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Saçımı çekme. Lütfen. 1172 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Şu an cidden süzülüyor muyum? 1173 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 Süper bir şey! Vay be. Çok garip geldi. 1174 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 Şöyle bir anda bile konuşasın mı var? 1175 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Sudaki dinginliği hisset. 1176 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Seung-hyo. 1177 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Efendim? 1178 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Aslında gergindim. 1179 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Çok yorulduğum için bırakmak istedim. 1180 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Dinlenip yeni bir hayat düşlemek istedim. 1181 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 Ama… 1182 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 Greip deneyimim olmadan kendimi değersiz hissettim. 1183 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Herkes ilerliyor 1184 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 ve tek durmuş olan benim. 1185 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Yüzmeyi bırakınca ben de öyle hissettim. 1186 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Başlama komutu verilmişti 1187 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 ama başlangıç çizgisinde yalnız gibiydim. 1188 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Şöyle düşündüm… 1189 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 Bir daha özgürce yüzebileceğim bir yer bulmak zor olacak dedim. 1190 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 Ama buldun. 1191 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Biliyorum. 1192 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Ben bulduysam sen de bulursun. 1193 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 Banyo suyuna girmekten nefret ediyordum ama tekrar atlayabildim. 1194 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Öyle mi diyorsun? 1195 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Ben de yeni bir yerde yüzebilir miyim? 1196 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Tabii ki. 1197 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Bir şeyi merak ettim. 1198 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Faraza. 1199 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Diyelim ki tekrar yüzebildin. 1200 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Öyle olsaydı 1201 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 yine de mimar mı olurdun? 1202 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Evet. 1203 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 -Sahi mi? -Tabii ki. 1204 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 Ya sen? 1205 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 -Ne? -Faraza. 1206 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Diyelim ki istifanın öncesine döndün. 1207 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Greip'e dönme şansın olsaydı 1208 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 döner miydin? 1209 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Hayır. 1210 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Bir daha. 1211 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Faraza. 1212 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Nişanın bozulmadan öncesine dönebilseydin 1213 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 ne yapardın? 1214 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Hayır. Dönmezdim. 1215 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Peki o zaman. 1216 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 10 yıl sonraki hâllerimize mektup yazalım. 1217 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Tamam. 1218 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 Mecbur muyuz? 1219 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Sus ve yaz. 1220 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 10 yıl sonra açarız. 1221 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Ondan önce açan kişiye 1.000 yıl uğursuzluk getirsin! 1222 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Herkes söz versin! Dönmek yok! 1223 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Selam 10 yıl sonraki Bae Seok-ryu. 1224 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Ben en iyi ve en güzelim. Bae Seok-ryu'yum. 1225 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Mesela gelişen teknoloji sayesinde ağ fırlatabilsem? 1226 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Tavanlara tırmandığın söyleniyor. 1227 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 10 yıl sonrası çok uzak geliyor. 1228 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 O zamana kadar Seok-ryu'ya açılmış olursun herhâlde? 1229 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 DUR ÇİZGİSİ 1230 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 BAŞLANGIÇ ÇİZGİSİ 1231 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 LOVE NEXT DOOR 1232 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Nasıl böyle ortada kanıt bırakırım? 1233 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 O hisler çoktan bitti. 1234 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Sonunda açtın mı? 1235 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 O gece kazıp çıkardım. Merak etmiştim. 1236 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Greip bizi aradı! 1237 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Yeni taşındım. Seni gördüğüme sevindim. 1238 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Öyle mi? 1239 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Yine sen. 1240 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Zevklerimiz bunda da mı aynı? 1241 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Ne kadar uğraşsan da 1242 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 vakit kaybı. 1243 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Emeklerim hakkında öyle deme. 1244 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Seok-ryu? 1245 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 Seung-hyo! 1246 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Ne dedin sen? 1247 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol