1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 CON TRAI BẠN MẸ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,439 HỒ BƠI OLYMPIC SEOUL 3 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI QUỐC GIA SEOUL 2007 4 00:01:08,068 --> 00:01:11,071 Seung Hyo, mẹ em đến chưa? Không phải bà ấy định đến xem à? 5 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Mẹ em có việc khẩn nên không đến được. 6 00:01:13,573 --> 00:01:15,867 Vậy à? Còn bố em? 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,746 Nhiều bệnh nhân cần chăm đặc biệt, nên ông ở lại bệnh viện. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,289 Bệnh nhân mà. Em hiểu nhỉ? 9 00:01:22,248 --> 00:01:23,541 - Hiểu ạ. - Tốt. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,959 Tập trung vào thi đấu. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,420 Em thắng là được vào đội tuyển quốc gia. 12 00:01:29,172 --> 00:01:32,717 Chung kết bơi tự do 200 mét sẽ sớm bắt đầu. 13 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Đi thôi! 14 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 ĐỘI BƠI LỘI TRUNG HỌC HYEREUNG 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,407 Ở làn tám là Choi Seung Hyo của Trung học Hyereung. 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,409 Cậu làm được, Seung Hyo! 17 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 Choi Seung Hyo của Hyereung ở làn tám! Cố lên! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,248 Gì thế này? Sao cậu ấy ở đây? 19 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Này, Seung Hyo! Bên này! 20 00:02:05,333 --> 00:02:07,752 - Bên này! - Thôi mà, đừng gọi tên tớ nữa. 21 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Cố lên, Seung Hyo! Đè bẹp họ đi! Cho họ thành tro bụi! 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,966 Trời ạ, cái con này. 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,885 Cậu mà không thắng thì đừng mong về nhà! 24 00:02:18,930 --> 00:02:19,848 Cậu làm được! 25 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Vào vị trí. 26 00:02:40,535 --> 00:02:42,078 Cố lên! 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,082 Lên đi! 28 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Cậu giỏi lắm! 29 00:02:48,751 --> 00:02:49,752 Cố lên! 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,338 Lên đi! 31 00:02:56,968 --> 00:02:57,969 CHOI SEUNG HYO THỨ SÁU 32 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Không sao! Cứ cố đi! 33 00:03:04,142 --> 00:03:07,604 Lên! 34 00:03:11,232 --> 00:03:12,317 Lên! 35 00:03:17,864 --> 00:03:19,365 Ôi trời. 36 00:03:19,449 --> 00:03:21,784 Chắc cậu ấy bị điên thật luôn rồi. 37 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 Trời, thật hả? 38 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Biết mấy giờ rồi không hả? 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,711 Không biết. Tò mò thì tự xem đồng hồ đi. 40 00:03:31,794 --> 00:03:33,254 Nghĩ tớ đang hỏi giờ hả? 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 - Không hiểu ý à? - Trời ạ, ồn quá. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Kỳ thi đại học qua lâu lắc rồi. Còn hỏi bài cái gì? 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,805 Ba giờ sáng rồi đấy. 44 00:03:42,889 --> 00:03:45,141 Chim chóc, trâu bò cũng ngủ rồi. 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Sao tớ còn nghe tiếng cậu hét? 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,146 Trời ạ, tội nghiệp Seung Hyo. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 Tớ làm em bé mất giấc à? 48 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 Đừng bày trò đó. 49 00:03:54,067 --> 00:03:57,028 Em bé của ta không ngủ được à? Muốn hát ru không? 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,696 Này, đừng nói kiểu đó nữa. 51 00:03:58,780 --> 00:04:01,783 Không muốn nghe thì quay vào ngủ đi. 52 00:04:01,866 --> 00:04:02,867 Ồn ào quá đấy. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,083 Này, trong phim đó, 54 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 cái cô tóc xoăn là ma. 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,798 Này, cậu vừa tiết lộ tình tiết phim hả? 56 00:04:17,257 --> 00:04:19,884 Thất đức vừa thôi! Sao dám tiết lộ tình tiết? 57 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 Giác quan thứ sáu chắc! Tóc xoăn? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,014 Tớ sẽ bảo đảm tối ngay cậu khỏi ngủ! 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 Nhân cách cậu bị gì rồi. 60 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Này! Cố lên! Chút nữa thôi! 61 00:04:36,776 --> 00:04:40,863 Giỏi lắm luôn! Cố lên! Bung hết luôn! 62 00:04:59,382 --> 00:05:00,550 THỨ NHẤT CHOI SEUNG HYO 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,557 Này, cậu về nhất rồi! 64 00:05:08,558 --> 00:05:10,977 Cậu giỏi lắm! 65 00:05:12,812 --> 00:05:14,355 Giỏi lắm! 66 00:05:17,734 --> 00:05:22,155 TẬP 3 VẠCH DỪNG 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,193 Sáng ra là im ắng rồi. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,666 Seung Hyo, dậy sớm thế? 69 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 - Vâng. - Mẹ ngủ, chưa thấy con về. 70 00:06:17,877 --> 00:06:18,795 Làm muộn à? 71 00:06:19,378 --> 00:06:21,047 - Vâng. - Đáng lo ghê. 72 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 Con trai mẹ chăm quá. 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Không sao đâu ạ. 74 00:06:24,258 --> 00:06:26,594 Tắm xong thì xuống nhé. Cùng ăn sáng. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,084 Em đã định làm jambon-beurre. 76 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Mà không có nguyên liệu chuẩn. 77 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 Ta hay ăn món đó lúc đến Pháp. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Con nhớ không? 79 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Con không nhớ. 80 00:07:07,009 --> 00:07:09,345 Phải nhỉ? Hồi đó con nhỏ quá. 81 00:07:11,264 --> 00:07:13,307 Nhưng mà, vì nhà mình ở chung… 82 00:07:15,393 --> 00:07:17,019 Ăn chung thích thật đấy. 83 00:07:17,103 --> 00:07:20,648 Mẹ chẳng ngờ có ngày con về lại ở với bố mẹ. 84 00:07:20,731 --> 00:07:23,025 Vì gần chỗ làm. Chỉ vậy thôi ạ. 85 00:07:24,652 --> 00:07:26,654 Con dọn dẹp căn hộ chưa? 86 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 Rồi ạ, xây tòa nhà văn phòng đâu có dễ. 87 00:07:30,366 --> 00:07:32,493 Nếu là chuyện tiền bạc thì bảo mẹ. 88 00:07:33,703 --> 00:07:36,122 Kiến trúc cũng là ngành làm ăn mà. Đừng làm lố. 89 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Vâng ạ. 90 00:07:37,957 --> 00:07:39,625 Ở công trường phải cẩn thận. 91 00:07:40,126 --> 00:07:41,836 Nhiều công nhân phải đi cấp cứu. 92 00:07:42,837 --> 00:07:43,671 Con sẽ cẩn thận. 93 00:07:48,259 --> 00:07:49,385 Cảm ơn vì bữa sáng. 94 00:07:53,806 --> 00:07:57,059 Bánh mì này dở tệ. 95 00:07:59,103 --> 00:08:02,273 Mẹ sẽ mua bánh mì Pháp và bơ để ăn sáng mai. 96 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 Không cần đâu. Con không thường ăn sáng. 97 00:08:06,194 --> 00:08:07,028 Thật à? 98 00:08:12,909 --> 00:08:14,327 Khi nào mẹ được bổ nhiệm ạ? 99 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 Bố con cũng hỏi câu đó. 100 00:08:19,415 --> 00:08:21,459 Tại sao? Con lại muốn mẹ đi à? 101 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Không phải… 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Mẹ đâu thích ở Hàn Quốc lâu. 103 00:08:38,684 --> 00:08:40,436 Cảm ơn vì bữa sáng. Con đi làm đây. 104 00:08:59,413 --> 00:09:00,665 Chúc mừng! 105 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 Giật cả mình. 106 00:09:03,334 --> 00:09:07,421 Em cố ý cho nổ vào người anh à? 107 00:09:07,505 --> 00:09:10,716 Gì? Không, đây là đồ chơi tiệc từ tiệc sinh nhật của Hyeong Chan. 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,468 Không, nó là thiết bị nổ. 109 00:09:12,552 --> 00:09:15,012 Không biết mấy thứ này làm người ta mất mạng à? 110 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Kiến trúc sư bất chấp an toàn là rắc rối to. 111 00:09:17,557 --> 00:09:19,183 Em mới chịu rắc rối này. 112 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Em chúc mừng anh mà bị mắng một trận. 113 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Chúc mừng anh vụ gì? 114 00:09:23,688 --> 00:09:27,233 Seung Hyo à! Ta thành công rồi! 115 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Anh Yoon sẽ nói cho. 116 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 Chuyện gì thế? Gì vậy? 117 00:09:31,862 --> 00:09:33,489 Cuối cùng cũng được thở. 118 00:09:33,573 --> 00:09:35,741 Ta có hợp đồng lớn. 119 00:09:35,825 --> 00:09:39,453 Với điều khoản chỉ dành cho 1% top đầu ở Hàn Quốc. 120 00:09:40,079 --> 00:09:42,123 Một khu hưu trí danh tiếng. 121 00:09:43,958 --> 00:09:46,877 Quỹ Y tế Danyeong hợp tác với Tập đoàn YR 122 00:09:46,961 --> 00:09:48,754 và họ đến thẳng chỗ ta nhờ giám sát. 123 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Cô ấy nói nửa cuối năm sẽ có chuyện gì đó. 124 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 - Hye Ran nói đúng rồi. - Vợ anh đi xem bói à? 125 00:09:55,469 --> 00:09:57,221 Phải. Lần này xem bài tarot. 126 00:09:58,556 --> 00:10:02,059 Ta đang lướt trên bánh xe tiền tài khổng lồ. 127 00:10:02,143 --> 00:10:03,311 CÂY LỰU 128 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Lá hơi khô. 129 00:10:04,979 --> 00:10:08,858 Giờ mà cậu lo cho cái cây dở hơi đó à? 130 00:10:08,941 --> 00:10:11,068 - Ai đó yểm bùa rồi. - Gì cơ? 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 Vận mệnh công ty dựa vào nó cả. 132 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 Nó mà héo là ta đóng cửa. 133 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Trời ạ. Sao không tưới cho nó? 134 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 Thôi, bỏ đi. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,828 Ai đó đi mua ít phân bón cây đi? 136 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Anh mê tín hết chỗ nói. 137 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 Anh tuyệt vọng đến vậy mà. 138 00:10:25,666 --> 00:10:27,168 Nếu chốt được vụ này, 139 00:10:27,251 --> 00:10:31,088 ta sẽ khỏi phải lo lắng gì một thời gian! Phải dốc hết vào đó! 140 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 Em muốn vụ này. 141 00:10:32,173 --> 00:10:35,343 Dĩ nhiên. Nhưng không phải làm bừa. Phải làm thật tốt. 142 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Em muốn làm. 143 00:10:36,385 --> 00:10:38,971 Anh cũng thế. Anh muốn làm vụ này chết được! 144 00:10:39,055 --> 00:10:41,057 Không, anh muốn xem cậu làm chứ! 145 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 CUỘC THI THIẾT KẾ PHÒNG THỂ DỤC TRUNG HỌC HYEREUNG 146 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 Mẹ à. 147 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Mẹ ơi? 148 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Không có ai à? 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Mẹ nấu cà ri rồi. Hâm lên rồi ăn. 150 00:11:06,290 --> 00:11:08,709 Sao đột nhiên mẹ ngọt ngào vậy? 151 00:11:28,979 --> 00:11:30,815 Một trăm cuộn kimbap. 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,526 Đơn hàng khủng này đâu ra vậy? 153 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Anh không rõ. Cho một buổi quay truyền hình nào đó. 154 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Họ sẽ lấy lúc 6:00 tối. 155 00:11:38,489 --> 00:11:41,325 Vậy à? Rồi em sẽ hỏi xem họ quay cái gì. 156 00:11:41,909 --> 00:11:45,371 Vậy em quyết định cứ để mặc Seok Ryu như vậy? 157 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 - Vâng. - Thật á? 158 00:11:49,208 --> 00:11:50,167 Sao lại vậy? 159 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Gọi là hiệu ứng Romeo và Juliet ấy mà. 160 00:11:53,129 --> 00:11:56,799 Họ nói là bố mẹ càng can thiệp thì tụi nhỏ càng yêu mãnh liệt. 161 00:11:56,882 --> 00:11:58,843 Cái đó thì liên quan gì? 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Cứ nghe đi đã. 163 00:11:59,885 --> 00:12:03,597 Đây là chân lý tối thượng cho mọi lĩnh vực, không chỉ tình yêu. 164 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 Bố mẹ càng phản đối và kiểm soát con cái, 165 00:12:06,016 --> 00:12:07,726 thì con cái càng nổi loạn. 166 00:12:07,810 --> 00:12:09,937 Em nói đúng. Quyết định chuẩn rồi. 167 00:12:10,020 --> 00:12:13,107 Em cũng nên nhẹ nhàng như thế khi gói kimbap. 168 00:12:13,190 --> 00:12:15,818 Nếu em cố dùng lực để ép thì phần cạnh… 169 00:12:19,447 --> 00:12:22,450 Seok Ryu không như vậy lâu nữa đâu. 170 00:12:22,533 --> 00:12:23,951 Sao em biết? 171 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 Đâu phải ai cũng chịu thất nghiệp được. 172 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Nó làm việc chăm chỉ cả đời rồi. 173 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 Cuối cùng chỉ cần thúc nhẹ thôi là nó chịu liền. 174 00:12:34,545 --> 00:12:36,046 Em đang chờ thời điểm đó. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,049 Sẽ sớm thôi. 176 00:12:39,717 --> 00:12:41,927 Ta phải làm 100 cái. Sao anh lại ăn? 177 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 Ngon quá. Anh ăn thử thôi mà. 178 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 - Ngon hả? - Ừ. 179 00:12:46,182 --> 00:12:47,016 Nhanh tay đi! 180 00:13:08,412 --> 00:13:09,747 Xong. 181 00:13:11,248 --> 00:13:15,044 THỜI GIAN BIỂU THẤT NGHIỆP CỦA BAEK SEOK RYU 182 00:13:15,127 --> 00:13:18,923 CHƠI GAME 183 00:13:19,006 --> 00:13:19,840 Ngon. 184 00:13:24,053 --> 00:13:29,934 NGỒI KHÔNG 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,272 Mình sẽ giỏi vụ đó lắm đây. 186 00:13:35,356 --> 00:13:36,774 XEM TIVI 187 00:13:36,857 --> 00:13:39,735 Làm vậy không đúng rồi. Đâu được làm vậy. 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 NGỦ NGÀY 189 00:14:14,645 --> 00:14:16,230 - Chào cậu. - Tớ bận. Chào. 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,609 Khoan. Tớ còn chưa nói vì sao tớ gọi mà. Lỡ là chuyện quan trọng thì sao? 191 00:14:20,693 --> 00:14:22,319 Chuyện gì? 192 00:14:22,403 --> 00:14:25,114 Cái cô tóc thẳng mới là ma nhé. 193 00:14:25,197 --> 00:14:26,031 Cúp máy đây. 194 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Khoan! Quan trọng mà. 195 00:14:28,659 --> 00:14:31,287 - Đi đọc truyện tranh. - Chắc cậu không biết, 196 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 nhưng trong tuần thì người ta đi làm. 197 00:14:33,455 --> 00:14:35,124 Ý tớ không phải đọc bây giờ. 198 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Tớ định sẽ đến đó từ 6:00 đến 8:00 tối. 199 00:14:38,878 --> 00:14:40,462 Xong việc thì đến nhé. 200 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 Không. Cúp máy đây. 201 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Đồ máu lạnh. 202 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Bỏ đi. Mình có bạn khác mà. 203 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 - Xin chào. - Chào. 204 00:14:57,438 --> 00:14:58,272 Này! 205 00:14:59,899 --> 00:15:01,066 Bạn thân của tớ. 206 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 Bạn chí thân lâu năm của tớ! 207 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Sao lại tâng bốc tớ quá vậy? 208 00:15:05,321 --> 00:15:07,823 Tớ còn không hiểu là sao luôn ấy. 209 00:15:08,407 --> 00:15:11,827 Mo Eum, cậu u ám quá. Hôm nay vất vả lắm à? 210 00:15:11,911 --> 00:15:15,205 Seok Ryu, cậu thì hớn hở quá. Hôm nay có làm gì vui à? 211 00:15:15,289 --> 00:15:16,123 Dĩ nhiên. 212 00:15:16,832 --> 00:15:18,083 Cậu muốn đọc gì? 213 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 Tớ lấy mỗi thể loại vài quyển. 214 00:15:19,919 --> 00:15:21,378 Tình cảm? Võ thuật? Shonen? 215 00:15:22,421 --> 00:15:23,964 Cái gì cũng chán chết. 216 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 CHỈ CHO NGƯỜI LỚN 217 00:15:27,384 --> 00:15:28,510 Tớ muốn gì đó máu me. 218 00:15:28,594 --> 00:15:29,970 Hiểu rồi. 219 00:15:31,597 --> 00:15:34,642 Ta đang ở chỗ công cộng trong khu nhà tớ. 220 00:15:36,435 --> 00:15:38,062 Tớ chưa hề thấy ai can đảm vậy. 221 00:15:38,604 --> 00:15:39,647 Nhỉ? 222 00:15:39,730 --> 00:15:42,733 Tớ có ngó qua rồi. 223 00:15:42,816 --> 00:15:45,194 Thấy Đóa hồng mê đắm không? Có vẻ hay đấy. 224 00:15:45,945 --> 00:15:47,571 Khi không ai thấy thì lấy đi. 225 00:15:47,655 --> 00:15:49,323 Đọc xong đưa tớ. Nhé? Lấy đi. 226 00:15:49,406 --> 00:15:50,574 Ngay. Đang không có ai. 227 00:15:50,658 --> 00:15:51,992 - Làm luôn. - Seok Ryu? 228 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 Tớ không nói cái "máu me" đó. 229 00:15:56,038 --> 00:15:59,416 Thứ gì có máu thịt tơi bời ấy. Kiểu đó. 230 00:15:59,917 --> 00:16:01,168 Như mấy quyển này nè. 231 00:16:01,251 --> 00:16:04,213 Máu me kiểu đó à? Nói thẳng ra là được mà. 232 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Xin chào. 233 00:16:10,469 --> 00:16:11,971 Bạn thân khác của cậu đến rồi. 234 00:16:15,641 --> 00:16:19,186 Không. Hôm nay cho miễn. Cậu ấy bị mất tư cách rồi. 235 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Không chào hỏi à? 236 00:16:23,732 --> 00:16:25,985 Cậu đến rồi. Vậy mà nói là không. 237 00:16:26,068 --> 00:16:29,029 Tớ đâu đến vì cậu. Có quyển này tớ muốn đọc. 238 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 Thật hả? Quyển gì vậy? 239 00:16:31,490 --> 00:16:34,201 À… Đây rồi. Tớ muốn quyển này. 240 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 Quyển cậu muốn đọc… 241 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 là Công chúa à? 242 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 CÔNG CHÚA 243 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 Chà. 244 00:16:44,962 --> 00:16:47,006 Gì? Thị hiếu của tớ có vấn đề à? 245 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Không, tớ đâu xét đoán gì. 246 00:16:50,884 --> 00:16:54,430 Nhưng cậu mê truyện tình yêu đau thương 247 00:16:54,513 --> 00:16:55,389 với cái kết buồn? 248 00:16:55,472 --> 00:16:56,890 Đúng rồi đấy. 249 00:16:57,725 --> 00:16:58,851 Sao cậu biết? 250 00:16:58,934 --> 00:16:59,935 Tớ biết thôi. 251 00:17:01,311 --> 00:17:02,855 Lập dị ngồi cạnh dở hơi. 252 00:17:03,689 --> 00:17:06,942 Hai cậu nên dính với nhau đi. Vậy sẽ đỡ quấy người khác. 253 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 Vừa đến đã kiếm chuyện. Phiền ghê. 254 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 Giờ ta làm gì nào? 255 00:17:28,088 --> 00:17:29,923 Còn gì nữa? Về nhà thôi. 256 00:17:30,007 --> 00:17:32,885 Không, lịch là rảnh rỗi lang thang từ 8:00 đến 10:00. 257 00:17:34,303 --> 00:17:36,305 Cậu lên lịch cả giờ rảnh rỗi à? 258 00:17:36,388 --> 00:17:38,682 Thói cũ khó bỏ. Sống gì mà cực thế. 259 00:17:38,766 --> 00:17:40,225 Gì? Vậy thì sao chứ? 260 00:17:40,309 --> 00:17:43,145 Tớ cũng có thể vui vẻ một cách có hệ thống và kế hoạch mà. 261 00:17:44,104 --> 00:17:46,190 Về vụ đó, ta chơi cờ bàn nhỉ? 262 00:17:47,107 --> 00:17:49,902 Để lần sau. Tớ phải về nhà để học. 263 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Học cái gì? 264 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 Bằng lái thuyền máy. 265 00:17:54,823 --> 00:17:56,784 Bằng lái thuyền? Cậu muốn lái thuyền à? 266 00:17:56,867 --> 00:18:00,037 Không, gần đây tớ hứng thú với một thứ. 267 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Vụ đó cần thuyền. 268 00:18:01,663 --> 00:18:04,708 Tớ vẫn còn việc chưa làm. Phải về văn phòng đây. 269 00:18:04,792 --> 00:18:09,755 Gì đây? Cả hai cậu đều bỏ tớ mà đi á? 270 00:18:09,838 --> 00:18:11,298 Chấm hết thật sao? 271 00:18:11,381 --> 00:18:12,674 Chào. Mai gọi tớ. 272 00:18:12,758 --> 00:18:13,634 Đừng gọi tớ. 273 00:18:13,717 --> 00:18:14,551 Thôi mà. 274 00:18:15,928 --> 00:18:18,347 Được thôi! Đồ công dân trung thành. 275 00:18:18,430 --> 00:18:19,807 Trụ cột của ngành! 276 00:18:19,890 --> 00:18:23,602 Tương lai Hàn Quốc trông vào hai cậu! Tiếp tục làm tốt đi! 277 00:18:24,937 --> 00:18:26,105 Một mình thì làm gì? 278 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 Được rồi. Cà phê sáng đây. 279 00:18:44,164 --> 00:18:45,124 Cảm ơn cậu. 280 00:18:45,207 --> 00:18:47,918 Ừ. Của cậu đây. Uống kèm bánh đó là chuẩn. 281 00:18:48,001 --> 00:18:49,002 Chuẩn luôn. 282 00:18:50,587 --> 00:18:53,340 Vị ngọt làm máu tớ chảy rần rật ấy. 283 00:18:53,423 --> 00:18:55,342 Cậu không có máy pha cà phê 284 00:18:55,425 --> 00:18:56,385 hay bộ pha chế à? 285 00:18:56,468 --> 00:18:58,846 Nếu có thì đây đâu phải văn phòng bất động sản. 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,139 - Đau lưng quá. - Trời ạ. 287 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 - Jae Suk, đưa cái nệm đây. - Tự lấy đi. 288 00:19:03,142 --> 00:19:04,184 Chẳng động tay. 289 00:19:04,268 --> 00:19:05,352 Xin chào! 290 00:19:06,103 --> 00:19:08,105 - Chào. - Sao lại đem hoa đến vậy? 291 00:19:08,188 --> 00:19:10,774 Tớ mua ở tiệm hoa khi ra khỏi ga tàu điện ngầm. 292 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 Đẹp nhỉ? 293 00:19:11,775 --> 00:19:12,609 - Trời ạ. - Đẹp! 294 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Chồng tớ đời nào mua cho tớ thứ gì đẹp thế này. 295 00:19:15,320 --> 00:19:18,615 Con tớ cũng không? Biết làm sao đây? Tớ mua tặng người khác. 296 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 - Cảm ơn nhiều. - Đẹp nhỉ? 297 00:19:20,576 --> 00:19:22,953 Chẳng nhớ lần cuối được tặng hoa là khi nào. 298 00:19:23,036 --> 00:19:25,581 - Khoan, để chụp cái ảnh đã. - Phải. 299 00:19:25,664 --> 00:19:27,374 - Oải hương đấy. - Gửi ảnh cho tớ. 300 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 - Ừ. - Thơm quá. 301 00:19:28,709 --> 00:19:31,086 - Xích mặt qua xíu, Jae Suk. - Thơm thật. 302 00:19:31,170 --> 00:19:32,004 Nhỉ? 303 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Xích mặt qua xíu, Jae Suk. 304 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 Vừa xem hoa vừa nghe tớ nói nè. 305 00:19:35,215 --> 00:19:37,801 - Chuẩn! - Tớ có chuyện muốn nói. 306 00:19:37,885 --> 00:19:40,762 Đổi tên nhóm của ta đi. 307 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 - Tại sao? - Cậu muốn đổi tên nhóm à? 308 00:19:43,140 --> 00:19:45,726 Ừ. Chị em nhà Hee nghe cùi thế nào chứ? 309 00:19:45,809 --> 00:19:47,186 - Ừ. - Dở nhất luôn. 310 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Tớ không muốn dính đáng với họ, tên của ta lại không vậy. 311 00:19:50,689 --> 00:19:54,109 Lần này ta đổi tên nào thật hay đi! 312 00:19:54,193 --> 00:19:55,110 Tên gì? 313 00:19:55,194 --> 00:19:56,278 Một cái tên 314 00:19:56,361 --> 00:19:58,780 vừa tinh tế vừa tao nhã. 315 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 Ta dịch Suk qua tiếng Anh nhé? 316 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Hye Suk, "suk" tiếng Anh là gì? 317 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Chẳng biết. 318 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Nhà ngoại giao mà. Không biết á? 319 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 - Sao biết tên cây cối được? - Thật hả? 320 00:20:08,874 --> 00:20:10,709 - Sao lại hỏi câu đó? - Tìm kiếm đi. 321 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Khoan. Để tớ tìm. 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,630 Khoan. Ngoại trừ Hàn Quốc, không ai ăn nó à? 323 00:20:14,713 --> 00:20:16,882 - Không đâu. - Chưa hề nghe luôn. 324 00:20:17,382 --> 00:20:19,259 Này, tớ tìm ra rồi. 325 00:20:19,343 --> 00:20:20,677 - Là gì? - Mugwort. 326 00:20:20,761 --> 00:20:22,596 - Ngải… Gì? - Mugwort. 327 00:20:22,679 --> 00:20:24,473 Wort. Như vậy nè. 328 00:20:24,556 --> 00:20:25,390 Cậu sủa đấy à? 329 00:20:25,474 --> 00:20:26,808 - Tệ hơn cả "ly cối". - Gì? 330 00:20:26,892 --> 00:20:28,769 Thôi, đọc không thuận mồm gì cả. 331 00:20:28,852 --> 00:20:31,563 Nhưng ngải cứu không phải là thảo mộc à? 332 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 - Phải. - Phải. 333 00:20:32,814 --> 00:20:34,316 Thảo mộc tối thượng là gì? 334 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Oải hương! 335 00:20:36,401 --> 00:20:37,486 Cậu nhanh thật đấy! 336 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Chốt luôn! Oải hương. 337 00:20:39,196 --> 00:20:41,240 NA MI SUK SỐNG VỚI HƯƠNG THƠM 338 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 - Bố à? - Gì? 339 00:20:43,200 --> 00:20:45,619 Làm sao mà sống với hương thơm được? 340 00:20:45,702 --> 00:20:48,622 Bố chẳng biết. Để mẹ con về rồi hỏi. 341 00:20:48,705 --> 00:20:50,791 Hẳn mẹ đang già đi rồi. Bố xem này. 342 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 Mẹ dùng hoa làm ảnh đại diện. 343 00:20:54,086 --> 00:20:56,838 - Oải hương. - Lén nói mẹ mình già à? 344 00:20:57,631 --> 00:21:00,092 Thế nên mới không thể lơ là hai bố con. 345 00:21:00,175 --> 00:21:01,093 Bạo lực quá. 346 00:21:01,176 --> 00:21:03,387 Con đâu nói xấu mẹ. Nói sự thật mà. 347 00:21:03,470 --> 00:21:05,138 Ta đang cùng nhau già đi. 348 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Im lặng đi. 349 00:21:07,516 --> 00:21:08,892 Sao bố mẹ làm nhiều vậy? 350 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 Còn lâu mới xong. Phải làm 100 cái. 351 00:21:11,561 --> 00:21:12,604 - Trăm cái á? - Ừ. 352 00:21:12,688 --> 00:21:15,107 Một đội quay phim truyền hình từng mua. 353 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Họ thích nên đặt tiếp. 354 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 Thật á? 355 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Chắc con hết cách rồi. 356 00:21:19,653 --> 00:21:20,612 Con phải giúp thôi. 357 00:21:20,696 --> 00:21:21,905 Này! 358 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 Mơ đi. Con làm được gì chứ? 359 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 Đừng có làm vướng tay. Ăn kimbap đi. 360 00:21:26,285 --> 00:21:27,369 Hoặc ăn tteokbokki. 361 00:21:27,452 --> 00:21:29,204 - Con ăn không? - Thôi, bố bận mà. 362 00:21:29,788 --> 00:21:30,831 Chào… 363 00:21:30,914 --> 00:21:32,040 - Chào cô! - Xin chào. 364 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 Cô Yu! 365 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 Trời ạ. Là em sao, Seok Ryu? 366 00:21:37,212 --> 00:21:40,048 Trời! Cô chẳng thay đổi gì cả. 367 00:21:40,132 --> 00:21:43,719 Cô vừa vào, em đã biết là cô rồi. Trời ạ! 368 00:21:43,802 --> 00:21:46,596 Mẹ, đây là cô chủ nhiệm cấp ba của con. 369 00:21:46,680 --> 00:21:48,432 - Ôi trời! - Chào cô Yu! 370 00:21:49,391 --> 00:21:51,727 Xin lỗi vì không nhận ra cô. 371 00:21:51,810 --> 00:21:52,978 Không sao ạ. 372 00:21:53,061 --> 00:21:57,524 Thấy Seok Ryu tôi mới nhận ra. Quên mất bố mẹ em là chủ quán này. 373 00:21:57,607 --> 00:21:59,276 Sao cô đến đây vậy ạ? 374 00:21:59,359 --> 00:22:01,028 Cô đến đặt đồ ăn. 375 00:22:01,111 --> 00:22:04,489 Cho tôi 20 phần tteokbokki và 20 phần dồi nhé? 376 00:22:04,573 --> 00:22:05,741 - Được. - Trời ạ. 377 00:22:05,824 --> 00:22:07,242 Cảm ơn cô nhiều. 378 00:22:07,326 --> 00:22:09,995 Nhưng vậy là nhiều lắm. Cô mang một mình được không? 379 00:22:10,078 --> 00:22:10,912 Anh sẽ giúp. 380 00:22:10,996 --> 00:22:12,539 Không, để con. Bố bận mà. 381 00:22:12,622 --> 00:22:14,207 - Con đi à? - Cô chờ chút. 382 00:22:14,291 --> 00:22:15,167 - Vâng. - Mình à. 383 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 - Để em. - Chờ chút thôi. 384 00:22:16,501 --> 00:22:17,419 - Nhanh đi. - Này. 385 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Rót nước mời cô. 386 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Cảm ơn em đã giúp cô xách đồ. 387 00:22:21,757 --> 00:22:23,592 Có gì đâu ạ. 388 00:22:24,926 --> 00:22:28,347 Trời, trường chẳng thay đổi gì. 389 00:22:29,306 --> 00:22:31,558 Ở đây lúc nào cũng vậy. 390 00:22:32,309 --> 00:22:35,228 Có lẽ vì thế mà cô quên mất thời gian đang trôi đi. 391 00:22:36,021 --> 00:22:39,316 Tuyệt thật. Không tin nổi giờ cô là hiệu trưởng. 392 00:22:40,233 --> 00:22:41,068 Em cũng thế. 393 00:22:42,110 --> 00:22:46,031 Hồi trước em trẻ con lắm. Không tin nổi giờ em trưởng thành rồi. 394 00:22:46,114 --> 00:22:48,784 Em về Hàn Quốc chơi một thời gian à? Đi nghỉ? 395 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Gì ạ? 396 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Nghe nói em làm ở Greip. 397 00:22:52,120 --> 00:22:53,663 À… 398 00:22:53,747 --> 00:22:57,250 Nghe tin là cô mừng lắm. 399 00:22:57,334 --> 00:22:58,668 Mà không chỉ có cô. 400 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Mọi giáo viên vẫn còn nói về em. 401 00:23:00,962 --> 00:23:02,547 Em quá giỏi và thông minh. 402 00:23:02,631 --> 00:23:05,258 Người nổi tiếng của Trung học Hyereung. 403 00:23:07,385 --> 00:23:10,388 Nhìn kìa, lại một người nổi tiếng của Trung học Hyereung. 404 00:23:12,933 --> 00:23:13,850 Gì cơ? 405 00:23:20,982 --> 00:23:25,237 Cậu nộp đơn thi thiết kế cải tạo và xây mới phòng thể dục à? 406 00:23:25,320 --> 00:23:28,490 Ừ, hôm nay là buổi thông báo tại chỗ cho các bên tham gia. 407 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Thấy cái tên quen quen là cô đã nghi rồi. 408 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 Tuyệt thật đấy. Em làm vậy rất có ý nghĩa. 409 00:23:36,665 --> 00:23:37,666 Cô à. 410 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Không phải vậy nghĩa là cậu ấy không nên ngồi đây với cô sao? 411 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Về lý cậu ấy có mối liên hệ học thuật. 412 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Vậy là không công bằng. 413 00:23:46,633 --> 00:23:47,843 Em chẳng đổi gì cả. 414 00:23:48,426 --> 00:23:52,264 Chuyên gia ở sở giáo dục sẽ thẩm định. 415 00:23:52,347 --> 00:23:53,765 Cô chẳng có quyền gì. 416 00:23:54,307 --> 00:23:55,725 Cũng có cố gắng rồi. 417 00:23:56,351 --> 00:23:57,435 Đồ khỉ. 418 00:23:57,519 --> 00:24:00,230 Lâu lắm mới gặp. Chiều nay các em rảnh chứ? 419 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 Dĩ nhiên là rảnh ạ. 420 00:24:01,815 --> 00:24:02,649 Em xin lỗi. 421 00:24:02,732 --> 00:24:06,027 Lúc xem thực địa, em bỏ sót vài thứ. 422 00:24:06,111 --> 00:24:07,737 Em cần xem xét kỹ thơn ạ. 423 00:24:07,821 --> 00:24:11,074 Vậy à? Tiếc quá. Cô phải nhờ Seok Ryu thôi. 424 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 Nhờ em nói chuyện với các học sinh nhé. 425 00:24:13,618 --> 00:24:15,203 Chuyện trò với cựu học sinh. 426 00:24:15,287 --> 00:24:18,123 Gì ạ? Em á? 427 00:24:18,206 --> 00:24:21,084 Cô nghĩ em là tấm gương sáng. 428 00:24:21,168 --> 00:24:24,629 Các em ấy mà nghe em làm ở Greip thì sẽ phấn khích lắm. 429 00:24:25,380 --> 00:24:27,424 Nhưng mà em… 430 00:24:27,507 --> 00:24:29,384 Vậy em xin phép. 431 00:24:29,467 --> 00:24:32,429 Ừ, cô biết em bận mà. Cảm ơn em. Chúc em may mắn. 432 00:24:32,512 --> 00:24:33,346 Cảm ơn cô ạ. 433 00:24:34,139 --> 00:24:36,141 Em chịu gặp các em học sinh chứ? 434 00:24:36,224 --> 00:24:38,351 Vâng ạ. 435 00:24:40,312 --> 00:24:44,983 Đây là Bae Seok Ryu, cựu học sinh trường ta. 436 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Chị ấy làm ở Greip tại Mỹ. 437 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 - Greip á? - Ngầu quá! 438 00:24:50,071 --> 00:24:52,490 Cô mong tinh thần của chị ấy sẽ lan sang các em. 439 00:24:52,574 --> 00:24:54,701 Cô đi đây, các em cứ nói tự nhiên. 440 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 - Vâng ạ! - Vâng ạ! 441 00:24:56,203 --> 00:24:57,329 - Tốt nhé. - Cảm ơn cô. 442 00:25:01,958 --> 00:25:04,211 Chào các em, chị là Bae Seok Ryu. 443 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Thật ra, chị bất ngờ được mời, 444 00:25:10,008 --> 00:25:11,801 nên chưa chuẩn bị gì. 445 00:25:12,385 --> 00:25:15,263 Các em muốn thì có thể đặt câu hỏi. Chị sẽ trả lời. 446 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 Chị học đại học nào ạ? 447 00:25:17,224 --> 00:25:20,977 Chị được nhận vào Đại học Hanguk sau khi tốt nghiệp. 448 00:25:21,061 --> 00:25:23,980 Học xong năm một thì chị du học ở Mỹ. 449 00:25:24,064 --> 00:25:27,400 Chị vào UC Berkkeley rồi tốt nghiệp ở đó. 450 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 Vậy là nhà chị giàu à? 451 00:25:30,320 --> 00:25:32,447 Hoàn toàn không. 452 00:25:32,530 --> 00:25:34,783 Bạn của chị chuẩn bị đi du học. 453 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 Chị cũng muốn học tiếng Anh, nên cùng chuẩn bị với cậu ấy. 454 00:25:37,994 --> 00:25:39,496 Khi được nhận vào học, 455 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 chị có học bổng bốn năm. Nhờ vậy mới đi được. 456 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 - Khủng quá. - Trời. 457 00:25:44,918 --> 00:25:45,961 - Khoan… - Sao? 458 00:25:46,044 --> 00:25:47,545 Chị làm gì ở Greip ạ? 459 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Chức danh là giám đốc sản phẩm. 460 00:25:49,965 --> 00:25:53,426 Chị chịu trách nhiệm giám sát và điều hành các dự án 461 00:25:53,510 --> 00:25:56,263 từ giai đoạn kế hoạch đến kết quả cuối cùng. 462 00:25:56,346 --> 00:26:01,184 Làm giám đốc sản phẩm có phải là ước mơ của chị không? 463 00:26:02,560 --> 00:26:06,022 Chị không rõ nữa. Chắc là không. 464 00:26:06,106 --> 00:26:07,649 Vậy ước mơ của chị là gì? 465 00:26:08,483 --> 00:26:09,859 - Ước mơ của chị? - Vâng. 466 00:26:09,943 --> 00:26:13,113 Hồi cấp ba, chị muốn sau này làm gì? 467 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Này, Seok Ryu. 468 00:26:55,572 --> 00:26:58,199 Lại phớt lờ tớ rồi. Ăn trưa chưa? 469 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 Đừng nói chuyện với tớ. Tớ cần yên tĩnh. 470 00:27:00,869 --> 00:27:02,370 Vậy thì im lặng đi cùng tớ. 471 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 Để sau đi. 472 00:27:04,622 --> 00:27:05,790 Phải đi ngay giờ. 473 00:27:05,874 --> 00:27:07,834 Ai nói vậy? Tớ không muốn đi. 474 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Đi với tớ! 475 00:27:11,087 --> 00:27:13,757 Cậu điên hả? Sao dám nắm cổ phụ nữ? 476 00:27:13,840 --> 00:27:15,467 Sao cậu dám vô tri vậy hả? 477 00:27:15,550 --> 00:27:17,344 Cậu mà to miệng ghê. Khùng rồi hả? 478 00:27:17,427 --> 00:27:19,095 Cậu đâu phải phụ nữ. 479 00:27:19,179 --> 00:27:20,805 Dĩ nhiên tớ là phụ nữ. 480 00:27:20,889 --> 00:27:23,099 Tớ là đàn ông hả? Là gì nào? 481 00:27:23,933 --> 00:27:24,934 Cậu là… 482 00:27:26,644 --> 00:27:27,562 gần như trung tính. 483 00:27:27,645 --> 00:27:29,022 Muốn lên bàn thờ hả? 484 00:27:29,522 --> 00:27:32,359 - Muốn chôn xác sau vườn trường? - Thì đi thôi. 485 00:27:34,027 --> 00:27:35,487 - Gì? - Đi thôi. 486 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Tớ chắc chắn nó ở quanh đây. 487 00:27:44,788 --> 00:27:46,748 Cậu nói câu đó cả nửa tiếng rồi. 488 00:27:47,624 --> 00:27:49,376 Tại sao ta tìm thứ này? 489 00:27:49,459 --> 00:27:53,505 Ta đã thống nhất là mười năm sau lấy lên. Quá hạn lâu quá rồi. 490 00:27:53,588 --> 00:27:55,298 Tớ biết. 491 00:27:55,382 --> 00:27:58,176 Quên mất cái kén thời gian này. Mà nó có gì quan trọng vậy? 492 00:27:58,885 --> 00:28:01,221 Tớ còn chẳng nhớ đã cho gì vào đó. 493 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Này, chính cậu muốn chôn nó mà. 494 00:28:03,556 --> 00:28:07,394 Tớ nghĩ đó là một lá thư. "Thư gửi tôi mười năm sau". 495 00:28:07,936 --> 00:28:11,773 Chắc tớ bị khùng quá. Kiểu ủy mị Gen Y tào lao thật. 496 00:28:12,399 --> 00:28:16,152 Kệ đi. Đừng tìm nó nữa. Cứ để nó nằm yên dưới đó đi. 497 00:28:16,236 --> 00:28:19,823 Mong là triệu năm có người tìm ra, như trứng khủng long ấy! 498 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Không, vậy vẫn xấu hổ lắm. 499 00:28:21,574 --> 00:28:25,036 Seok Ryu mà tớ biết sẽ để sự hiếu kỳ lấn át xấu hổ mà. 500 00:28:26,079 --> 00:28:27,580 Cậu không tò mò về nó à? 501 00:28:27,664 --> 00:28:31,501 Tớ chắc chắn trong thư toàn là mấy lời ngây ngô ngốc dại. 502 00:28:32,335 --> 00:28:36,256 Thì sao chứ? Hiện thực là ta đang đào cực khổ đây này. 503 00:28:36,339 --> 00:28:40,343 Này, ai cũng thấy là cậu đang đào nửa vời đấy. 504 00:28:42,762 --> 00:28:45,014 Nó ở quanh đây thôi. 505 00:28:47,058 --> 00:28:48,476 Sao hồi nãy cậu làm vậy? 506 00:28:49,310 --> 00:28:50,186 Làm gì? 507 00:28:50,812 --> 00:28:52,689 Làm như thể tớ còn làm ở Greip. 508 00:28:54,315 --> 00:28:55,942 Sao cậu cũng giả ngốc? 509 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 Tớ đã trơ trẽn diễn thuyết. 510 00:28:58,486 --> 00:28:59,612 Cậu có làm ở Greip mà. 511 00:29:00,780 --> 00:29:01,781 Vụ đó cũng xạo à. 512 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Thôi đi. 513 00:29:03,450 --> 00:29:07,328 Vậy là đủ rồi. Cậu có kinh nghiệm ở đó thật. 514 00:29:07,996 --> 00:29:10,665 Tớ nghĩ vậy là đủ để khuyên các em ấy. 515 00:29:19,507 --> 00:29:21,551 Sao đất này phủi không ra nhỉ? 516 00:29:22,135 --> 00:29:24,804 Đừng giả vờ sạch sẽ nữa. Lát nữa rửa tay sau. 517 00:29:25,555 --> 00:29:26,598 Tớ muốn về nhà. 518 00:29:26,681 --> 00:29:29,392 Này, đào thêm chút nữa. Tớ có linh tính tốt. 519 00:29:29,476 --> 00:29:32,228 Gần đào tới rồi. Tớ nghĩ là nó nằm giữa mấy cây này. 520 00:29:32,312 --> 00:29:33,521 Thì cậu cứ tìm đi. 521 00:29:34,606 --> 00:29:35,690 Cậu về thật á? 522 00:29:36,649 --> 00:29:37,776 Seok Ryu! 523 00:29:38,985 --> 00:29:41,404 Trời ạ. Mình chắc chắn là giữa mấy cây này mà. 524 00:29:47,160 --> 00:29:48,578 Seok Ryu, chờ tớ với. 525 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 Gần đào tới rồi mà. 526 00:29:51,915 --> 00:29:52,749 Này, Seok Ryu! 527 00:30:00,799 --> 00:30:02,133 Con về rồi ạ. 528 00:30:02,217 --> 00:30:04,010 Chào con! 529 00:30:07,180 --> 00:30:08,139 Đống gì đây ạ? 530 00:30:08,890 --> 00:30:10,391 Hộp quà tặng. 531 00:30:11,684 --> 00:30:15,104 Là việc làm thêm cho hàng xóm, mẹ đã hỏi nhận việc. 532 00:30:15,855 --> 00:30:17,398 Sao mẹ lại làm việc này? 533 00:30:17,482 --> 00:30:20,235 Tay mẹ bị sao vậy? Sao lại dán miếng giảm đau? 534 00:30:20,318 --> 00:30:23,404 Chắc là do kimbap cả đấy. Mẹ bị đau cổ tay. 535 00:30:23,488 --> 00:30:25,573 Con đã bảo sẽ giúp mà. 536 00:30:25,657 --> 00:30:28,618 Con bé này, con không làm gì là giúp rồi. 537 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Mẹ dán cả trăm miếng cũng được. 538 00:30:31,663 --> 00:30:34,207 Mẹ mong có thể bán thêm một ngàn, một vạn cái kimbap. 539 00:30:34,290 --> 00:30:36,668 - Đưa con. Để con làm cho. - Sao con lại làm? 540 00:30:37,418 --> 00:30:38,837 Việc của mẹ mà. 541 00:30:38,920 --> 00:30:41,965 Đừng xen vào tiền tiêu vặt của mẹ. Đi làm việc của con đi. 542 00:30:43,341 --> 00:30:44,676 Này, Dong Jin! 543 00:30:45,468 --> 00:30:46,636 Lại lên cơn rồi. 544 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 Em ở nhà thì có thể giúp mẹ mà! 545 00:30:48,972 --> 00:30:51,307 Cả ngày ở trong phòng làm gì hả? 546 00:30:51,391 --> 00:30:52,392 Chị bị sao vậy? 547 00:30:53,059 --> 00:30:54,936 Hôm nay em đi làm, về lấy đồ thôi. 548 00:30:56,187 --> 00:30:57,063 - Mẹ! - Sao? 549 00:30:57,146 --> 00:30:58,690 Con có buổi tập. Con sẽ về muộn. 550 00:30:58,773 --> 00:30:59,899 Được, tập vui vẻ. 551 00:31:00,441 --> 00:31:01,442 - Con đi ạ. - Ừ. 552 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 Gần đây, Dong Jin chuẩn lên rồi. 553 00:31:08,783 --> 00:31:11,578 Mẹ cứ tưởng nó chẳng biết làm gì. 554 00:31:12,412 --> 00:31:13,872 Giờ nó sống như con người rồi. 555 00:31:13,955 --> 00:31:16,457 Là việc làm thêm thôi, nhưng có lương. 556 00:31:17,333 --> 00:31:20,253 Chủ phòng gym đang giúp nó trở thành huấn luyện viên gì đó. 557 00:31:20,336 --> 00:31:21,254 Nó đang tập luyện. 558 00:31:24,549 --> 00:31:25,383 Tốt rồi. 559 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Mình cứ thế này được sao? 560 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Không về nhà à? 561 00:31:57,832 --> 00:31:58,666 Lát nữa. 562 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Cậu làm gì vậy? 563 00:32:01,336 --> 00:32:04,130 Đây là chỗ hồi xưa cậu bơi à? 564 00:32:04,213 --> 00:32:05,256 Phải. 565 00:32:05,340 --> 00:32:06,758 Trông hơi cũ rồi. 566 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 Vẫn còn hoạt động chứ? 567 00:32:09,260 --> 00:32:11,804 Thỉnh thoảng, cho lớp thể dục. 568 00:32:13,723 --> 00:32:17,852 Thả lỏng đi. Cậu biết cơ sở công đâu được mấy đồng mà lại quan liêu. 569 00:32:18,811 --> 00:32:22,231 Hiện giờ, buổi họp với khách hàng ngày mai mới quan trọng. 570 00:32:23,316 --> 00:32:24,484 Cả hai đều quan trọng. 571 00:32:25,860 --> 00:32:29,280 Có vẻ cậu có tên tuổi và nhìn bề ngoài công ty đang ổn, 572 00:32:30,156 --> 00:32:32,575 nhưng cậu biết ngành này đâu dễ ăn. 573 00:32:32,659 --> 00:32:34,911 Kinh tế xuống chút là ảnh hưởng cả công ty lớn. 574 00:32:36,162 --> 00:32:36,996 Em biết mà. 575 00:32:38,039 --> 00:32:42,585 Cho nên tắt dự án hồ bơi, mở dự án khu hưu trí lên đi. 576 00:32:44,796 --> 00:32:45,922 Anh đang ép em à? 577 00:32:46,547 --> 00:32:48,549 Không, gợi ý thôi. 578 00:32:50,093 --> 00:32:53,304 Còn nữa, bài phỏng vấn của ta với Nhật báo Chungwoo đăng rồi. 579 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Mai lên báo giấy. Anh về đây. 580 00:32:54,973 --> 00:32:56,099 Anh về nhé. 581 00:33:05,358 --> 00:33:08,444 KIẾN TRÚC XÂY DỰNG VÀ CON NGƯỜI CHOI SEUNG HYO, YOON MYEONG U 582 00:33:08,987 --> 00:33:11,072 CHOI SEUNG HYO VÔ ĐỊCH BƠI TỰ DO 200M 583 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 Ở GIẢI VÔ ĐỊCH BƠI QUỐC GIA SEOUL 2007 584 00:33:17,036 --> 00:33:18,162 Giật cả mình. 585 00:33:18,788 --> 00:33:20,164 Sao chị lại đứng đây? 586 00:33:21,040 --> 00:33:24,877 Vì thế mới có nhiều lời đồn kỳ lạ về chị ở chỗ làm đấy. 587 00:33:24,961 --> 00:33:28,297 Họ nói là chị có năng lượng tâm linh hoặc có con mắt thứ ba trên trán. 588 00:33:28,381 --> 00:33:31,759 Họ nói tôi có linh nhãn nhìn thấu người ta. 589 00:33:33,553 --> 00:33:35,555 Tôi chỉ bị viễn thị vì lão hóa thôi. 590 00:33:37,306 --> 00:33:39,767 Bài báo thế nào? Chị ghét nó à? 591 00:33:39,851 --> 00:33:41,519 Không tệ. 592 00:33:41,602 --> 00:33:43,771 Concept tốt, nội dung rõ ràng. 593 00:33:44,313 --> 00:33:46,441 Mà sao nghe chẳng giống khen gì cả? 594 00:33:49,027 --> 00:33:50,236 Cậu đang lờ đờ dần. 595 00:33:50,820 --> 00:33:53,031 Bài viết cho thấy cậu không tìm hiểu kỹ. 596 00:33:53,114 --> 00:33:54,991 Kang Dan Ho. 597 00:33:55,491 --> 00:33:59,162 Lúc cậu mới vào công ty, tôi còn tưởng cậu bị điên. 598 00:34:00,246 --> 00:34:02,123 Khi cậu chạy quanh mấy đồn cảnh sát 599 00:34:02,206 --> 00:34:04,959 xách balô đi bụi, không thèm về nhà suốt mấy tháng ấy. 600 00:34:05,585 --> 00:34:08,880 Thì sao? Giờ em quá tập trung giữ cân bằng cuộc sống à? 601 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 Tôi hiểu mà. Hiểu thật. 602 00:34:12,425 --> 00:34:13,634 Chủ động hơn đi. 603 00:34:14,552 --> 00:34:15,887 Em sẽ ghi nhớ câu này. 604 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 - Cậu định hành động luôn à? - Không, em đi mua bánh gạo. 605 00:34:27,648 --> 00:34:28,483 Không tệ. 606 00:34:31,694 --> 00:34:33,905 - Bệnh nhân ở đâu? - Bên kia. 607 00:34:43,706 --> 00:34:45,083 Lên cơn từ khi nào? 608 00:34:45,166 --> 00:34:47,085 Tầm mười đến 15 phút trước. 609 00:34:47,877 --> 00:34:50,088 Do Hyeon mắc trạng thái động kinh. 610 00:34:50,171 --> 00:34:52,006 Chuyển cậu bé đi. Mo Eum, ngồi trước. 611 00:34:52,090 --> 00:34:53,174 Rõ. 612 00:34:53,758 --> 00:34:54,634 Chờ chút. 613 00:35:01,432 --> 00:35:03,184 Ta làm gì bây giờ? Kẹt đường rồi. 614 00:35:04,977 --> 00:35:06,979 Chúng tôi đang có ca cấp cứu. 615 00:35:07,063 --> 00:35:10,399 Chúng tôi đang có ca cấp cứu. Xin hợp tác. 616 00:35:11,442 --> 00:35:13,402 Bị lên cơn hơn 20 phút là nguy hiểm lắm. 617 00:35:14,612 --> 00:35:15,947 Sao xe đứng yên vậy? 618 00:35:17,240 --> 00:35:19,575 Có cậu bé bị bệnh trên xe. Làm ơn đi đi. 619 00:35:23,704 --> 00:35:24,956 Người đó làm gì vậy? 620 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 Hình như đang cố dẹp đường! 621 00:35:30,545 --> 00:35:31,379 Gì? 622 00:35:31,462 --> 00:35:33,339 TÔI YÊU BÃI BÙN 623 00:35:33,422 --> 00:35:34,799 HỘ VỆ BÃI BÙN 624 00:35:52,650 --> 00:35:53,776 Được, tốt rồi. 625 00:36:09,542 --> 00:36:11,294 TÔI YÊU BÃI BÙN 626 00:36:26,642 --> 00:36:27,852 TÒA THÁP YR 627 00:36:27,935 --> 00:36:31,105 Gần đây đã xuất hiện nhiều khu hưu trí, 628 00:36:31,189 --> 00:36:33,566 nhưng chất lượng khác xa nhau nhỉ? 629 00:36:33,649 --> 00:36:37,486 Do đó, tiền cọc cho suất rẻ nhất tối thiểu là hai tỷ won. 630 00:36:37,570 --> 00:36:40,031 Chúng tôi định xây khu hưu trí xa hoa. 631 00:36:40,114 --> 00:36:44,744 Nơi này sẽ được thiết kế dành riêng cho nhóm người cao tuổi top 1%. 632 00:36:45,328 --> 00:36:49,540 Nó sẽ đẹp như tranh vì vị trí nằm ở trung tâm Seoul. 633 00:36:49,624 --> 00:36:51,918 Một nơi mà không phải ai cũng có thể vào hoặc 634 00:36:52,001 --> 00:36:53,169 thậm chí là dám nhìn. 635 00:36:53,252 --> 00:36:56,214 Chẳng hạn như, người già đi tàu điện ngầm miễn phí. 636 00:36:57,423 --> 00:36:59,258 Tôi thích tàu điện ngầm. 637 00:36:59,342 --> 00:37:01,344 Hôm nay tôi lái xe, nhưng khi phải 638 00:37:01,427 --> 00:37:03,804 đi lại nhiều thì tôi đi tàu điện ngầm. 639 00:37:03,888 --> 00:37:05,514 Sau này vẫn thích tàu điện ngầm 640 00:37:05,598 --> 00:37:09,018 Tôi ủng hộ chính sách phúc lợi cung cấp lợi ích giao thông 641 00:37:09,101 --> 00:37:10,228 cho người cao tuổi. 642 00:37:12,688 --> 00:37:13,898 Tuyệt quá mà. 643 00:37:15,775 --> 00:37:18,819 Chúng tôi không có ác ý gì cả. 644 00:37:18,903 --> 00:37:20,446 Chỉ là một cách so sánh thôi. 645 00:37:20,529 --> 00:37:22,198 - Vâng, dĩ nhiên. - Vâng. 646 00:37:22,281 --> 00:37:25,785 Nhưng nếu nó sẽ ở tầm mà người ta còn không thể nhìn, 647 00:37:25,868 --> 00:37:28,037 thì ông định xây cao chừng nào? 648 00:37:28,621 --> 00:37:29,956 Làm người ta gãy cổ mất. 649 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Ý cậu Choi muốn nói là 650 00:37:33,793 --> 00:37:37,713 các ông đang nhắm đến ý tưởng kiểu gì? 651 00:37:37,797 --> 00:37:41,592 Đang nghĩ đến một thứ xa hoa tráng lệ? 652 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Phải, vì thế chúng tôi mới chuẩn bị vài bản phác thảo. 653 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 Tôi muốn kết hợp một vài bản thiết kế này. 654 00:37:49,767 --> 00:37:50,601 Gì cơ? 655 00:37:50,685 --> 00:37:53,562 Đây là tác phẩm của các nhà thiết kế quốc tế lừng danh. 656 00:37:54,188 --> 00:37:57,858 Khách hàng tiềm năng của chúng tôi đã từng dành nhiều thời gian ở nước ngoài. 657 00:37:58,359 --> 00:38:00,486 Thị hiếu và tiêu chuẩn của họ rất cao. 658 00:38:00,569 --> 00:38:04,407 Các thiết kế nội địa bình thường không đủ thỏa mãn họ. 659 00:38:04,490 --> 00:38:06,867 Vậy ý ông là… 660 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 ông không tin năng lực của chúng tôi 661 00:38:10,371 --> 00:38:12,915 và muốn chúng tôi sao chép các thiết kế đã duyệt? 662 00:38:12,999 --> 00:38:14,583 Yêu cầu của ông là vậy? 663 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 Choi này? 664 00:38:16,085 --> 00:38:17,086 Là tôn kính mà. 665 00:38:17,586 --> 00:38:19,422 Bắt chước là mẹ của sáng tạo. 666 00:38:19,505 --> 00:38:21,132 Chẳng có gì thực sự mới. 667 00:38:21,215 --> 00:38:24,010 Không, đây là đạo nhái trắng trợn. 668 00:38:24,093 --> 00:38:26,512 Cậu khỏi lo về chuyện đó. 669 00:38:26,595 --> 00:38:28,639 Gần đây, ai cũng làm toáng lên. 670 00:38:29,223 --> 00:38:32,727 Nhưng mấy chuyện này khó mà ra án phạt và thắng kiện lắm. 671 00:38:35,354 --> 00:38:36,522 Em chịu vụ này. 672 00:38:37,231 --> 00:38:38,941 Đừng cố thuyết phục em. 673 00:38:39,025 --> 00:38:40,693 Không đời nào em đổi ý đâu. 674 00:38:40,776 --> 00:38:44,113 Cứ nghe anh đã. Anh cũng có kế hoạch. 675 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Kế hoạch gì? 676 00:38:45,239 --> 00:38:47,283 Trước hết, ta cứ hùa theo. 677 00:38:47,366 --> 00:38:49,994 Rồi khi làm, ta thay đổi thiết kế. 678 00:38:50,077 --> 00:38:51,495 Ta đưa ra thiết kế mới. 679 00:38:52,079 --> 00:38:54,206 Thôi nào. Ngày tháng, ngân sách chốt cả rồi. 680 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 Họ cũng đâu thể dừng giữa chừng. 681 00:38:56,876 --> 00:38:59,712 Ta sẽ từ từ tạo thay đổi và đưa phong cách của ta vào. 682 00:38:59,795 --> 00:39:00,755 Nghe ổn nhỉ? 683 00:39:00,838 --> 00:39:03,799 Vậy anh muốn tinh chỉnh thiết kế đạo nhái? 684 00:39:04,967 --> 00:39:06,594 Coi như là mượn ý tưởng đi. 685 00:39:06,677 --> 00:39:07,720 Anh đùa à? 686 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 Myeong U. 687 00:39:09,847 --> 00:39:13,100 Em biết kiến trúc cần khách hàng, 688 00:39:14,226 --> 00:39:16,812 nhưng em không làm với người có tâm thức đó được. 689 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Với thái độ đó, ta sẽ chẳng làm được gì hết. 690 00:39:25,696 --> 00:39:28,240 Ta sẽ phải đương đầu với đủ thứ bẩn thỉu, xấu xa. 691 00:39:28,324 --> 00:39:29,492 Cậu định cứ thế này sao? 692 00:39:30,034 --> 00:39:33,954 Ta lập công ty bằng đống nợ. Ta có nhân viên phải chăm lo. 693 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Vì họ, em sẽ không làm vụ này. 694 00:39:36,707 --> 00:39:39,168 Em muốn giữ gìn niềm tự hào kiến trúc sư của họ. 695 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 Đồ ngốc! Không biết họ thật sự cần gì sao? 696 00:39:42,755 --> 00:39:44,799 Họ không cần cái ủy mị mơ hồ này. 697 00:39:44,882 --> 00:39:47,718 Họ cần sự khích lệ thực tế. Cần tăng lương! 698 00:39:48,469 --> 00:39:51,347 Nếu muốn làm thế, ta cần tiền. 699 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Công ty phải chạy tốt. 700 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 Vậy anh muốn bán linh hồn vì tiền? 701 00:39:57,937 --> 00:39:59,772 Đó là điều tốt nhất cho công ty? 702 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 Còn cậu thì sao? 703 00:40:01,273 --> 00:40:03,275 Cậu đang làm gì cho công ty à? 704 00:40:04,193 --> 00:40:06,112 Cậu chẳng quan tâm đến khu hưu trí! 705 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 - Chỉ toàn xem cái hồ bơi đó! - Gì? 706 00:40:08,572 --> 00:40:12,451 Khu hưu trí trị giá hàng trăm tỷ so với cải tạo cái hồ bơi đơn giản! 707 00:40:12,535 --> 00:40:14,578 Hai cái này mà đem so sánh được hả? 708 00:40:14,662 --> 00:40:16,789 Cậu đưa cảm xúc riêng vào công việc! 709 00:40:17,331 --> 00:40:18,499 Myeong U. 710 00:40:18,582 --> 00:40:20,626 Cái hồ bơi đó làm cậu nhớ quá khứ… 711 00:40:26,715 --> 00:40:29,510 Ý anh là… Nghe này, Seung Hyo… 712 00:40:33,222 --> 00:40:34,473 Em đi đây. 713 00:40:35,307 --> 00:40:36,142 Khoan… 714 00:40:44,525 --> 00:40:45,818 Làm tốt lắm. 715 00:40:45,901 --> 00:40:46,944 Làm tốt lắm. 716 00:40:47,027 --> 00:40:48,779 Làm tốt lắm! 717 00:40:48,863 --> 00:40:52,366 Mừng là Do Hyeon khỏe hơn rồi. 718 00:40:52,450 --> 00:40:54,702 Nhờ anh cả đấy, anh Yeon. 719 00:40:55,744 --> 00:40:57,246 Chuyên ngành của tôi mà. 720 00:40:57,329 --> 00:41:00,458 Khi Se Yoon bị chẩn đoán động kinh, 721 00:41:01,250 --> 00:41:03,002 tôi tưởng như thế giới sụp đổ. 722 00:41:03,085 --> 00:41:07,298 Có lẽ đây là nhiệm vụ trời ban để chúng ta giỏi cấp cứu hơn. 723 00:41:07,381 --> 00:41:10,759 - Se Yoon là món quà trời ban. - Dĩ nhiên. 724 00:41:11,844 --> 00:41:14,346 Ai là vị cứu tinh dọn đường cho ta nhỉ? 725 00:41:14,430 --> 00:41:16,140 - Chuẩn gu của tôi. - Gì? 726 00:41:16,223 --> 00:41:19,852 Thường tôi thích người giống mấy ngôi sao phim hành động. 727 00:41:19,935 --> 00:41:21,812 Mà giờ hết rồi. 728 00:41:22,480 --> 00:41:24,690 Tôi thích người điềm tĩnh nhưng đầy nghị lực. 729 00:41:24,773 --> 00:41:26,358 Trầm lắng mà quyết đoán. 730 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Trời ạ. Vậy mới thật sự gợi cảm. 731 00:41:30,279 --> 00:41:33,866 Đây là lần đầu tiên cô ấy thấy có ai gợi cảm ngoài Người Sắt. 732 00:41:33,949 --> 00:41:35,910 Không, có bảo Người Nhện gợi cảm mà. 733 00:41:35,993 --> 00:41:37,661 Cơ bắp dưới lớp quần bó… 734 00:41:37,745 --> 00:41:40,206 Trên lưng áo anh đó viết gì nhỉ? Bãi gì đó? 735 00:41:40,289 --> 00:41:41,290 "Tôi yêu bãi bùn". 736 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 Đúng rồi. 737 00:41:42,875 --> 00:41:47,922 Nghĩa là Người Bùn. Người Sắt, Người Nhện, Người Bùn. 738 00:41:49,006 --> 00:41:50,174 Người Bùn. 739 00:41:51,800 --> 00:41:55,012 Có ai thấy biển số xe của Người Bùn không? 740 00:41:55,095 --> 00:41:58,224 Xin lỗi. Đáng ra tôi đã xem rồi. Lúc đó rối quá. 741 00:41:58,307 --> 00:42:02,102 Đáng ra phải xem chứ. Giờ làm sao tôi tìm được anh ấy? 742 00:42:02,186 --> 00:42:05,648 Chị Jung, hàng này gửi cho chị. 743 00:42:05,731 --> 00:42:08,275 Ra vậy. Cảm ơn nhiều. 744 00:42:08,359 --> 00:42:10,277 - Cái gì đây? - Gì đây? 745 00:42:12,530 --> 00:42:14,240 Bánh gạo à? Thấy đói rồi đây. 746 00:42:14,323 --> 00:42:15,407 Chia ra nhé? 747 00:42:15,491 --> 00:42:18,244 Chờ chút. Xem ai gửi đã. 748 00:42:18,327 --> 00:42:19,328 Đây rồi. 749 00:42:19,411 --> 00:42:21,038 - Có tấm thiệp. - Đây rồi. 750 00:42:21,121 --> 00:42:21,956 Được rồi. 751 00:42:22,039 --> 00:42:24,166 Thôi nào. Chờ chút. 752 00:42:25,417 --> 00:42:27,253 Cảm ơn nhiều vì lần trước. 753 00:42:27,836 --> 00:42:32,258 Tôi đã hứa sẽ liên lạc nhỉ? Cấp cứu viên Jung Mo Eum. 754 00:42:32,341 --> 00:42:33,926 Gì đây? 755 00:42:34,969 --> 00:42:37,137 Sao lại biết tên mình? 756 00:42:40,891 --> 00:42:43,769 Nhưng sao lại gửi bánh gạo? Ăn vào khát nước. 757 00:42:44,895 --> 00:42:45,729 Đưa tôi miếng. 758 00:42:47,606 --> 00:42:48,440 Ngon thật. 759 00:42:51,819 --> 00:42:52,987 Cô Bae Seok Ryu? 760 00:42:55,573 --> 00:42:57,449 - Xin chào. - Xin chào. 761 00:42:57,533 --> 00:43:00,369 Rất vui được gặp. Tôi là Lee Jin Young. 762 00:43:00,452 --> 00:43:02,788 - Cảm ơn chị. - Cô ngạc nhiên vì tôi gọi không? 763 00:43:03,414 --> 00:43:04,373 Hoàn toàn không. 764 00:43:07,126 --> 00:43:10,629 Tôi có thể đến chỗ chị mà. Cảm ơn vì đã đến chỗ tôi. 765 00:43:10,713 --> 00:43:12,047 Có gì đâu. 766 00:43:12,756 --> 00:43:15,175 Với người danh giá như cô, tôi nên đến mà. 767 00:43:16,927 --> 00:43:19,346 Nhưng sao chị có số tôi? 768 00:43:19,430 --> 00:43:22,141 Tôi có máy dò tốt lắm. 769 00:43:23,100 --> 00:43:25,686 Nghe nói có nhân tài về Hàn Quốc 770 00:43:25,769 --> 00:43:27,146 là tôi bắt đầu dò hỏi. 771 00:43:27,229 --> 00:43:29,398 Tâng bốc tôi quá rồi. Cảm ơn chị. 772 00:43:29,481 --> 00:43:30,858 Tôi nói thật lòng đấy. 773 00:43:30,941 --> 00:43:32,234 Nếu không phiền, 774 00:43:33,235 --> 00:43:36,864 cô có thể cho biết lý do cô bỏ Greip 775 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 và về quê nhà không? 776 00:43:38,324 --> 00:43:43,162 Tôi có lý do riêng tư để về nhà. 777 00:43:43,245 --> 00:43:44,121 Ra vậy. 778 00:43:45,205 --> 00:43:47,541 Vậy cô làm ở Greip bao lâu? 779 00:43:48,125 --> 00:43:50,586 Tôi gia nhập công ty vào năm 2015, 780 00:43:50,669 --> 00:43:53,464 và chính thức nghỉ từ tháng trước. 781 00:43:54,298 --> 00:43:55,174 Vậy là mười năm? 782 00:43:56,508 --> 00:43:59,845 Không, tôi có nghỉ một năm. 783 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 Thế à? 784 00:44:01,930 --> 00:44:03,641 Phải, năm tôi 30 tuổi. 785 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Cũng vì lý do riêng tư? 786 00:44:05,976 --> 00:44:06,894 Phải. 787 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Tuổi 30 là vậy. 788 00:44:10,022 --> 00:44:12,149 Tôi nhảy việc ở tuổi đó mà. 789 00:44:12,983 --> 00:44:15,361 Sự nghiệp và lý lịch của cô rất ấn tượng. 790 00:44:15,444 --> 00:44:17,154 Tôi nghĩ sẽ không thành vấn đề. 791 00:44:17,863 --> 00:44:21,408 Vị trí tôi muốn đề nghị là ở Serendipity… 792 00:44:43,305 --> 00:44:44,139 Bae Seok Ryu. 793 00:44:46,266 --> 00:44:47,810 Sao cậu lại ăn mặc thế? 794 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 Gì đây? 795 00:44:49,853 --> 00:44:51,730 Sao cậu cứ xuất hiện kiểu này? 796 00:44:51,814 --> 00:44:53,982 Vì ta sống cùng khu mà. 797 00:44:54,066 --> 00:44:55,567 Tớ cũng đâu vui gì vụ này. 798 00:44:55,651 --> 00:44:57,444 Có vẻ ta giống nhau rồi đấy. 799 00:44:57,986 --> 00:44:58,987 Đi đâu thì đi đi. 800 00:45:00,280 --> 00:45:01,281 Cậu đi đâu vậy? 801 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 Đi đâu cho tỉnh và kiếm cà phê. 802 00:45:14,461 --> 00:45:16,505 Sao cậu ngày càng vô tư hơn vậy? 803 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Táo tợn quá đấy. 804 00:45:18,632 --> 00:45:20,259 - Uống không? - Uống từ cái đó á? 805 00:45:20,342 --> 00:45:21,969 - Lau sạch đã. - Tớ bẩn à? 806 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 Trông đâu có sạch. 807 00:45:23,846 --> 00:45:24,888 - Thôi nào. - Xin lỗi. 808 00:45:24,972 --> 00:45:25,889 Thật hả? 809 00:45:25,973 --> 00:45:28,600 - Cậu vừa tạt nước tớ hả? - Trượt tay mà. 810 00:45:29,518 --> 00:45:30,394 Cứ chờ đấy. 811 00:45:30,936 --> 00:45:33,355 Định tạt tớ á? Hàn Quốc thiếu nước đấy. 812 00:45:34,982 --> 00:45:36,233 Tớ vì trái đất thôi. 813 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 Giờ cậu định đi đâu? 814 00:45:50,289 --> 00:45:53,208 Sao cậu làm gì cũng khó lường vậy? 815 00:45:54,668 --> 00:45:56,920 Tớ nằm cả ngày nên bị mất cơ. 816 00:45:57,004 --> 00:45:58,130 Giờ đang bù lại. 817 00:45:58,213 --> 00:46:00,132 Cậu có cơ để mất à? 818 00:46:00,215 --> 00:46:02,259 Cậu chẳng ăn mặc phù hợp hoàn cảnh gì. 819 00:46:02,342 --> 00:46:04,136 Mãi đến giờ vẫn ổn mà. 820 00:46:04,219 --> 00:46:05,971 Tớ vừa gặp một nhà tuyển dụng. 821 00:46:08,182 --> 00:46:09,892 - Tại sao? - Tớ chẳng biết. 822 00:46:09,975 --> 00:46:11,727 Chẳng biết sao cô ấy có số tớ. 823 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Nhưng cậu biết tớ giỏi và tài năng thế nào mà. 824 00:46:15,856 --> 00:46:17,566 Cô ấy nói gì? 825 00:46:17,649 --> 00:46:19,276 Cô ấy đề nghị vài chức vụ mới. 826 00:46:19,359 --> 00:46:21,653 Ở GLO Korea và Serendipity. 827 00:46:22,488 --> 00:46:24,615 Điều kiện khá tốt. 828 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Không bằng lúc trước, nhưng lương cũng ổn. 829 00:46:29,161 --> 00:46:29,995 Thật hả? 830 00:46:30,078 --> 00:46:32,122 Cũng gần giống với việc cũ. 831 00:46:32,915 --> 00:46:34,082 Sẽ nhanh thích ứng thôi. 832 00:46:34,917 --> 00:46:35,792 Tuyệt quá nhỉ? 833 00:46:37,211 --> 00:46:38,420 Cậu muốn làm không? 834 00:46:40,005 --> 00:46:42,424 - Gì? - Cậu muốn làm việc kiểu đó nữa không? 835 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Công việc là công việc thôi. 836 00:46:45,093 --> 00:46:47,554 - Tớ muốn làm hay không thì sao? - Đâu phải. 837 00:46:48,138 --> 00:46:50,098 Công việc của cậu, hãy làm việc cậu muốn. 838 00:46:50,182 --> 00:46:53,519 Làm sao chỉ làm việc mình muốn được? 839 00:46:53,602 --> 00:46:54,645 Tại sao không? 840 00:46:55,479 --> 00:46:57,314 Sao ai cũng thỏa hiệp với hiện thực? 841 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 Cậu nói là cậu bị quá nhiệt và tắt nguồn. 842 00:47:02,236 --> 00:47:04,571 - Cậu bảo là muốn khởi động lại. - Nhưng mà… 843 00:47:04,655 --> 00:47:07,199 Dũng khí của cậu đây à? Trở lại cuộc sống cũ sao? 844 00:47:07,282 --> 00:47:11,370 - Tớ làm vậy thì sao? Liên quan gì cậu? - Nghĩ tớ không hiểu cậu à? 845 00:47:12,204 --> 00:47:14,164 Hễ cậu muốn gì đó là mắt sáng lên 846 00:47:14,248 --> 00:47:17,209 và đầy phấn khích, mà giờ tớ có thấy gì đâu. 847 00:47:17,292 --> 00:47:20,587 Cậu vẫn xem tớ là đứa tuổi teen hả? 848 00:47:20,671 --> 00:47:23,006 Đừng làm như hiểu tớ vì hồi nhỏ ta từng là bạn. 849 00:47:23,090 --> 00:47:25,842 Tớ chỉ mong cậu tìm được ước mơ thực sự của mình. 850 00:47:25,926 --> 00:47:27,761 Ước mơ hả? Này! Ước mơ hả? 851 00:47:27,844 --> 00:47:29,846 Nghĩ ước mơ cứ thế mà có được sao? 852 00:47:29,930 --> 00:47:33,016 Chỉ ai có điều kiện xa xỉ để tìm thì mới có ước mơ. 853 00:47:33,100 --> 00:47:37,020 Ai có cơ hội vươn lên lại sau khi thất bại mới có thể theo đuổi ước mơ. 854 00:47:37,688 --> 00:47:40,357 Cậu luôn sống ở môi trường Địa Trung Hải nên đâu biết. 855 00:47:41,483 --> 00:47:44,736 Một môi trường trong lành, êm dịu và hoàn hảo. 856 00:47:45,320 --> 00:47:49,157 Còn tớ? Hơi ấm chỉ ngắn ngủi. Hầu như lúc nào tớ cũng kẹt ở Siberia. 857 00:47:50,325 --> 00:47:53,203 Gió lạnh tê tái, cắt da cắt thịt. Mưa, tuyết và mưa đá. 858 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 - Biết vậy là sao không? - Tớ biết. 859 00:47:56,873 --> 00:47:58,709 Tớ cũng có những mùa đông mà. 860 00:48:04,965 --> 00:48:07,009 Tưởng cậu nhớ chứ. 861 00:48:47,257 --> 00:48:48,342 Giật cả mình. 862 00:48:49,468 --> 00:48:51,762 - Sao lại ở đây? - Tớ chờ cậu. 863 00:48:51,845 --> 00:48:53,764 Bị dậy thì à? Giọng cậu sao vậy? 864 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 Hôm nay là ngày đầu cậu lên tuyển nên tớ cho qua. 865 00:48:58,769 --> 00:49:01,605 Cậu làm gì thế? Vừa bày trò gì nữa à? 866 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Quà đấy. 867 00:49:08,195 --> 00:49:09,321 Khăn này là quà à? 868 00:49:09,404 --> 00:49:10,489 Ừ, mở ra đi. 869 00:49:12,866 --> 00:49:15,494 CHOI SEUNG HYO, OLYMPIC BẮC KINH 2008 PHẢI LẤY VÀNG 870 00:49:17,621 --> 00:49:18,497 Cậu đùa à? 871 00:49:18,580 --> 00:49:19,414 Ngầu nhỉ? 872 00:49:19,498 --> 00:49:21,458 Tớ bảo họ thêu câu đó đấy. 873 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 - Cầm theo nhé. - Mơ đi, ngại lắm. 874 00:49:24,002 --> 00:49:25,087 Lỡ có ai thấy thì sao? 875 00:49:28,173 --> 00:49:30,592 Được rồi, tớ nhận. Được chưa? 876 00:49:31,510 --> 00:49:34,638 Bảo trọng nhé. Đem vinh quang về cho đất nước. 877 00:49:34,721 --> 00:49:36,765 Đâu phải mai tớ đi Olympic đâu. 878 00:49:37,849 --> 00:49:39,685 Chúc may mắn! Cậu làm được mà! 879 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Chúc may mắn! 880 00:49:44,815 --> 00:49:46,608 Cậu làm được mà! 881 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 ĐỀN ĐÁP SỰ ỦNG HỘ BẰNG HUY CHƯƠNG 882 00:50:34,823 --> 00:50:36,575 Chúng tôi có tin không may. 883 00:50:36,658 --> 00:50:40,704 Choi Seung Hyo, vốn đã có suất dự Olympic sau khi 884 00:50:40,787 --> 00:50:42,873 vô địch Giải Bơi Quốc gia 2007, 885 00:50:42,956 --> 00:50:44,291 đã gặp một tai nạn. 886 00:50:45,167 --> 00:50:46,710 - Seung Hyo ổn cả. - Seung Hyo… 887 00:50:49,045 --> 00:50:49,880 Seung Hyo… 888 00:50:50,547 --> 00:50:52,299 Không sao đâu. 889 00:50:53,759 --> 00:50:55,761 Không sao. Sẽ ổn cả thôi. 890 00:50:59,431 --> 00:51:00,557 Sẽ ổn cả, nhé? 891 00:51:04,227 --> 00:51:07,814 Tập vật lý trị liệu thì con sẽ đi lại được. 892 00:51:09,107 --> 00:51:10,901 Nhưng có lẽ con không thể tiếp tục… 893 00:51:14,988 --> 00:51:16,323 sự nghiệp vận động viên. 894 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Tớ biết. 895 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Tớ cũng có những mùa đông mà. 896 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Tưởng cậu nhớ chứ. 897 00:53:14,232 --> 00:53:15,901 Anh quên điện thoại ở văn phòng. 898 00:53:27,621 --> 00:53:29,039 Nghe nói hai anh cãi nhau. 899 00:53:29,915 --> 00:53:31,583 Anh Yoon kể em rồi. 900 00:53:32,834 --> 00:53:36,129 Sao anh ấy lại kể em vụ đó? 901 00:53:36,212 --> 00:53:38,423 Em có tài khuyên nhủ mà. 902 00:53:39,799 --> 00:53:41,718 Em đã nghe cả hai phía. 903 00:53:41,801 --> 00:53:43,762 Em nghĩ là anh đúng. 904 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 Lén đạo nhái á? Thật quá xúc phạm! 905 00:53:47,724 --> 00:53:49,601 Hơn nữa, làm người thì phải hướng tới. 906 00:53:50,310 --> 00:53:52,479 Tương lai ta sẽ phất thôi. 907 00:53:52,562 --> 00:53:54,439 Đâu thể để gặp chuyện vì đạo nhái. 908 00:53:54,940 --> 00:53:57,776 - Em về phe anh à? - Để em nói hết đã. 909 00:53:58,944 --> 00:54:00,528 Nhưng anh Yoon cũng đúng. 910 00:54:01,529 --> 00:54:05,200 Em muốn làm việc trong giờ hành chính và lương cao. 911 00:54:05,283 --> 00:54:07,619 Để làm thế, công ty phải mạnh. 912 00:54:07,702 --> 00:54:09,746 Ta cũng phải thuê thêm người. 913 00:54:10,747 --> 00:54:13,750 Vì bản chất ngành thiết kế, ta luôn chịu ơn khách hàng. 914 00:54:14,668 --> 00:54:17,671 Nhưng anh chẳng biết cách làm thế. 915 00:54:18,296 --> 00:54:19,589 Có lẽ anh quá tự mãn. 916 00:54:22,550 --> 00:54:24,594 Hôm qua anh cũng nghe câu tương tự. 917 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 Dù ai nói thì cũng đúng cả. 918 00:54:26,471 --> 00:54:28,556 - Đúng là vậy mà. - Gì cơ? 919 00:54:29,099 --> 00:54:30,016 Seung Hyo, 920 00:54:30,100 --> 00:54:31,101 anh tuyệt lắm. 921 00:54:32,143 --> 00:54:33,979 Anh nói như viết thơ. 922 00:54:34,062 --> 00:54:36,731 Thích ước mơ hơn hiện thực. Chủ nghĩa lý tưởng. 923 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 Anh lúc nào cũng đầy lòng tự hào. 924 00:54:41,528 --> 00:54:43,863 Nhưng biết tại sao anh có thể như vậy chứ? 925 00:54:45,782 --> 00:54:46,992 Vì anh có đặc quyền. 926 00:54:48,535 --> 00:54:49,369 Này! Ước mơ hả? 927 00:54:49,953 --> 00:54:52,414 Nghĩ ước mơ cứ thế mà có được sao? 928 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Chỉ ai có điều kiện xa xỉ để tìm thì mới có ước mơ. 929 00:54:55,417 --> 00:54:59,713 Ai có cơ hội vươn lên lại sau khi thất bại mới có thể theo đuổi ước mơ. 930 00:55:01,047 --> 00:55:05,969 Vậy tóm lại, vì sự phát triển và vinh quang của Atelier In, 931 00:55:06,052 --> 00:55:08,972 em muốn hai giám đốc hợp tác thật hài hòa. 932 00:55:09,889 --> 00:55:11,433 Nói anh biết nhé, anh Yoon 933 00:55:11,516 --> 00:55:13,935 đã đứng trước văn phòng anh một hồi lâu. 934 00:55:18,773 --> 00:55:20,775 - Em giỏi khuyên nhủ thật. - Em biết mà. 935 00:55:34,831 --> 00:55:35,665 Vào đi. 936 00:55:41,337 --> 00:55:44,549 Có vẻ vì em mà anh chưa uống cà phê. 937 00:55:45,550 --> 00:55:49,220 Ừ, cảm ơn. 938 00:55:50,513 --> 00:55:52,682 Em xin lỗi vì chuyện hôm qua. 939 00:55:53,683 --> 00:55:55,143 Em đẩy anh vào thế khó. 940 00:55:55,226 --> 00:55:57,395 Không sao. 941 00:55:57,479 --> 00:56:02,358 Anh biết đó là quyết định sai lầm, nhưng cố giả vờ thôi. 942 00:56:04,319 --> 00:56:05,236 Anh xấu hổ lắm. 943 00:56:05,320 --> 00:56:09,449 Thôi mà. Anh nói gì vậy? 944 00:56:10,408 --> 00:56:13,411 Em ích kỷ vì lý do cá nhân. Anh nói đúng. 945 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 Em đã muốn làm dự án bể bơi hơn. 946 00:56:18,666 --> 00:56:21,836 Em nghĩ đó là cơ hội để đời em sang trang. 947 00:56:23,379 --> 00:56:26,716 Anh hiểu, và anh đã suy nghĩ rồi. 948 00:56:28,176 --> 00:56:31,387 Anh đã nghĩ về cảm giác của cậu khi cậu bỏ bơi lội. 949 00:56:32,597 --> 00:56:34,599 Anh không hình dung nổi. 950 00:56:39,104 --> 00:56:41,564 Na Yun vừa bảo em… 951 00:56:43,233 --> 00:56:44,984 ta mà ra riêng thì đều thất bại. 952 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 Gì? 953 00:56:47,028 --> 00:56:49,739 Cô ấy bảo nếu không muốn chết đói thì ta phải gắn bó. 954 00:56:52,075 --> 00:56:55,370 Đúng là muốn gì nói nấy. 955 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 Gen Y so với 10x đúng là khác biệt. 956 00:56:59,707 --> 00:57:02,085 Đúng là tuyệt cả, 957 00:57:02,669 --> 00:57:05,296 nhưng đừng nói về Gen Y và Gen Z như thế. 958 00:57:05,380 --> 00:57:06,381 Gì? 959 00:57:07,590 --> 00:57:09,467 Người già mới nói vậy thôi. 960 00:57:09,551 --> 00:57:10,844 Bọn nhỏ đâu quan tâm. 961 00:57:10,927 --> 00:57:14,180 Nên đừng gộp vào một thế hệ kiểu đó. 962 00:57:14,264 --> 00:57:15,723 Vậy cậu không thích anh? 963 00:57:16,891 --> 00:57:18,184 Không làm việc với anh à? 964 00:57:18,268 --> 00:57:19,894 Em sẽ làm. Sao lại không? 965 00:57:20,478 --> 00:57:22,814 Ừ, anh biết cậu sẽ làm mà. 966 00:57:22,897 --> 00:57:24,482 Anh xáp gần quá. 967 00:57:24,566 --> 00:57:26,151 - Không làm việc được. - Ừ. 968 00:57:28,319 --> 00:57:31,531 - Em xin lỗi vì chuyện hôm qua. - Không, anh xin lỗi. 969 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 Được rồi! 970 00:58:03,271 --> 00:58:04,898 Vậy ước mơ của chị là gì? 971 00:58:06,024 --> 00:58:06,900 Ước mơ của chị? 972 00:58:07,525 --> 00:58:11,446 Vâng. Hồi cấp ba, chị muốn sau này làm gì? 973 00:58:12,906 --> 00:58:16,159 Chị thật sự không rõ để trả lời câu đó. 974 00:58:18,286 --> 00:58:22,081 Hồi đó, ước mơ của chị là đứng hạng nhất. 975 00:58:23,208 --> 00:58:25,710 Chị muốn làm cô con gái khiến mẹ mình tự hào. 976 00:58:25,793 --> 00:58:28,087 Chị muốn thầy cô khen mình. 977 00:58:28,880 --> 00:58:30,715 Chị muốn mọi người công nhận mình. 978 00:58:31,966 --> 00:58:35,720 Giờ nhìn lại, chị thấy tội nghiệp cho mình. 979 00:58:36,513 --> 00:58:37,514 Tại sao ạ? 980 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 Chị quan tâm cách người ta nhìn mình, 981 00:58:40,099 --> 00:58:43,895 và không nghĩ phải quan tâm đến mình. 982 00:58:51,152 --> 00:58:54,072 ĐỘI TUYỂN DỤNG Ở GLO KOREA VÀ SERENDIPITY ĐỀU MUỐN PHỎNG VẤN 983 00:59:35,780 --> 00:59:38,741 Anh hùng đầu đất của nhà ta dậy rồi à? 984 00:59:41,244 --> 00:59:42,328 Con đói. 985 00:59:42,412 --> 00:59:43,246 Con đói à? 986 00:59:44,122 --> 00:59:47,292 Mẹ vừa mới cắm cơm. Phải chờ một chút. 987 00:59:47,375 --> 00:59:49,836 Ăn tạm bánh gạo trên bàn đi. 988 00:59:49,919 --> 00:59:50,753 Gì ạ? 989 00:59:54,591 --> 00:59:56,801 Dạo này con ăn bánh gạo suốt ấy. 990 00:59:57,385 --> 00:59:58,219 Bánh đâu ra ạ? 991 00:59:58,720 --> 01:00:01,014 Quà của hàng xóm mới đấy. 992 01:00:01,889 --> 01:00:04,601 Mẹ môi giới bán nhà đó đấy. 993 01:00:05,602 --> 01:00:07,687 Nó được rao bán mãi mà chẳng có ai mua. 994 01:00:07,770 --> 01:00:10,148 Mẹ đã lo lắm. Giờ thì tuyệt nhỉ? 995 01:00:12,233 --> 01:00:13,318 Ngon không? 996 01:00:13,401 --> 01:00:14,527 Ngon lắm ạ. 997 01:00:59,113 --> 01:01:01,157 Là em à, Seok Ryu? 998 01:01:02,200 --> 01:01:03,534 Cô à? 999 01:01:05,662 --> 01:01:08,331 Trà lê và hoa chuông đấy. Tốt cho cổ họng. 1000 01:01:08,414 --> 01:01:09,749 Cảm ơn cô ạ. 1001 01:01:10,541 --> 01:01:12,293 Em xin lỗi. Có làm cô sợ không? 1002 01:01:13,503 --> 01:01:18,841 Không sao. Em làm cô ớn lạnh đủ để mát cả mùa hè luôn mà. 1003 01:01:20,385 --> 01:01:23,137 Nhân tiện, em đang tìm gì vậy? 1004 01:01:23,221 --> 01:01:25,556 Một cái kén thời gian ạ. 1005 01:01:25,640 --> 01:01:27,767 Em đã cùng Seung Hyo và Mo Eum chôn nó. 1006 01:01:27,850 --> 01:01:30,019 Bọn em đều làm việc dễ thương vậy à? 1007 01:01:30,895 --> 01:01:32,480 Nhưng không tìm ra được nó. 1008 01:01:32,563 --> 01:01:34,315 Vậy là tốt nhất. 1009 01:01:35,692 --> 01:01:37,860 Em tưởng tìm ra nó thì sẽ có câu trả lời. 1010 01:01:38,903 --> 01:01:40,446 Có lẽ chỉ làm em rối hơn. 1011 01:01:41,114 --> 01:01:42,323 Gì cơ? 1012 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Cô à, 1013 01:01:44,409 --> 01:01:45,743 em đã nói dối cô. 1014 01:01:47,662 --> 01:01:49,247 Em không còn làm ở Greip nữa. 1015 01:01:51,374 --> 01:01:52,250 Em nghỉ việc. 1016 01:01:53,543 --> 01:02:00,174 Nói thật, em không biết là em nghỉ việc hay bị đuổi nữa. 1017 01:02:04,721 --> 01:02:08,141 Seok Ryu, em luôn làm tốt. 1018 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 Nên cô mới lo cho em. 1019 01:02:11,060 --> 01:02:14,397 Lỡ em không thể làm tốt thì sao? 1020 01:02:14,480 --> 01:02:16,023 Lúc đó em sẽ làm gì? 1021 01:02:17,400 --> 01:02:19,986 Có lẽ cô đã không dạy em cách lo chuyện đó. 1022 01:02:20,903 --> 01:02:23,865 Nhưng giảng dạy lâu dài, cô nhận ra một điều. 1023 01:02:24,574 --> 01:02:26,617 Trẻ con sẽ tiếp tục lớn lên. 1024 01:02:27,702 --> 01:02:29,537 Dù mình không dạy, 1025 01:02:29,620 --> 01:02:32,832 chúng đều sẽ tìm ra câu trả lời theo cách nào đó. 1026 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Em nghỉ việc là vì muốn tìm câu trả lời sao? 1027 01:02:40,256 --> 01:02:43,217 Vậy đừng đổi ý. Tin tưởng lựa chọn của mình và bước tiếp. 1028 01:02:44,594 --> 01:02:46,053 Thay đổi nó là sai lầm. 1029 01:02:47,138 --> 01:02:47,972 Cô nói đúng. 1030 01:02:49,682 --> 01:02:51,976 Uống xong thì ra bể bơi nhé. 1031 01:02:52,059 --> 01:02:53,186 Có lẽ Seung Hyo ở đó. 1032 01:02:54,479 --> 01:02:55,313 Vâng ạ. 1033 01:03:04,238 --> 01:03:05,323 Này, Seung Hyo! 1034 01:03:06,115 --> 01:03:07,867 Tìm ra kén thời gian rồi à? 1035 01:03:07,950 --> 01:03:10,077 Giật cả mình. Cậu ở đây làm gì? 1036 01:03:10,161 --> 01:03:11,621 Tớ hỏi câu đó mới phải. 1037 01:03:12,413 --> 01:03:16,501 Này, tay cậu cầm gì thế? Thư của tớ hả? 1038 01:03:22,840 --> 01:03:24,592 "Gửi Bae Seok Ryu mười năm sau. 1039 01:03:24,675 --> 01:03:25,593 Chào!" 1040 01:03:25,676 --> 01:03:27,512 - "Tôi. Đỉnh nhất và đẹp nhất." - Này! 1041 01:03:27,595 --> 01:03:29,388 - "Bae Seok Ryu!" - Đừng đọc. Này! 1042 01:03:29,472 --> 01:03:31,474 - "Tôi sẽ thế nào?" - Giết cậu giờ! 1043 01:03:31,557 --> 01:03:34,602 "Tôi bị cầm tù trong lớp vì tội là học sinh". 1044 01:03:34,685 --> 01:03:36,395 - Đừng chạy! Trượt đấy! - Không! 1045 01:03:36,479 --> 01:03:39,232 - Đừng đọc thư tớ! - "Đồng phục là áo tù". 1046 01:03:39,315 --> 01:03:40,858 Mình điên rồi. Viết gì vậy? 1047 01:03:40,942 --> 01:03:43,069 - Này! - "Bài tập là hình phạt. 1048 01:03:43,653 --> 01:03:45,988 - Tốt nghiệp là mãn hạn tù". - Trả đây! 1049 01:03:46,072 --> 01:03:47,824 "Giỏi nhất và đứng đầu." 1050 01:03:47,907 --> 01:03:49,867 - "Biết là giống nhau nhỉ?" - Điên quá đi! 1051 01:03:49,951 --> 01:03:51,619 - "Cố hết sức." - Này! 1052 01:03:51,702 --> 01:03:53,162 "Có lẽ sẽ đứng đầu". 1053 01:03:53,246 --> 01:03:54,580 Đã bảo cậu dừng mà! 1054 01:03:54,664 --> 01:03:56,499 Đáng ra nên để nó chôn vùi. 1055 01:03:56,582 --> 01:03:59,043 Sau này họ phát hiện ra, có khi họ cho vào sách ấy. 1056 01:03:59,126 --> 01:04:02,463 Tuyên bố này sẽ đi vào lịch sử. Đúng là báu vật! 1057 01:04:02,547 --> 01:04:04,507 Báu vật cái con khỉ! Trả tớ đây. 1058 01:04:05,508 --> 01:04:06,342 Trả tớ đây! 1059 01:04:06,926 --> 01:04:07,760 Cậu điên hả? 1060 01:04:10,429 --> 01:04:12,098 Chà, chơi hèn quá. 1061 01:04:13,307 --> 01:04:15,768 Cậu nhảy vì biết tớ không biết bơi hả? 1062 01:04:15,852 --> 01:04:17,478 Vậy thì xuống đây mà lấy. 1063 01:04:17,562 --> 01:04:19,522 Không, tớ sợ nước. 1064 01:04:21,315 --> 01:04:22,149 Cậu biết không? 1065 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 Sau khi nghỉ bơi, 1066 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 đây là lần đầu tớ xuống hồ. 1067 01:04:29,407 --> 01:04:31,784 Tại sao đến giờ mình mới xuống hồ chứ? 1068 01:04:31,868 --> 01:04:33,077 Thích thật mà. 1069 01:04:34,120 --> 01:04:37,874 Này, lời lúc trước, tớ không cố ý… 1070 01:04:37,957 --> 01:04:38,833 Cậu nhớ không? 1071 01:04:40,126 --> 01:04:41,544 Khi không bơi được nữa, 1072 01:04:43,170 --> 01:04:44,422 tớ nhốt mình trong phòng? 1073 01:04:46,632 --> 01:04:48,134 Seung Hyo, làm gì vậy? 1074 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Tớ mua truyện tranh này. Cùng đọc đi. 1075 01:04:53,055 --> 01:04:54,974 Rồi tớ nấu mì cho cậu ăn. 1076 01:04:55,725 --> 01:04:57,059 Không trứng, đúng ý cậu. 1077 01:04:59,562 --> 01:05:01,606 Cậu làm gì vậy? Này! 1078 01:05:01,689 --> 01:05:03,858 Sao lại đẩy tớ? Tớ phải đọc mà. 1079 01:05:03,941 --> 01:05:08,154 Seung Hyo, ít ra trả truyện cho tớ. 1080 01:05:19,624 --> 01:05:22,585 Nghĩ cậu khóa cửa là tớ hết vào à? 1081 01:05:22,668 --> 01:05:25,671 Tớ biết chìa nằm ở kệ đầu tiên của tủ giày! 1082 01:05:29,091 --> 01:05:31,427 Được rồi, thay vì mì, tớ đãi cậu BBQ! 1083 01:05:31,510 --> 01:05:33,512 Tớ đãi cậu ăn thịt! Thấy sao? 1084 01:05:36,849 --> 01:05:39,727 Này! Khoan! Chờ đã! 1085 01:05:42,396 --> 01:05:46,901 Này! Nghĩ tớ sẽ cứ thế bỏ cuộc à? 1086 01:06:06,754 --> 01:06:07,588 Cậu làm gì vậy? 1087 01:06:08,172 --> 01:06:09,715 Trời ơi! 1088 01:06:10,716 --> 01:06:12,802 - Thật hả trời? - Làm tớ giật mình. 1089 01:06:12,885 --> 01:06:14,345 Cậu làm gì vậy? 1090 01:06:14,428 --> 01:06:15,513 Tránh qua. 1091 01:06:15,596 --> 01:06:16,847 Thôi nào! 1092 01:06:16,931 --> 01:06:17,807 Tránh đường. 1093 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Cậu điên rồi. 1094 01:06:31,195 --> 01:06:33,656 Giờ cậu còn cười hả? 1095 01:06:33,739 --> 01:06:35,700 Sao lại leo lên đây kiểu đó? 1096 01:06:35,783 --> 01:06:37,243 Suýt thì chết đấy! 1097 01:06:37,827 --> 01:06:40,454 Ừ, vậy tại sao cậu khóa cửa, đồ tồi? 1098 01:06:40,538 --> 01:06:41,872 Tớ suýt chết vì cậu. 1099 01:06:41,956 --> 01:06:44,250 Tớ vừa cứu mạng cậu mà. Đồ vô ơn. 1100 01:06:44,333 --> 01:06:46,293 Cậu đúng là khùng. 1101 01:06:46,377 --> 01:06:48,546 Tớ khùng thì cậu là gì? Gấu à? 1102 01:06:48,629 --> 01:06:51,549 Nghĩ ở trong hang trăm năm là thành người à? 1103 01:06:51,632 --> 01:06:54,885 Cái đồ cổ lổ sĩ! Cậu thoái hóa thành em bé rồi! 1104 01:06:55,469 --> 01:06:56,804 Em bé á? 1105 01:06:56,887 --> 01:06:58,973 Trông cậu như người Neanderthal. 1106 01:06:59,056 --> 01:07:01,267 Thiếu chức năng não à? 1107 01:07:01,350 --> 01:07:05,062 Không phân biệt được việc được làm và không được làm chứ gì? 1108 01:07:05,146 --> 01:07:08,607 Mùi gì vậy nhỉ? 1109 01:07:08,691 --> 01:07:11,277 Là ngải cứu và tỏi à? Không. 1110 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 Mùi của ông già cô đơn! 1111 01:07:12,820 --> 01:07:14,030 Tớ chẳng ngửi thấy gì cả. 1112 01:07:14,113 --> 01:07:16,365 Im miệng rồi lượn đi. Từ đâu đến thì về đó. 1113 01:07:16,449 --> 01:07:20,244 Tớ lượn đi thì cậu lại nhìn vào tường như đứa dở người à? 1114 01:07:22,496 --> 01:07:24,623 - Dở người? - Ừ, dở người ngây ngốc. 1115 01:07:24,707 --> 01:07:26,250 - Thôi nhé. - Không. 1116 01:07:26,333 --> 01:07:28,461 Đồ khờ. Gã tồi dở người nhất quả đất. 1117 01:07:28,544 --> 01:07:30,463 - Đừng chửi tớ. - Thì cậu làm gì? 1118 01:07:30,546 --> 01:07:33,507 Cậu ăn đồ ăn của chó đi cho rồi, đồ tồi. 1119 01:07:33,591 --> 01:07:35,968 Cậu bị sao vậy? Đã bảo đừng chửi nữa! 1120 01:07:36,052 --> 01:07:38,971 Đồ dở người. Đồ đần độn. 1121 01:07:39,680 --> 01:07:40,973 Đã bảo đừng chửi mà. 1122 01:07:41,057 --> 01:07:43,434 Cậu là con nít năm tuổi hả? 1123 01:07:43,517 --> 01:07:44,393 Đồ ngốc… 1124 01:07:44,477 --> 01:07:46,520 Trời ơi, đã bảo thôi mà! 1125 01:07:46,604 --> 01:07:47,938 Nghĩ cậu ngầu lắm chứ gì? 1126 01:07:48,022 --> 01:07:50,107 Cậu đúng là hèn nhát thấy nản! 1127 01:07:50,191 --> 01:07:52,234 Khỉ gió, tớ đã thấy chán lắm rồi. 1128 01:07:52,318 --> 01:07:55,863 - Sao cứ chửi tớ vậy? - Cậu hành động như đứa ngốc. 1129 01:07:55,946 --> 01:07:58,074 Chán vãi, đã bị thương, chả làm được gì. 1130 01:07:58,157 --> 01:08:01,535 Sao cậu cứ chửi tớ? Có biết cảm giác của tớ không? 1131 01:08:01,619 --> 01:08:04,163 Có biết tình hình của tớ không? 1132 01:08:07,124 --> 01:08:08,292 Thấy đỡ hơn chưa? 1133 01:08:14,256 --> 01:08:16,383 Cả tháng rồi mới nghe giọng cậu. 1134 01:08:18,260 --> 01:08:19,720 Thì sao? 1135 01:08:24,225 --> 01:08:26,769 Này. Sao lại để cái đó trong túi? 1136 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 Cậu còn khóa cửa lần nữa, 1137 01:08:29,605 --> 01:08:30,773 tớ sẽ phá cửa đấy. 1138 01:08:42,701 --> 01:08:43,536 Trời ơi. 1139 01:08:54,380 --> 01:08:55,631 Cậu là thế. 1140 01:08:56,715 --> 01:09:01,137 Một con điên vung rìu vào con gấu trốn trong hang. 1141 01:09:03,389 --> 01:09:04,682 Chân tính của cậu là vậy. 1142 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 Đừng thu mình, không hợp cậu đâu. 1143 01:09:07,601 --> 01:09:09,979 - Gọi đó là an ủi à? - Nghĩa là cậu bốc mùi. 1144 01:09:10,062 --> 01:09:10,938 Gì đây? 1145 01:09:11,021 --> 01:09:13,524 Seok Ryu trước đây đầy sức sống và năng động. 1146 01:09:14,275 --> 01:09:16,735 Giờ thì cậu nhạt phèo. 1147 01:09:17,361 --> 01:09:19,071 Chẳng vui gì cả. Chán chết. 1148 01:09:19,155 --> 01:09:21,866 Cậu liệu mà rút lại lời đó đi. 1149 01:09:43,554 --> 01:09:44,388 Này! 1150 01:09:45,514 --> 01:09:46,682 Này… 1151 01:09:48,809 --> 01:09:49,643 Này… 1152 01:09:50,853 --> 01:09:51,687 Chờ đã! Này! 1153 01:09:55,232 --> 01:09:56,692 Cứu tớ! 1154 01:09:59,195 --> 01:10:00,112 Cứu tớ! 1155 01:10:00,696 --> 01:10:03,240 Tớ đỡ cậu rồi! Không chết đâu. Không sao. 1156 01:10:05,993 --> 01:10:06,827 Trời ạ! 1157 01:10:07,870 --> 01:10:11,248 Không biết bơi mà nhảy làm gì? 1158 01:10:11,332 --> 01:10:13,792 Sao cậu chọc tớ cáu vậy hả? 1159 01:10:13,876 --> 01:10:15,836 - Biết tại sao bị chìm không? - Không! 1160 01:10:15,920 --> 01:10:20,382 Vì người cậu căng cứng quá! Thả lỏng ra chút! Thả lỏng! 1161 01:10:20,466 --> 01:10:23,928 Bác sĩ tiêm, tớ còn không thả lỏng. Sao giờ làm được chứ? 1162 01:10:24,011 --> 01:10:26,680 Khoan, cứ… Phải rồi. Vờ như mình là con sứa. 1163 01:10:26,764 --> 01:10:29,058 Vung vẩy tứ chi. Cứ để nước đỡ cậu. 1164 01:10:30,309 --> 01:10:32,019 - Vung vẩy? Thế này à? - Ừ. 1165 01:10:32,102 --> 01:10:33,854 Đúng rồi. Như thế. 1166 01:10:33,938 --> 01:10:37,733 Gì? Tớ tưởng vờ là sứa thì sẽ nổi. 1167 01:10:37,816 --> 01:10:39,818 - Nổi mà. Đấy. - Nổi thật. 1168 01:10:39,902 --> 01:10:43,155 Không nổi! Không được rồi! 1169 01:10:44,490 --> 01:10:45,324 Đầu tớ! 1170 01:10:46,033 --> 01:10:47,785 Này! Tớ uống nước rồi! 1171 01:10:49,286 --> 01:10:51,205 Đừng nắm tóc tớ. Làm ơn. 1172 01:10:57,795 --> 01:10:59,797 Giờ tớ nổi thật rồi à? 1173 01:11:00,881 --> 01:11:03,801 Ngầu quá trời! Chà! Thấy lạ quá luôn. 1174 01:11:05,219 --> 01:11:07,763 Cả lúc thế này cũng không chịu ngậm miệng à? 1175 01:11:08,347 --> 01:11:09,974 Cảm nhận sự yên bình của nước đi. 1176 01:11:15,312 --> 01:11:16,313 Này, Seung Hyo? 1177 01:11:17,106 --> 01:11:18,107 Gì? 1178 01:11:18,899 --> 01:11:20,359 Tớ đã thật sự lo lắng. 1179 01:11:22,278 --> 01:11:24,363 Tớ muốn nghỉ việc vì kiệt sức. 1180 01:11:25,072 --> 01:11:27,491 Tớ muốn nghỉ ngơi và mơ về cuộc đời mới. 1181 01:11:28,367 --> 01:11:29,410 Nhưng mà… 1182 01:11:30,536 --> 01:11:35,124 Không có Greip làm nền tảng, tớ thấy mình chẳng là gì. 1183 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Ai cũng tiến lên, 1184 01:11:41,380 --> 01:11:43,048 chỉ có tớ là đứng lại. 1185 01:11:44,508 --> 01:11:46,593 Tớ cũng thấy vậy sau khi nghỉ bơi. 1186 01:11:47,803 --> 01:11:49,930 Còi hiệu xuất phát vang lên, 1187 01:11:51,015 --> 01:11:54,018 nhưng tớ thấy như mình đứng chơ vơ ở vạch xuất phát. 1188 01:11:55,769 --> 01:11:56,854 Tớ nghĩ, 1189 01:11:58,856 --> 01:12:03,986 "Sẽ thật khó để tìm một nơi cho mình lại được bơi lội tự do". 1190 01:12:05,571 --> 01:12:06,739 Nhưng cậu tìm được rồi. 1191 01:12:06,822 --> 01:12:07,823 Tớ biết. 1192 01:12:09,158 --> 01:12:10,743 Tớ tìm được, sao cậu lại không? 1193 01:12:11,660 --> 01:12:15,789 Tớ ghét ngâm mình trong nước, nhưng có thể nhảy lại xuống nước rồi. 1194 01:12:17,541 --> 01:12:18,500 Cậu nghĩ thế à? 1195 01:12:19,710 --> 01:12:21,879 Tớ cũng có thể bơi ở chỗ mới? 1196 01:12:23,088 --> 01:12:23,922 Dĩ nhiên. 1197 01:12:24,965 --> 01:12:27,634 Này, tớ tò mò thôi. 1198 01:12:30,304 --> 01:12:31,347 Giả dụ nhé. 1199 01:12:32,431 --> 01:12:36,018 Giả dụ cậu bơi lại được. 1200 01:12:37,644 --> 01:12:38,937 Nếu có chuyện đó, 1201 01:12:40,647 --> 01:12:42,274 cậu vẫn làm kiến trúc sư chứ? 1202 01:12:44,693 --> 01:12:45,903 Có. 1203 01:12:45,986 --> 01:12:47,905 - Thật hả? - Dĩ nhiên. 1204 01:12:49,239 --> 01:12:50,532 Còn cậu? 1205 01:12:50,616 --> 01:12:52,242 - Gì? - Giả dụ nhé. 1206 01:12:52,826 --> 01:12:54,912 Giả dụ cậu trở lại trước khi nghỉ việc. 1207 01:12:56,288 --> 01:12:58,332 Nếu có thể trở lại Greip, 1208 01:12:59,375 --> 01:13:00,250 cậu về lại chứ? 1209 01:13:02,294 --> 01:13:03,545 Không. 1210 01:13:03,629 --> 01:13:04,630 Một câu nữa. 1211 01:13:06,548 --> 01:13:07,591 Giả dụ nhé. 1212 01:13:09,343 --> 01:13:11,678 Giả dụ cậu về lại đó trước khi vụ đính hôn đổ bể, 1213 01:13:13,764 --> 01:13:14,681 thì cậu sẽ làm gì? 1214 01:13:17,518 --> 01:13:20,479 Không. Tớ không về lại đó đâu. 1215 01:13:26,860 --> 01:13:27,694 Vậy được rồi. 1216 01:13:33,492 --> 01:13:36,787 Ta sẽ viết thư cho mình trong tương lai mười năm nữa. 1217 01:13:36,870 --> 01:13:37,913 Được. 1218 01:13:38,497 --> 01:13:39,581 Phải viết à? 1219 01:13:39,665 --> 01:13:40,958 Im miệng mà viết đi. 1220 01:13:41,542 --> 01:13:44,336 Mười năm nữa mở ra xem. 1221 01:13:44,420 --> 01:13:48,507 Ai mở ra trước lúc đó thì sẽ bị xui xẻo ngàn năm! 1222 01:13:48,590 --> 01:13:50,259 Thề vậy đi! Không nuốt lời! 1223 01:14:02,896 --> 01:14:04,898 Chào Bae Seok Ryu mười năm sau. 1224 01:14:04,982 --> 01:14:07,734 Tôi đây. Đỉnh nhất và đẹp nhất. Bae Seok Ryu! 1225 01:14:08,694 --> 01:14:11,905 Nếu có thể bắn tơ nhện bằng công nghệ mới thì sao nhỉ? 1226 01:14:12,906 --> 01:14:15,242 Nghe đồn là có thể leo trần nhà. 1227 01:14:46,732 --> 01:14:49,318 Mười năm nữa cảm giác rất xa. 1228 01:14:50,861 --> 01:14:53,947 Nhưng đến lúc đó, có lẽ cậu sẽ nói ra tình cảm với Seok Ryu? 1229 01:15:08,086 --> 01:15:12,090 VẠCH DỪNG 1230 01:15:12,174 --> 01:15:17,179 VẠCH XUẤT PHÁT 1231 01:15:47,960 --> 01:15:52,172 CON TRAI BẠN MẸ 1232 01:15:52,256 --> 01:15:54,758 Sao mình để lại bằng chứng kiểu đó? 1233 01:15:54,841 --> 01:15:56,843 Cảm giác đó qua đi lâu rồi. 1234 01:15:56,927 --> 01:15:58,804 Cuối cùng cũng mở ra hả? 1235 01:15:58,887 --> 01:16:01,056 Tối qua tớ đào nó lên. Tò mò mà. 1236 01:16:01,807 --> 01:16:04,351 Greip gọi ta! 1237 01:16:05,394 --> 01:16:07,521 Tôi mới chuyển đến đây. Gặp cô vui quá. 1238 01:16:07,604 --> 01:16:08,605 Thật hả? 1239 01:16:08,689 --> 01:16:10,524 Lại là anh phóng viên. 1240 01:16:10,607 --> 01:16:12,276 Sao ta lại trùng khẩu vị nữa rồi? 1241 01:16:12,943 --> 01:16:14,695 Dù cậu cố thế nào 1242 01:16:14,778 --> 01:16:15,988 cũng chỉ phí thời gian. 1243 01:16:16,071 --> 01:16:18,490 Đừng nói về công sức làm việc của tớ như vậy. 1244 01:16:18,574 --> 01:16:19,575 Seok Ryu? 1245 01:16:21,451 --> 01:16:22,578 Seung Hyo! 1246 01:16:22,661 --> 01:16:24,288 Vừa nói gì hả? 1247 01:16:27,457 --> 01:16:30,460 Biên dịch: Ka Nguyen