1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 СЕУЛЬСЬКИЙ ОЛІМПІЙСЬКИЙ БАСЕЙН 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 НАЦІОНАЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ ІЗ ПЛАВАННЯ В СЕУЛІ, 2007 Р. 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Синхьо, твоя мама тут? Хіба вона не приїхала в Корею на матч? 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Ні, мала термінову справу, не змогла приїхати. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Он як? А твій батько? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 У нього багато важких пацієнтів, він не міг кинути лікарню. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Це важлива подія. Ти ж розумієш? 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 -Так, пане. -Гаразд. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Зосередьмося на зустрічі. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Якщо переможеш, тебе візьмуть у збірну. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 Незабаром почнеться фінальний заплив на 200 метрів вільним стилем. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Ходімо! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 КОМАНДА З ПЛАВАННЯ ШКОЛИ ХЬОРИНА 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 На восьмій доріжці Чхве Синхьо з середньої школи Хьорина. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Ти зможеш, Синхьо! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Чхве Синхьо зі школи Хьорина на восьмій! Нумо! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Що? Чому вона тут? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Агов, Синхьо! Я тут! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 -Тут! -Годі кликати мене на ім'я. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Уперед, Синхьо! Порви їх! Покажи, як це робиться! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Боже, Сокрю. 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Якщо не переможеш, навіть не думай повертатися додому! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Ти зможеш! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 На старт. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Швидше! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Пливи! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 У тебе класно виходить! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Ну ж бо! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Уперед! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 ЧХВЕ СИНХЬО ШОСТИЙ 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Нічого! Не спиняйся! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Давай! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Агов! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Ого. 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Вона, мабуть, справді божевільна. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Ого, серйозно? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Ти знаєш, котра година? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Ні. Подивись на годинник, якщо тобі так цікаво. 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Думаєш, я про час питаю? 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 -Не розумієш? -Боже, який він крикливий. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Вступні іспити до коледжу давно минули. Що це за питання на розуміння? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Зараз третя ночі. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Навіть птахи та ягнята вже сплять. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 То чому я чую твої крики? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Боже, бідолашний Синхьо. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Я розбудила нашу бідосю? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Не роби цього. 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Наша бідося не може заснути? Заспівати тобі колискову? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Слухай, припини так говорити. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Тоді вкладайся й спи, якщо не хочеш слухати. 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Ти такий галасливий. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Гей, у тому фільмі 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 кучерявий — це привид. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Агов, ти щойно заспойлерив фільм? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Це так неетично! Як ти міг узяти й заспойлерити? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 Це не «Шосте чуття»! Кучерявий? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Я зроблю так, щоб ти сьогодні не заснув! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Що за характер такий паскудний. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Чуєш? Не зупиняйся! Ще трохи! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Ти молодець! Уперед! Іди до кінця! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 ПЕРШЕ МІСЦЕ ЧХВЕ СИНХЬО 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Ти приплив першим! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Ти молодець! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Чудово попрацював! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 СЕРІЯ 3 СТОП-ЛІНІЯ 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Тепер, коли ранок, вона затихла. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Синхьо, ти рано встав. 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 -Так. -Я не бачила, як ти прийшов. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Працював допізна? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 -Так. -Як тривожно. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Мій син стільки працює. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Усе нормально. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Спускайся, коли скупаєшся. Поснідаймо. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Я хотіла приготувати жамбон-бер. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Але не було потрібних продуктів. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Ми їли таке час від часу у Франції. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Пам'ятаєш? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Ні, не пам'ятаю. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Правда? Ти був ще малим. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Але оскільки ми разом… 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Приємно їсти разом. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Я ніколи не думала, що ти повернешся жити тут із нами. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Звідси близько до роботи. Ось і все. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Ти звільнив свою квартиру-студію? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Так, побудувати офісну будівлю було нелегко. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Якщо справа в грошах, треба було сказати мені. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Архітектура — це теж бізнес. Не перестарайся. 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Так, батьку. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 Завжди обережно на будівництві. 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Нам у швидку везуть багато травмованих. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Добре. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Дякую за сніданок. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Цей тост жахливий на смак. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Куплю на завтра багетів і масла. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Не треба. Я зазвичай не снідаю. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Правда? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Коли тебе призначать? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Тато питав те саме. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 А що? Хочеш, щоб я знову поїхала? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Річ не в тому… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Ти не любиш довго жити в Кореї. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Дякую за сніданок. Я йду на роботу. 104 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 «АТЕЛЬЄ ІН» 105 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Вітаю! 106 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Боже, ти мене налякала. 107 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 Ти спеціально скерувала вибух на мене? 108 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Що? Ні, це хлопавка з дня народження Хьончхана. 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Ні, це вибуховий пристрій. 110 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Хіба ти не знаєш, що від цих штук вмирали люди? 111 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Архітектор, який нехтує безпекою, — це лихо. 112 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Це мені лихо. 113 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Дісталося на горіхи за привітання. 114 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Привітання з чим? 115 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 О, Синхьо! У нас вийшло! 116 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Пан Юн тобі розкаже. 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Що таке? Що відбувається? 118 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Ми нарешті можемо дихати. 119 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Отримали величезну пропозицію. 120 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Лише для 1 % найбагатших людей Кореї. 121 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Престижний комплекс для пенсіонерів. 122 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Для будівництва медичний фонд Даньйон співпрацює з YR Group, 123 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 а нам пропонують все контролювати. 124 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Вона казала, щось станеться у другій половині року. 125 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 -Хіран правду казала. -Твоя жінка ходила до ворожки? 126 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Так. Цього разу були карти таро. 127 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Нам неймовірно пощастило. 128 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 ГРАНАТОВЕ ДЕРЕВО 129 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Листя ніби трохи засихає. 130 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Ти зараз хвилюєшся через цю жалюгідну рослину? 131 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 -Хтось наклав прокляття. -Що? 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Від нього залежить доля нашої компанії. 133 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Якщо засохне, ми закриємось. 134 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Боже. Чому ж ти його не поливав? 135 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Ні, не зважай. 136 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Хтось може купити добрива для рослин? 137 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Ти такий раб забобонів. 138 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 Ось у якому я відчаї. 139 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Якщо угода вигорить, 140 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 нам певний час не доведеться ні про що турбуватися! Мусимо ризикнути всім! 141 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Я хочу це зробити. 142 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Звісно. Але не просто зробити. А зробити це добре. 143 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Я хочу це зробити. 144 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Я теж хочу це зробити. Я так сильно цього хочу! 145 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Ні, я хочу побачити, як ти це зробиш! 146 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 КОНКУРС ПРОЄКТІВ РЕКОНСТРУКЦІЇ СПОРТЗАЛУ ШКОЛИ ХЬОРИНА 147 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Мамо. 148 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Мамо? 149 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Нікого нема вдома? 150 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Я приготувала карі. Розігрій і поїж. 151 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Чому це вона раптом стала такою милою? 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Сотня ролів кімбапу. 153 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Звідки таке неймовірне замовлення? 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Я не знаю. Це їжа для якоїсь телевізійної зйомки. 155 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Їх заберуть о 18:00. 156 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Он як? Треба буде спитати, що вони знімають. 157 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 То ти вирішила дати Сокрю спокій? 158 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 -Так. -Правда? 159 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Навіщо? 160 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Це називається ефектом Ромео і Джульєтти. 161 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Кажуть, що більше втручаються батьки, то сильнішим стає кохання. 162 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 А це тут до чого? 163 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Дослухай. 164 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Це аксіома, застосовна й до інших сфер, а не лише до кохання. 165 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Що більше батьки контролюють свою дитину, 166 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 то більше дитина бунтує. 167 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Так, твоя правда. Ти правильно зробила. 168 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Так само обережно і кімбап скручуй. 169 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Якщо зліплювати з силою, з боків… 170 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Сокрю надовго не вистачить. 171 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Звідки ти знаєш? 172 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Не кожен може бути безробітним. 173 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Вона все життя була старанною. 174 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Зрештою вона здасться сама, якщо її трохи підштовхнути. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Я чекаю цього моменту. 176 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Він скоро настане. 177 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Нам треба зробити 100 штук. Нащо ти жереш? 178 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Дуже смачно. Я тільки куштую. 179 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 -Смачно? -Так. 180 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Швидше! 181 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Готово. 182 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 ГРАФІК БЕЗРОБІТНОЇ ПЕ СОКРЮ 183 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 ГРАТИ В ІГРИ 184 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Клас. 185 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 НІЧОГО НЕ РОБИТИ 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Таке мені завиграшки. 187 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 ДИВИТИСЯ ТЕЛЕВІЗОР 188 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Вони неправильно роблять. Так не можна. 189 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 ПОСПАТИ ВДЕНЬ 190 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 -Що робиш? -Я зайнятий. Бувай. 191 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Стій. Я навіть не сказала, навіщо дзвоню. А якщо це важливо? 192 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Навіщо ти дзвониш? 193 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Привидом був той, із прямим волоссям. 194 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Я кладу слухавку. 195 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Чекай! Це важливо. 196 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 -Ходімо почитаємо комікси. -Ти можеш цього не знати. 197 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 Але люди з роботою в будні працюють. 198 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Та я не зараз запрошую. 199 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Я планую бути там із 18:00 до 20:00. 200 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Приходь, коли закінчиш роботу. 201 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Ні. Я кладу слухавку. 202 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Безсердечний. 203 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 То й нехай. У мене є інші друзі. 204 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 -Ласкаво просимо. -Добрий день. 205 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Привіт! 206 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 Моя найкраща подруга. 207 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 Моя близька й давня подруга! 208 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 До чого всі ці лестощі? 209 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Я навіть не зрозуміла більшу частину. 210 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Моим, ти така похмура. У тебе був важкий день? 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Сокрю, ти така весела. Було весело нічого не робити? 212 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Звісно. 213 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Що хочеш почитати? 214 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Я взяла щось із кожного жанру. 215 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Любов? Бойовик? Сьонен-манґа? 216 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Усе якесь нудне. 217 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 ТІЛЬКИ ДЛЯ ДОРОСЛИХ 218 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Я хочу щось червоне. 219 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Зрозуміло. 220 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Ми в громадському місці в моєму районі. 221 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Я ще не бачила таких сміливиць. 222 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Так? 223 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Я вже зазирнула. 224 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Бачиш «Троянду блаженства»? Ніби непогана. 225 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Бери її, доки ніхто не бачить. 226 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Як закінчиш, дай почитати. Добре? Іди. 227 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Зараз. Ніхто не дивиться. 228 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 -Прямо зараз. -Сокрю? 229 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Я не те червоне мала на увазі. 230 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Щось зі свіжою кров'ю і розірваною плоттю! Якесь таке. 231 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Як оті. 232 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Таке червоне? Могла б мені сказати. 233 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Привіт. 234 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 А ось твій інший найкращий друг. 235 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Ні. Відсьогодні він вибув. Його дискваліфікували. 236 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Навіть не привітаєшся? 237 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Ти прийшов. А казав, що не прийдеш. 238 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Я не до тебе прийшов. А по книгу, яку я хотів прочитати. 239 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Справді? Що за книга? 240 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 Ну… Ось вона. Я її хотів. 241 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 Книга, яку ти хотів… 242 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 «Принцеса»? 243 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 «ПРИНЦЕСА» 244 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Ого. 245 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Що? Не до вподоби мої смаки? 246 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Ні, я не маю упереджень. 247 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 Але ти любиш трагічні історії кохання 248 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 з сумним кінцем? 249 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Так, він такий. 250 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Звідки ти знаєш? 251 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Знаю, і все. 252 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Яке їхало, таке й здибало. 253 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Вам із нею варто триматися разом. Так ви турбуватимете менше людей. 254 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Щойно прийшов — і зразу свариться. Дратує. 255 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Що будемо робити? 256 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 А ти як думаєш? Ходімо всі додому. 257 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Ні, в мене вільний час на вулиці з 20:00 до 22:00. 258 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 Вільний час ти теж розпланувала? 259 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 Звичка — друга натура. Яке важке в тебе життя. 260 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Що? А що тут поганого? 261 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Розважатися теж можна планомірно й систематично. 262 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 До речі, як щодо настільних ігор? 263 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Іншим разом. Мені треба додому вчитися. 264 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 А що ти вивчаєш? 265 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 Сертифікацію моторних човнів. 266 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Права на човен? Хочеш керувати човном? 267 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Ні, в мене нещодавно виник інтерес до однієї справи. 268 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 А це вимога. 269 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 У мене ще є робота. Мені треба повертатися в офіс. 270 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Що це таке? Хочете сказати, що ви обоє мене кидаєте? 271 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Це справді кінець? 272 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Бувай. Подзвони завтра. 273 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 Не дзвони мені. 274 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Та годі. 275 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Так, нехай! Ви, лояльні громадяни. 276 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Стовпи індустрії! 277 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Майбутнє Кореї залежить від вас! Так тримати! 278 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Що мені робити самій? 279 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Так. Ось твоя ранкова кава. 280 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Дякую. 281 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Нема за що. Прошу. Так смачніше. 282 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Саме так. 283 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Цей солодкий смак і справді бадьорить. 284 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 У тебе немає кавомашини 285 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 чи фільтрової кави? 286 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Якби були, це не був би рієлторський офіс. 287 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 -Спина болить. -Боже. 288 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 -Чжесок, дай мені ту подушку. -Візьми сама. 289 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Вона таке ледащо. 290 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Доброго ранку! 291 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 -Привіт. -Що це за квіти? 292 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 Купила їх у квітникарки, коли вийшла з метро. 293 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Гарні, правда? 294 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 -Боже. -Так і є! 295 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Мій чоловік ніколи не купує мені такої краси. 296 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 І діти теж. То що тут зробиш? Я куплю їх для інших. 297 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 -Щиро дякую. -Гарні, правда? 298 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Уже й не згадаю, коли востаннє отримувала квіти. 299 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 -Зачекай, я хочу сфотографувати. -Звісно. 300 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 -Це лаванда. -Надішли мені. 301 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 -Добре. -Така пахуча. 302 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 -Поверни обличчя, Чжесок. -Як приємно пахне. 303 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Скажи? 304 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Поверни обличчя, Чжесок. 305 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Слухай, коли дивишся на них. 306 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 -Є! -Я ось що хотіла обговорити. 307 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Змінімо назву нашої групи. 308 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 -Навіщо? -Хочеш змінити назву нашої групи? 309 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Так. Пам'ятаєте, якими мерзенними були сестри Хі? 310 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 -Так. -Найгіршими. 311 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Не хочу, щоб мене асоціювали з ними, і наша назва не допомагає. 312 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Цього разу змінімо її на щось справді класне! 313 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Що, наприклад? 314 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Ну, 315 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 щось вишукане та елегантне. 316 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Перекладемо Сок на англійську? 317 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Хьосок, як «сок» англійською? 318 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Я не знаю. 319 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Ти ж дипломатка. Як це ти не знаєш? 320 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 -Звідки мені знати назви рослин? -Серйозно? 321 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 -Ще й питає. -Погугли в телефоні. 322 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Чекайте. Зараз я пошукаю. 323 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Стоп. За межами Кореї її не їдять? 324 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 -Навряд. -Ніколи про це не чула. 325 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 О, знайшла. 326 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 -І що це? -Полин. Маґворт. 327 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 -Маґ… Як? -Маґворт. 328 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Ворт. Ось так. 329 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Ти гавкаєш? 330 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 -Гірше, ніж «маґл». -Що? 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Ні, важко вимовити. 332 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 Але полин же теж трава? 333 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 -Так. -Так. 334 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 А яка найкраща трава? 335 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Лаванда! 336 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Треба діяти швидко! 337 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Вирішено! Лаванда. 338 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 НА МІСОК ЖИТИ З АРОМАТОМ 339 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 -Чуєш, тату? -Так? 340 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Як можна жити з ароматом? 341 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Я не знаю. Спитай маму, коли прийде. 342 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Вона, мабуть, старіє. Поглянь. 343 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Квіти на фотографії її профілю. 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 -Лаванда. -Кажеш, що мати стара в неї за спиною? 345 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 Ось чому вас не можна лишити наодинці. 346 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Ти така агресивна. 347 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Я не за спиною. Просто констатувала факт. 348 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Ми старіємо разом. 349 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Помовч. 350 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Нащо ви робите так багато? 351 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 Роботи ще багато. Треба наліпити 100 штук. 352 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 -Сотню? -Так. 353 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 Якось приїжджала знімальна група й купувала їх. 354 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Їм сподобалося, замовили ще. 355 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Серйозно? 356 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Тоді в мене немає вибору. 357 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Мушу допомогти. 358 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Гей! 359 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Не пхайся. Чим ти допоможеш? 360 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Не заважай. Краще поїж кімбапу. 361 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Або токпоккі. 362 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 -Хочеш? -Ні, ти зайнятий. 363 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Вітаємо… 364 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 -Вітаємо! -Добридень. 365 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Пані Ю! 366 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Боже. Це ти, Сокрю? 367 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Ого! Ви зовсім не змінилися. 368 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 Я вас впізнала, щойно ви зайшли. Треба ж! 369 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Мамо, це моя класна керівниця зі школи. 370 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 -Боже мій! -Добридень, пані Ю! 371 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Вибачте, що я вас не впізнала. 372 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Ні, все гаразд. 373 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Я аж як побачила Сокрю згадала, що її батьки — власники цього магазину. 374 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Що вас сюди привело? 375 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Я прийшла замовити їжу. 376 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Можна мені 20 порцій токпоккі і 20 порцій морозива з сиропом? 377 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 -Звісно. -Божечки. 378 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Будемо дуже вдячні. 379 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 Але це так багато. Зможете сама все донести? 380 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Я їй допоможу. 381 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Ні, піду я. Ти зайнятий. 382 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 -Підеш? -Хвилинку. 383 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 -Гаразд. -Люба. 384 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 -Я зроблю це. -Хвилинку. 385 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 -Швидше. -Слухай. 386 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Принеси пані Ю попити. 387 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Дякую, що допомогла це донести. 388 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Нема за що. 389 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Ого, а школа зовсім не змінилася. 390 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Тут завжди одне й те саме. 391 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Може, тому я постійно забуваю, що час летить. 392 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Дивовижно. Не віриться, що ви тепер директорка. 393 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 Навзаєм. 394 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Ти була такою дитиною. Не віриться, що ти вже геть доросла. 395 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Ти ненадовго в Корею? У відпустку? 396 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Що? 397 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Я чула, ти працюєш у «Ґрейп». 398 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 Так… 399 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Я так зраділа, почувши це. 400 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 І не я одна. 401 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Усі вчителі досі говорять про тебе. 402 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Ти була такою здібною і розумною. 403 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 Знаменита учениця школи Хьорина. 404 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Дивися, ще один знаменитий учень школи Хьорина. 405 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Що? 406 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Ти подався на конкурс із реконструкції спортзалу та проєктування нової будівлі? 407 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Так, сьогодні брифінг на місці для компаній-учасниць. 408 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Я засумнівалася, побачивши у списку знайоме ім'я. 409 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 Це чудово. Ми були б дуже вдячні, якби ти це зробив. 410 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Пані Ю. 411 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 А це не означає, що він не повинен сидіти тут зараз із вами? 412 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Теоретично він має зв'язки зі школою. 413 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Порушення правил. 414 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Ти не змінилася. 415 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Оцінювання проведуть експерти з відділу освіти. 416 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 У мене немає повноважень. 417 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Гарна спроба. 418 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Трясця. 419 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Ми так давно не бачилися. Ви вільні після обіду? 420 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Звичайно. 421 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Вибачте. 422 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Я дещо пропустив під час попереднього візиту в школу. 423 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Треба роздивитися уважніше. 424 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Он як? Дуже шкода. Тоді я запрошу Сокрю. 425 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Оскільки ти тут, поговори з учнями. 426 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Розмова з випускницею. 427 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Перепрошую? Я? 428 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Я думаю, що ти покажеш хороший приклад. 429 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Певно, учні будуть раді почути, що ти працюєш у «Ґрейп». 430 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Але я… 431 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Тоді я піду. 432 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Добре, я знаю, що ти зайнятий. Дякую. Побажаю тобі удачі. 433 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Дякую. 434 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 То ти не проти зустрітися з учнями? 435 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Звісно. 436 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Це Пе Сокрю. Випускниця нашої школи. 437 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Працює в компанії «Ґрейп» у США. 438 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 -«Ґрейп»? -Як круто! 439 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Сподіваюся, її енергія передасться вам. 440 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 Ця стара бумерка піде, тож говоріть вільно. 441 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 -Так, пані! -Так, пані! 442 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 -Щасти. -Дякую. 443 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Привіт, я Пе Сокрю. 444 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Насправді це сталося дуже несподівано, 445 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 тому я нічого не підготувала. 446 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Можете мене питати, якщо хочете. Я відповідатиму. 447 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 У якому коледжі ви вчилися? 448 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Після закінчення школи мене прийняли в університет Ханґук. 449 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Провчившись рік, я почала навчатися за кордоном у США. 450 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 Я вступила в університет Берклі й закінчила його. 451 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Це означає, що ваша сім'я багата? 452 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Аж ніяк. 453 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Друг готувався до навчання за кордоном. 454 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Я теж хотіла вивчати англійську, тож ми готувалися разом. 455 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Коли мене прийняли, 456 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 я отримала стипендію на чотири роки. Так я й поїхала туди. 457 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 -Здуріти. -Ого. 458 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 -Чекайте… -Що? 459 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Чим ви займаєтеся в «Ґрейп»? 460 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Посада називається продакт-менеджер. 461 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Я відповідаю за нагляд та управління проєктами 462 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 від етапу планування до кінцевого результату. 463 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Ви завжди мріяли стати продакт-менеджеркою? 464 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Я не знаю. Навряд. 465 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Тоді яка у вас була мрія? 466 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 -Моя мрія? -Так. 467 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 Коли ви були в старших класах, ким ви хотіли стати? 468 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 О, привіт, Сокрю. 469 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Знову ігноруєш мене. Ти вже пообідала? 470 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Не говори зі мною. Я хочу тиші й спокою. 471 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Тоді ходімо зі мною тихенько. 472 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Пізніше. 473 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Нам треба йти зараз. 474 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Хто сказав? Я не хочу нікуди йти. 475 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Гайда зі мною! 476 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Ти з глузду з'їхав? Як ти смієш хапати жінку за шию? 477 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Взагалі головою не думаєш? 478 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Говори за себе. Ти здуріла? 479 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Яка ж ти жінка? 480 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Звичайно, я жінка. 481 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Я що, чоловік? Хто ж я тоді? 482 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Ти майже… 483 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 гендерно нейтральна. 484 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Ти сьогодні здохнути захотів? 485 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 -Хочеш, щоб тебе поховали за школою? -Тоді ходімо. 486 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 -Що? -Пішли. 487 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Я впевнений, вона була десь тут. 488 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 Ти це вже 30 хвилин кажеш. 489 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Нащо ми її шукаємо? 490 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 Ми домовилися дістати її через 10 років. Цей термін уже давно минув. 491 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Я в курсі. 492 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Ми забули про цю капсулу часу. Що в ній такого важливого? 493 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Я навіть не пам'ятаю, що я туди поклала. 494 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Слухай, це ж була твоя ідея. 495 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Здається, там був лист. «Лист до мене через 10 років». 496 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 Я, мабуть, геть дурна була. Ця сентиментальність міленіалів — жах. 497 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Забудь. Не шукай її. Хай так і лежить глибоко в землі. 498 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Сподіваймося, її знайдуть через мільярд років, як яйце динозавра! 499 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Ні, це все одно була б ганьба. 500 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Сокрю, яку я знаю, дала б цікавості узяти гору над ганьбою. 501 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Тобі що, зовсім не цікаво? 502 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Я впевнена, там повно пафосних і невинних слів. 503 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 Але що з того? Реальність така, що ми тут сумлінно копаємо. 504 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Та всі бачать, що ти копаєш упівсили. 505 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Вона була десь тут. 506 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Чому ти тоді так зробив? 507 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Що зробив? 508 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Я вдала, ніби ще працюю в «Грейпі». 509 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Чому ти теж прикидався дурником? 510 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Я ще й лекцію безсоромно читала. 511 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 Ти ж працювала в «Ґрейпі». 512 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Чи то теж був обман? 513 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Замовкни. 514 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 Цього достатньо. Твій досвід там був справжнім. 515 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Думаю, його вистачить, щоб дати дітям добру пораду. 516 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Чому цей бруд не зчищається? 517 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Не прикидайся чистою. Просто змиєш це пізніше. 518 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Я хочу додому. 519 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Давай ще трохи покопаємо. У мене гарне передчуття. 520 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Ми майже знайшли. Наче між цими деревами має бути. 521 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Сам шукай. 522 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Ти справді йдеш? 523 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Сокрю! 524 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Чорт. Я впевнений, вона була між цими деревами. 525 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Сокрю, зачекай на мене. 526 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Ми ж майже знайшли. 527 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Чуєш, Сокрю? 528 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Я вдома. 529 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Привіт! 530 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Що це все таке? 531 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Подарункові коробки. 532 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 Це підробіток сусідки, я попросила трохи й собі. 533 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Навіщо ти це робиш? 534 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Що в тебе з рукою? Що це за знеболювальний пластир? 535 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Мабуть, через той кімбап. Зап'ястя болить. 536 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Я ж хотіла допомогти. 537 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Ти допомагаєш, коли нічого не робиш, нещастя мале. 538 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Я можу наклеїти ще 100 таких пластирів. 539 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Сподіваюся, зможу продати 1 000 або й 10 000 кімбапів. 540 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 -Дай сюди. Я робитиму. -Навіщо воно тобі? 541 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Це моя робота. 542 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Не пхайся до моїх кишенькових грошей. Роби собі своє. 543 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Тончіне! 544 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Вона знову шаленіє. 545 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Міг би й допомогти мамі, якщо був удома! 546 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Що ти цілими днями робиш у своїй кімнаті? 547 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Що це з тобою? 548 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Я був на роботі і прийшов по свої речі. 549 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 -Мамо! -Що? 550 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 У мене приватний урок. Буду пізно. 551 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Гаразд, гарного уроку. 552 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 -Я пішов. -Бувай. 553 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Останнім часом Тончін молодець. 554 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Я й не думала, що він візьметься за розум. 555 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Зараз у нього гідне життя. 556 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Працює неповний день, але хоч якась зарплата. 557 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Директор спортзалу допомогає йому стати персональним тренером. 558 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 І займається спортом. 559 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 Це добре. 560 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Я справді можу робити так і далі? 561 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Ти не йдеш додому? 562 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Трохи пізніше. 563 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Що ти робиш? 564 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Це тут ти колись плавав? 565 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Ага. 566 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Він досить старий. 567 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Ним і зараз користуються? 568 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Іноді, на уроках фізкультури. 569 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Облиш. Ти ж знаєш, що громадські заклади неприбуткові й сповнені бюрократії. 570 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Зараз для нас дуже важлива завтрашня зустріч із клієнтом. 571 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Важливе і те, й інше. 572 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 Ззовні може здатися, що в тебе є ім'я, і в нас все добре, 573 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 але ти ж знаєш, що ця сфера не така проста. 574 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Незначний спад впливає навіть на великі корпорації. 575 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Я знаю. 576 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 Тож вимикай басейн і вмикай комплекс для пенсіонерів. 577 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 Ти на мене тиснеш? 578 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Ні, пропоную. 579 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 А ще опублікували наше інтерв'ю для щоденної газети «Чину». 580 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Завтра буде в газеті. Бувай. 581 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Бувай. 582 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 АРХІТЕКТУРА БУДИНКІВ І ЛЮДИ ЧХВЕ СИНХЬО, ЮН МЬОНУ З «АТЕЛЬЄ ІН» 583 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 ПЕРЕМОГА ЧХВЕ СИНХЬО 200 МЕТРІВ ВІЛЬНИМ СТИЛЕМ 584 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 НА ЧЕМПІОНАТІ СЕУЛА 2007 РОКУ З ПЛАВАННЯ 585 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Ти мене налякала. 586 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Чого ти тут стоїш? 587 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 Тому про тебе на роботі ходить стільки дивних чуток. 588 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 Що в тебе є спіритичні здібності або третє око на лобі. 589 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Що в мене є спіритичне око і я бачу людей наскрізь. 590 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 Я просто далекозора через старість. 591 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Як стаття? Ти її терпіти не можеш? 592 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Непогана. 593 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Гарно спланована, зміст зрозумілий. 594 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 То чому це не схоже на комплімент? 595 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Ти стаєш млявим. 596 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 Твої статті свідчать, що ти не бігав і не шукав. 597 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Кан Данхо. 598 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Коли ти тільки прийшов сюди, я вважала тебе божевільним. 599 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Коли ти їздив поліцейськими відділками, 600 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 то пакував рюкзак і не повертався додому місяцями. 601 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 І що? Зараз я надто люблю баланс між роботою й особистим життям? 602 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Я розумію. Чесно. 603 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Будьмо проактивнішими. 604 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Матиму це на увазі. 605 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 -Ти вже починаєш діяти? -Ні, йду купити рисові тістечка. 606 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Непогано. 607 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 -Де пацієнт? -Он там. 608 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Коли почався напад? 609 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Хвилин 10 чи 15 тому. 610 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Дохьон страждає на епілептичний статус. 611 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Везімо його. Моим, сядеш попереду. 612 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Добре. 613 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Секундочку. 614 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Що ж нам робити? Дорога забита. 615 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Ми веземо важкого пацієнта. 616 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Ми перевозимо важкого пацієнта. Будь ласка, дайте дорогу. 617 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 Напад понад 20 хвилин небезпечний. 618 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Чому ми не рухаємося? 619 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 У нас хвора дитина. Будь ласка, дайте дорогу. 620 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Що робить ця людина? 621 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Схоже, він намагається прокласти нам шлях! 622 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Що? 623 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 Я ЛЮБЛЮ ВАС, БОЛОТА 624 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 ОХОРОНЕЦЬ БОЛІТ 625 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Гаразд, це добре. 626 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 Я ЛЮБЛЮ ВАС, БОЛОТА 627 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 ВЕЖА YR 628 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Останнім часом з'явилося багато комплексів для пенсіонерів, 629 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 але якість дуже різна, чи не так? 630 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 Отже, найдешевше житло там починається з депозиту від двох мільярдів вон. 631 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Ми побудуємо розкішний комплекс для пенсіонерів. 632 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 Об'єкт буде призначений виключно для 1 % найбагатших людей похилого віку. 633 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Він буде гарним, як пам'ятка архітектури, його зведуть у самому центрі Сеула. 634 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 У місці, куди не кожен може навідатися 635 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 чи хоч наважитися глянути. 636 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Наприклад, ті старі, які їздять в метро безкоштовно. 637 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 А я люблю метро. 638 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Сьогодні я приїхав на машині, 639 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 але часто їжджу на метро, коли подорожую. 640 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 І в майбутньому теж їздитиму. 641 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Я за соціальну політику, яка надає пільги на проїзд 642 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 людям похилого віку. 643 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Це чудово. 644 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Ми не намагалися нікого принизити. 645 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Це було просто порівняння. 646 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 -Так, звичайно. -Авжеж. 647 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Але якщо він буде на такому рівні, що люди не зможуть на нього дивитися, 648 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 якою буде запланована висота будівлі? 649 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 У людей шиї болітимуть. 650 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Пан Чхве має на увазі ось що: 651 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 яка концепція вам потрібна? 652 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Щось розкішне та екстравагантне? 653 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Так, саме тому ми підготували кілька ескізів. 654 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Я хотів би поєднати деякі з цих дизайнів. 655 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Перепрошую? 656 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Як бачите, це роботи відомих світових дизайнерів. 657 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Наші потенційні клієнти провели багато часу за кордоном. 658 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Їхні смаки й стандарти досить високі. 659 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Тому звичайні вітчизняні будівлі не зможуть їх задовольнити. 660 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 То ви кажете… 661 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 що не довіряєте нашим умінням 662 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 і хочете, щоб ми відтворили перевірені дизайни? 663 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 Ви цього просите? 664 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Перепрошую, пане Чхве? 665 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Це вшанування. 666 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Мистецька творчість є формою імітації. 667 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Ніщо на світі не нове. 668 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Ні, це явний плагіат. 669 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 За це не турбуйтеся. 670 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Останнім часом усі кричать про плагіат. 671 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 Але складно домогтися виконання покарань, коли їх оскаржують у суді. 672 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Я так не можу. 673 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 Навіть не вмовляй. 674 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Я ніколи не передумаю. 675 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Спочатку вислухай мене. У мене теж є план. 676 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Який план? 677 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Спочатку ми вдамо, що згодні з ними. 678 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 А потім змінимо дизайн під час роботи. 679 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Запропонуємо новий дизайн. 680 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Ну ж бо. Дати й бюджет затверджені. 681 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Вони також не можуть зупинитися на півдорозі. 682 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Ми будемо поступово вносити зміни й інтегрувати наш стиль. 683 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Звучить непогано? 684 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 То ти хочеш обробити плагіатний дизайн! 685 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Вважай його орієнтиром. 686 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Ти знущаєшся? 687 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Мьону. 688 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Я знаю, що архітектурою не можна займатися без клієнта. 689 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 Я не можу працювати з людьми з такою точкою зору. 690 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 З таким ставленням ми нічого не зможемо зробити. 691 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Ми мали справу з усяким брудом і ганебними речами. 692 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 І ось як ти заспівав? 693 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Ми збудували офіс на горі з боргів. У нас є працівники, яким треба платити. 694 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Заради них я цього не робитиму. 695 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Я хочу зберегти їхню гордість як архітекторів. 696 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Ох ти й дурень! Знаєш, що їм насправді треба? 697 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Їм не потрібні ці абстрактні сентименти. 698 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Їм потрібні практичні стимули. Підвищення зарплати! 699 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 Якщо ми хочемо їм це дати, нам потрібні гроші. 700 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Компанія мусить процвітати. 701 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 То ти хочеш продати душу за гроші? 702 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Так буде найкраще для нашої компанії? 703 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 А ти що? 704 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Ти щось робиш для компанії? 705 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Тобі начхати на комплекс пенсіонерів! 706 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 -Завжди тільки й дивишся на той басейн! -Що? 707 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Комплекс для пенсіонерів на сотні мільярдів і простий ремонт спортзалу! 708 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Ці речі взагалі не можна порівняти! 709 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 Ти привніс у роботу особисті почуття! 710 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Мьону. 711 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 Той клятий басейн нагадав тобі про минуле… 712 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 Тобто… Слухай, Синхьо… 713 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Я поїхав. 714 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Чекай… 715 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Чудова робота. 716 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Гарно попрацювали. 717 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Молодці! 718 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Я рада, що Дохьону вже краще. 719 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Це все завдяки вам, пане Йон. 720 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 У цій сфері я знавець. 721 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Коли Сеюн уперше діагностували епілепсію, 722 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 я думав, моєму світу настав кінець. 723 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Гадаю, це був виклик від бога, щоб зробити нас кращими парамедиками. 724 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 -Сеюн — дар божий. -Звичайно. 725 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Хто той рятівник, що розчистив нам дорогу? 726 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 -Мій ідеальний типаж. -Що? 727 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Зазвичай мені подобаються люди, схожі на зірок фільмів екшн. 728 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Але тепер уже ні. 729 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Подобається хтось непохитний, але сповнений енергії. 730 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 Мовчазний, але рішучий. 731 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Ого. Ось що дійсно заводить. 732 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 Це вона вперше каже, що її заводить не Залізна Людина. 733 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Ні, казала, ще Людина-павук може бути. 734 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 М'язи крізь трико… 735 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Що було написано на футболці ззаду? Щось про болото? 736 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 «Я люблю вас, болота». 737 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Оце воно, точно. 738 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 Це означає, що він Болотяник. Залізна людина, Людина-павук, Болотяник. 739 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Болотяник. 740 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Хтось бачив номер машини Болотяника? 741 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Вибач. Треба було звернути увагу. Але було не до того. 742 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Треба було глянути. Як я тепер його знайду? 743 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Пані Чон, це вам принесли. 744 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Зрозуміло. Щиро вам дякую. 745 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 -Що там таке? -Що це? 746 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Рисові тістечка? Я зголоднів. 747 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Можна нам трохи? 748 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Секундочку. Спершу глянемо, хто їх надіслав. 749 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Ось воно. 750 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 -Тут є листівка. -Ось вона. 751 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Добре. 752 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 Та годі. Зачекайте. 753 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Щиро дякую за минулий раз. 754 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 Я ж обіцяв, що зв'яжуся з вами, так? Парамедикиня Чон Моим. 755 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Що? 756 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Звідки він знав, як мене звуть? 757 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 Але чому він прислав рисові тістечка? Від них хочеться пити. 758 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Дайте й мені. 759 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Смачні. 760 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Пані Пе Сокрю? 761 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 -Добрий день. -Добрий. 762 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Приємно познайомитися. Я Лі Чинйон. 763 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 -Дякую. -Вас здивував мій дзвінок? 764 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Зовсім ні. 765 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Я могла б приїхати на зустріч із вами. Дякую, що завітали в мій район. 766 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 То пусте. 767 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Я радо зустрілася з такою поважною людиною, як ви. 768 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 Але звідки у вас мій номер? 769 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 У мене чудовий радар. 770 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Я почула, що в Корею повернулася талановита людина, 771 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 тому стала розпитувати. 772 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Ви мені лестите. Дякую. 773 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Я серйозно. 774 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Якщо не заперечуєте, 775 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 можна спитати, чому ви пішли з «Ґрейп» 776 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 і повернулися сюди? 777 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 У мене була особиста причина повернутися додому. 778 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Зрозуміло. 779 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 То як довго ви працювали в «Ґрейп»? 780 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Я влаштувалася в компанію у 2015 році, 781 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 а офіційно звільнилася минулого місяця. 782 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Отже, 10 років? 783 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Ні, я взяла рік перерви посередині. 784 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Он як? 785 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Так, коли мені було 30 років. 786 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Це також було з особистих причин? 787 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Так. 788 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 30-ліття — воно таке. 789 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Я в тому віці перейшла на іншу роботу. 790 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 Ваша кар'єра й портфоліо дуже вражають. 791 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Не думаю, що це буде проблемою. 792 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 Посада, яку я хочу запропонувати, в «Серендипіті»… 793 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Пе Сокрю. 794 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Чому ти так одягнена? 795 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 Що це таке? 796 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Чому ти вічно ошиваєшся десь поруч? 797 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Бо ми живемо в одному районі. 798 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Я теж від цього не в захваті. 799 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Здається, в цьому ми схожі. 800 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Іди собі, куди йшов. 801 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Куди ти йдеш? 802 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Прокидатися й співати. 803 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Як стати ще безтурботнішою? 804 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Ти така смілива. 805 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 -Хочеш? -З неї ж пила ти. 806 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 -Бодай сполосни. -Я що, брудна? 807 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Чистою тебе не назвеш. 808 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 -Та боже. -Вибач. 809 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Серйозно? 810 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 -Ти бризнула на мене водою? -Ні, рука зісковзнула. 811 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Ну, постривай. 812 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Бризкатимеш на мене? У нашій країні брак води. 813 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Це заради Землі. 814 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Куди ти зараз? 815 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Чому ти така непередбачувана в усьому, що робиш? 816 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Я втратила м'язову масу, лежачи цілими днями. 817 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Оце надолужую. 818 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 У тебе є м'язова маса, щоб її втрачати? 819 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 А ще ти недоречно вбираєшся. 820 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 Дотепер усе було доречно. 821 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Я нині зустрічалася з рекрутеркою. 822 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 -Для чого? -Не знаю. 823 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 І не знаю, звідки у неї мій номер. 824 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Але ти ж знаєш, яка я здібна й талановита. 825 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Що вона сказала? 826 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Запропонувала мені кілька посад. 827 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 У «GLO Корея» та «Серендипіті». 828 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Умови були досить непогані. 829 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Не так багато, як раніше, але зарплата пристойна. 830 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Серйозно? 831 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 Робота схожа на те, чим я займалася раніше. 832 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Я швидко звикну. 833 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Чудово, скажи? 834 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Ти хочеш цим займатися? 835 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 -Що? -Хочеш знову займатися цією роботою? 836 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Робота — це просто робота. 837 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 -Яка різниця, хочу я цього чи ні? -Це неправильно. 838 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 Це твоя робота, тож роби, що хочеш. 839 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 Як люди можуть займатися тільки тим, чим хочуть? 840 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 А чому ні? 841 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Чому всі йдуть на компроміс із реальністю? 842 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Ти сказала, що перегрілася й вимкнулася. 843 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 -Що хочеш перезавантажитися. -Так, але… 844 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Оце твоя сміливість? Повернутися до старого життя? 845 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 -То й що, якщо так? Яке твоє діло? -Думаєш, я тебе не знаю? 846 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Коли ти чогось хочеш, очі горять, 847 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 і ти аж тупочеш від захвату, але зараз я нічого цього не бачу. 848 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Я все ще здаюся тобі юнкою? 849 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Не думай, що знаєш мене, бо ми дружили в дитинстві. 850 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Я просто хочу, щоб ти знайшла свою справжню мрію. 851 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Мрію? Алло! Мрії? 852 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Думаєш, мрії можна взяти й здійснити? 853 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Мріяти може лише той, кому доступна розкіш шукати їх. 854 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 За мріями можуть іти ті, хто мав шанс встати знову після невдачі. 855 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 Ти не розумієш. Ти живеш у середземноморському кліматі. 856 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 Це чисте, помірне, ідеальне середовище. 857 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 А в мене тепло завжди короткочасне. Здебільшого я живу в Сибіру. 858 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Крижаний вітрисько зі снігом, дощем і градом. 859 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 -Знаєш, як це? -Знаю. 860 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 У мене теж були такі зими. 861 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Я думав, ти пам'ятаєш. 862 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Ти мене налякала. 863 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 -Що ти тут робиш? -Я чекала на тебе. 864 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Це статеве дозрівання? Що з твоїм голосом? 865 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Це твій перший день у збірній. Я пропущу це повз вуха. 866 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Що ти робиш? Знову щось дивне? 867 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Це подарунок. 868 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Рушник — подарунок? 869 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Так, розгорни. 870 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 ЧХВЕ СИНХЬО, ОЛІМПІАДА-2008 У ПЕКІНІ ВПЕРЕД ПО ЗОЛОТО 871 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Ти жартуєш? 872 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Правда, круто? 873 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Я попросила вишити саме так. 874 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 -Візьмеш із собою. -Ні, мені соромно. 875 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 Що, як хтось побачить? 876 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Ну добре, візьму. Задоволена? 877 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Бережи себе. Здобудь славу своїй країні. 878 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Я ж не завтра на Олімпіаду їду. 879 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 Удачі! У тебе вийде! 880 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Щасти тобі! 881 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Ти зможеш! 882 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 МИ ВІДДЯЧИМО ЗА ВАШУ ПІДТРИМКУ МЕДАЛЯМИ 883 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Ми принесли сумну звістку. 884 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 Чхве Синхьо, який забезпечив собі олімпійську путівку, вигравши 885 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 чемпіонат із плавання 2007 року… 886 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 …потрапив в аварію. 887 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 -З Синхьо все гаразд. -Синхьо… 888 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Синхьо… 889 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Нічого. 890 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 Нічого. Все буде добре. 891 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Усе гаразд, чуєш? 892 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 Після реабілітації ти знову зможеш ходити. 893 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Навряд чи ти зможеш продовжувати… 894 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 свою спортивну кар'єру. 895 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Я знаю. 896 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 У мене теж були такі зими. 897 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Я думав, ти пам'ятаєш. 898 00:53:04,389 --> 00:53:06,016 «АТЕЛЬЄ ІН» 899 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Я забув телефон у себе в кабінеті. 900 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Я чула, ви посварилися. 901 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Пан Юн мені сказав. 902 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Чому він розповів про це тобі? 903 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 У мене є певний талант до психології. 904 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 Я вислухала обидві сторони. 905 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Гадаю, ти маєш рацію. 906 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Прихований плагіат? Це так принизливо! 907 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Ба більше, людина має дивитися вперед. 908 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Скоро ми досягнемо успіху. 909 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 Проблеми з плагіатом можуть нас знищити. 910 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 -Ти на моєму боці? -Дай мені договорити. 911 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Утім, пан Юн теж має рацію. 912 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Я хочу працювати з 9 до 17 й отримувати гідну зарплату. 913 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 Для цього компанія повинна процвітати. 914 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Треба найняти більше людей. 915 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 Через природу архітектури ми завжди відповідальні перед клієнтом. 916 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 Проте ти не знаєш, як це робити. 917 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Може, ти надто вдоволений. 918 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Щось подібне я чув і вчора. 919 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Хто б це не був, людина мала рацію. 920 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 -Ти знаєш, це правда. -Що? 921 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Синхьо, 922 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 ти дивовижний. 923 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Ти гарно говориш, як вірші читаєш. 924 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 Ти ідеаліст, що любить мрії понад реальність. 925 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Ти завжди такий гордий. 926 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 Але ти знаєш, звідки це все береться? 927 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Це через привілеї. 928 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Алло! Мрії? 929 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Думаєш, мрії можна взяти й здійснити? 930 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Мріяти може лише той, кому доступна розкіш шукати їх. 931 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 За мріями можуть іти ті, хто мав шанс встати знову після невдачі. 932 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Тож на завершення, для розвитку й слави «Ательє Ін» 933 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 я сподіваюся на мирну співпрацю обох президентів. 934 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Щоб ти знав, 935 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 пан Юн довго стояв перед твоїм офісом. 936 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 -Ти чудова психологиня. -Я в курсі. 937 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Заходьте. 938 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Здається, ти й каву не попив через мене. 939 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Так, дякую. 940 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Вибач за вчорашнє. 941 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Поставив тебе в скрутне становище. 942 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Ні, все гаразд. 943 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Я знав, що це була погана ідея, але вдавав, що це не так. 944 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Мені так соромно. 945 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Припини. Що ти таке кажеш? 946 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Я був егоїстом з особистих причин. Ти мав рацію. 947 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Я більше хотів працювати над басейном. 948 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Я думав, це мій шанс перегорнути ту сторінку. 949 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Розумію, я думав про це. 950 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Про те, що ти відчував, коли кинув плавання. 951 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 Не можу навіть уявити. 952 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Наюн щойно сказала мені, що ми обидва… 953 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 прогоріли б, якби мали окремі компанії. 954 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Що? 955 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Що маємо триматися разом, якщо не хочемо вмерти з голоду. 956 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Вона дійсно говорить усе, що хоче. 957 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Міленіали й покоління Z точно різні. 958 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 Слухай, ти молодець і все таке, 959 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 але не говори так про покоління M і Z. 960 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Що? 961 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 Так тільки старі люди кажуть. 962 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 Дітям байдуже. 963 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Тож не групуй їх отак, цілими поколіннями. 964 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 То я тобі не подобаюся? 965 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Не працюватимеш зі мною? 966 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Працюватиму. Чому ж ні? 967 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Я так і знав, що працюватимеш. 968 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Ти надто близько. 969 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 -Я не можу так працювати. -Добре. 970 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 -Ще раз вибач за вчорашнє. -Ні, це ти вибач. 971 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 Пасуй! 972 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Тоді яка у вас була мрія? 973 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Моя мрія? 974 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Так. Коли ви були в старших класах, ким ви хотіли стати? 975 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Тепер, коли я мушу відповідати, навіть не знаю. 976 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 Тоді я мріяла бути першою в усьому. 977 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Я хотіла бути донькою, якою могла б пишатися моя мама. 978 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Хотіла, щоб мене хвалили мої вчителі. 979 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Я хотіла, щоб усі мене впізнавали. 980 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Озираючись назад, мені трохи шкода себе. 981 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Чому? 982 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Я переживала, як мене сприймають інші, 983 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 але не звертала увагу на себе. 984 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 КАДРОВИКИ З «GLO КОРЕЯ» І «СЕРЕНДИПІТІ» ЗАПРОШУЮТЬ НА СПІВБЕСІДИ 985 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Дурна героїня нашої сім'ї нарешті прокинулась? 986 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Я хочу їсти. 987 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Ти голодна? 988 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Я щойно поставила рис. Це займе деякий час. 989 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 Поїж он рисові тістечка на столі. 990 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Що? 991 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Останнім часом я часто їм рисові тістечка. 992 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 Від кого вони? 993 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Від нового сусіда, він щойно переїхав. 994 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 Я була рієлторкою в цьому будинку. 995 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Він сто років був на ринку, нуль охочих. 996 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Я вже аж хвилювалася. Хіба не чудово? 997 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Смакує? 998 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Дуже. 999 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 Це ти, Сокрю? 1000 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Пані Ю? 1001 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Це чай з груші й дзвоників. Корисний для горла. 1002 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Спасибі. 1003 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Вибачте, що так сталося. Налякала вас? 1004 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 Нічого. Мені все літо буде прохолодно завдяки холодку по спині від тебе. 1005 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 До речі, а що ти там шукала? 1006 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Капсулу часу. 1007 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Я закопала її там разом із Сонхьо й Моим. 1008 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Ви всі робили щось таке миле? 1009 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 Але не змогли знайти її. 1010 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Воно й на краще. 1011 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Я думала, що знайду відповіді, побачивши її. 1012 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Це лиш заплутає мене ще більше. 1013 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Що? 1014 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Пані Ю, 1015 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 я вам збрехала. 1016 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Я більше не працюю в «Ґрейп». 1017 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 Я звільнилася. 1018 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Якщо чесно, я не знаю, чи я сама звільнилася, чи мене вигнали. 1019 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Сокрю, ти завжди все робила правильно. 1020 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 Тому я й хвилювалася за тебе. 1021 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 Що, як у тебе щось не виходитиме? 1022 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Що ти зробиш тоді? 1023 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Схоже, цього я тебе не навчила. 1024 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 Але проробивши стільки часу вчителькою, я дещо зрозуміла. 1025 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 Діти все одно ростуть. 1026 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 Навіть якщо я їх не вчу, 1027 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 усі вони так чи інакше знаходять відповіді. 1028 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Чи думала ти про якусь відповідь, коли звільнялася? 1029 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Тоді не передумуй. Довірся своєму вибору і живи далі. 1030 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Передумування погано закінчується. 1031 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Ваша правда. 1032 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 Як закінчиш, іди до басейну. 1033 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Здається, там Синхьо. 1034 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Добре. 1035 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Агов, Синхьо! 1036 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Знайшов капсулу часу? 1037 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Ти мене налякала. Що ти тут робиш? 1038 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Це я в тебе маю спитати. 1039 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Гей, а що це в тебе в руці? Мій лист? 1040 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 «Для Пе Сокрю через 10 років. 1041 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 Привіт! 1042 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 -Це я. Найкраща і найкрасивіша». -Агов! 1043 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 -«Пе Сокрю!» -Не читай. Гей! 1044 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 -«Якою я буду в майбутньому?» -Я тебе вб'ю! 1045 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 «Мене ув'язнили в класі за злочин — статус учениці». 1046 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 -Ану не біжи! Бо послизнешся! -Ні! 1047 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 -Не читай мого листа! -«Шкільна форма — це тюремна роба». 1048 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Я була дурною. Що я написала? 1049 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 -Е! -«Мене карають уроками. 1050 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 -Випустять, коли я закінчу школу». -Віддай! 1051 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 «Ти ж знаєш, що найкраще й перше 1052 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 -схожі, так?» -Це божевілля! 1053 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 -«Якщо ти зробила все, що могла…» -Агов! 1054 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 «…то маєш будеш першою». 1055 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Я сказала тобі зупинитися! 1056 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Не треба було її відкопувати. 1057 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Якби знайшли пізніше, потрапило б у підручники. 1058 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Заява, яка увійде в історію. Це велика цінність! 1059 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 Яка там цінність! Дай сюди. 1060 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Віддай, кажу! 1061 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Геть здурів? 1062 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 Ого, це підло. 1063 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Ти стрибнув, знаючи, що я не вмію плавати? 1064 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Застрибуй і забери її в мене. 1065 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Ні, я боюся води. 1066 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Ти знала? 1067 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Відколи я кинув плавати, 1068 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 це я вперше в басейні. 1069 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Ох, чому ж я не приходив раніше? 1070 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Тут так приємно. 1071 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Слухай, я не мала на увазі те, що сказала раніше… 1072 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Ти пам'ятаєш? 1073 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Коли я вже не міг плавати 1074 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 і не виходив зі своєї кімнати? 1075 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Синхьо, що ти робиш? 1076 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Я принесла комікси. Почитаймо їх разом. 1077 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Тоді я приготую тобі рамен. 1078 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Без яєць, як ти любиш. 1079 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Що ти робиш? Гей! 1080 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Чого ти мене штовхаєш? Я хочу почитати. 1081 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Синхьо, хоча б віддай мені мої комікси. 1082 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Ти думав, що я не зможу зайти, якщо замкнути двері? 1083 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Я знаю, що ключі — у верхній шухляді полиці з взуттям! 1084 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Добре, замість рамену я куплю тобі шашликів! 1085 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Я куплю тобі м'яса! Що скажеш? 1086 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Стій! Чекай! Гей! 1087 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Думаєш, я так просто здамся? 1088 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Що ти робиш? 1089 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Овва! 1090 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 -Серйозно? -Ти мене дуже налякав. 1091 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Що ти робиш? 1092 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Відійди. 1093 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 Та що ж це! 1094 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 Відійди з дороги. 1095 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Ти божевільна. 1096 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Ти реально зараз смієшся? 1097 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Навіщо ти сюди залізла? 1098 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Ти мало не вбилася! 1099 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Так, а нащо ж ти замкнув свої двері, придурку? 1100 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Я мало не вбилася через тебе. 1101 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Я щойно врятував тобі життя. Ох ти й невдячна. 1102 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Психічка, їй-богу. 1103 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Якщо я психічка, то хто ти? Ведмідь? 1104 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Думав, перетворишся на людину, просидівши 100 років у печері? 1105 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Скам'янілий дурень, схожий на трилобіта. Ти перетворюєшся на дитину. 1106 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Дитину? 1107 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 Це ти схожа на неандерталку. 1108 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Тобі розумових здібностей бракує? 1109 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Ти не розрізняєш, що можна робити, а що ні, так? 1110 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Що це за сморід? 1111 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 Полин і часник? Ні. 1112 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Пахне самотнім стариганом! 1113 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Нічим тут не пахне. 1114 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Заткнися і забирайся. Туди, звідки прийшла. 1115 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Якщо я заберуся, ти знову витріщатимешся на стіну, як невдаха? 1116 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 -Невдаха? -Так, тупий невдаха. 1117 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 -Припини. -Ні. 1118 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 Бовдур. Трясця, ти найбільший невдаха на світі. 1119 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 -Не лайся. -А то що? 1120 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 З собачої миски наїжс, вилупку. 1121 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Та що це з тобою? Я ж просив не лаятися! 1122 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Клятий невдаха. Ох ти й тупий. 1123 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Я ж просив не лаятися. 1124 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Тобі що, п'ять років? 1125 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Бовдуре… 1126 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Чорт забирай, я сказав, годі! 1127 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Думаєш, ти крутий, так? 1128 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Ти бісиш своєю нікчемністю, покидьку. 1129 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Дідько, мені й так паскудно. 1130 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 -Чому ти визвірилася на мене? -Це ти поводишся, як дурень. 1131 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 Мені боляче, і я нічого не можу робити. 1132 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Чого ти тут на мене визвірилася? Ти хоч знаєш, як мені зараз? 1133 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Знаєш, що я переживаю? 1134 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Полегшало? 1135 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Це я вперше за місяць чую твій голос. 1136 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 І що? 1137 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Гей. Чому ти носиш це в сумці? 1138 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Знову замкнеш двері — 1139 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 і я їх порубаю. 1140 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Прокляття. 1141 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Ось ким ти була. 1142 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Клятою психічкою, що кидається з сокирою на ведмедя, який засів у печері. 1143 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Такий у тебе характер. 1144 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Не бійся. Тобі це не пасує. 1145 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 -Така в тебе розрада? -Це означає, що ти зануда. 1146 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Що? 1147 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 Стара Сокрю була жвавою й енергійною. 1148 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 Але зараз ти геть ніяка. 1149 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 З тобою не весело. Ти нудна. 1150 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Ану візьми свої слова назад. 1151 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Агов! 1152 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Ти… 1153 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 Ти… 1154 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Стій! Куди? 1155 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Рятуй мене! 1156 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Рятуй! 1157 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Я тебе тримаю! Ти не помреш. Усе гаразд. 1158 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Чорт забирай! 1159 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Нащо було стрибати, якщо не вмієш плавати? 1160 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 А нащо було так мене бісити? 1161 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 -Знаєш, чому ти тонеш? -Ні! 1162 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Тому, що в тебе тіло напружене! Розслабся трохи! Розслабся! 1163 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Я не можу розслабитися, коли мені роблять укол! Як мені розслабитися? 1164 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Стій, просто… Так. Уяви, що ти медуза. 1165 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Махай кінцівками. Так, хай вода тебе тримає. 1166 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 -Махати? Ось так? -Угу. 1167 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 Ну от. Ось так. 1168 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Що? Здається, якщо прикидатися медузою, це допомагає. 1169 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 -Працює. Так. -Працює. 1170 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 Не працює! Ні! Не працює! 1171 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 Моя голова! 1172 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Ой! Я напилася води! 1173 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Не хапай мене за волосся. Будь ласка. 1174 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Я правда зараз плаваю? 1175 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 Це так круто! Ого. Такі дивні відчуття. 1176 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 Ти хочеш продовжити розмову навіть у цю мить? 1177 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Відчуй спокій у воді. 1178 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Чуєш, Синхьо? 1179 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Що? 1180 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Я дуже нервувала. 1181 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Я хотіла звільнитися, бо була виснажена. 1182 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Хотілося відпочити і помріяти про нове життя. 1183 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 Але… 1184 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 без свого минулого в «Ґрейп» я почувалася нулем без палички. 1185 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Усі рухаються вперед, 1186 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 одна я зупинилася. 1187 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Так я почувався, коли кинув плавання. 1188 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Пролунав стартовий сигнал, 1189 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 але я відчував, що стою на самоті на стартовій лінії. 1190 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Я думав, 1191 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 буде важко знайти місце, де я зможу знову вільно плавати. 1192 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 Але ти його знайшов. 1193 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Знаю. 1194 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Я знайшов, то чому ти не можеш? 1195 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 Я ненавидів занурюватися у ванну, але знову можу застрибнути в басейн. 1196 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Думаєш? 1197 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Я теж зможу поплавати в новому місці? 1198 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Звісно. 1199 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 А от мені цікаво. 1200 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Гіпотетично. 1201 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Припустимо, ти знову зможеш плавати. 1202 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Якби це сталося, 1203 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 ти б залишився архітектором? 1204 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Угу. 1205 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 -Чесно? -Звісно. 1206 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 А ти? 1207 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 -Що? -Гіпотетично. 1208 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Припустимо, ти не звільнилася. 1209 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Якби ти могла повернутися в «Ґрейп», 1210 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 ти це зробила б? 1211 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Ні. 1212 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Ще одне. 1213 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Гіпотетично. 1214 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Припустимо, ти не розірвала заручини, 1215 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 що б ти зробила? 1216 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Ні. Я б не повернулася. 1217 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Тоді добре. 1218 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Ми напишемо листи собі в майбутнє, через 10 років. 1219 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Згода. 1220 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 А це обов'язково? 1221 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Замовкни й пиши. 1222 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Відкриємо через 10 років. 1223 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Якщо хтось відкриє раніше, йому не щаститиме 1 000 років! 1224 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Поклянемося на мізинчиках! Без відмов! 1225 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Привіт, Пе Сокрю через 10 років. 1226 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Це я. Найкраща і найкрасивіша. Пе Сокрю! 1227 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Що, як я зможу стріляти павутинням із розвитком технологій? 1228 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Ходять чутки, що ти лазиш по стелях. 1229 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 Десять років відтепер здаються такими далекими. 1230 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 У цей час ти, певно, вже розповів Сокрю про свої почуття, так? 1231 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 СТОП-ЛІНІЯ 1232 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 СТАРТОВА ЛІНІЯ 1233 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 КОХАННЯ ПО СУСІДСТВУ 1234 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Як я міг залишити такі докази? 1235 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 Ті почуття вже давно минули. 1236 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Ти нарешті відкрила її? 1237 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 Я відкопала її тієї ночі. Мені було цікаво. 1238 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Нам подзвонили з «Ґрейп»! 1239 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Я недавно переїхав. Радий тебе бачити. 1240 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Правда? 1241 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Знову цей репортер. 1242 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Наші смаки знову співпали? 1243 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Як не старайся, 1244 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 це марна трата часу. 1245 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Не кажи так про мою сумлінну роботу. 1246 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Сокрю? 1247 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 Синхьо! 1248 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Що ти, в біса, зараз сказав? 1249 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова