1 00:00:56,556 --> 00:01:00,977 ‏"(حب في الجوار)" 2 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 ‏سكن الطالبات! 3 00:01:05,106 --> 00:01:05,940 ‏هل جُننت؟ 4 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 ‏أتريدين مني التسلل إلى سكن الطالبات؟ 5 00:01:07,817 --> 00:01:08,693 ‏ما المشكلة؟ 6 00:01:08,777 --> 00:01:11,029 ‏دائمًا ما تُدخل شريكات سكني أحباءهن خلسةً. 7 00:01:11,112 --> 00:01:13,615 ‏وهل تريدين مني ممارسة ألعاب السُكر معهن؟ 8 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 ‏هلّا نلعب؟ إنهن مهووسات بألعاب السُكر. 9 00:01:16,367 --> 00:01:18,244 ‏وقد علّمتهن لعبة "مافيا". 10 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 ‏صرن بارعات. 11 00:01:20,080 --> 00:01:22,165 ‏لا تقلق. لسن هنا. 12 00:01:22,832 --> 00:01:24,042 ‏- هل أنت وحدك؟ ‏- أجل. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,837 ‏أين تذهب؟ 14 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 ‏حتى الحانات القريبة لا تفتح في وقت متأخر. 15 00:01:31,007 --> 00:01:32,133 ‏كما أنها مكلفة للغاية. 16 00:01:32,217 --> 00:01:34,844 ‏سنشرب على حسابي في غرفتي. 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,764 ‏وسيتمكن طفلنا العزيز ‏من ادخار مصروفه وشراء الوجبات السريعة. 18 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 ‏ابتعدي عني. 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,769 ‏حسنًا. بعد وصولك إلى "الولايات المتحدة"، ‏ما الذي تتوق لفعله؟ 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 ‏لنناقش الأمر لاحقًا. هيا بنا. 21 00:01:46,981 --> 00:01:49,108 ‏لنذهب ونشرب حتى الثمالة. 22 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 ‏لا أراه تصرفًا صائبًا. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,987 ‏هيا. تبدو جميلًا للغاية 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ‏وأشبه بفتاة. هيا بنا. 25 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 ‏تبًا. 26 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 ‏بعد وصولك إلى "الولايات المتحدة"، ‏ما الذي تتوق لفعله؟ 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 ‏أيتها الغبية. 28 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 ‏لم أتيت برأيك؟ 29 00:03:01,806 --> 00:03:04,100 ‏"(برايان) ‏هل نسيت أمر موعدنا الليلة؟" 30 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 ‏رأسي يؤلمني. 31 00:03:14,360 --> 00:03:15,862 ‏أُصبت بصداع نصفيّ. 32 00:03:20,283 --> 00:03:22,702 ‏ماذا؟ متى استيقظت؟ 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 ‏ماذا؟ أجل… 34 00:03:25,413 --> 00:03:26,706 ‏للتو. 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 ‏وصلتك رسالة نصية. 36 00:03:31,461 --> 00:03:32,295 ‏حقًا؟ 37 00:03:43,848 --> 00:03:44,682 ‏من مرسلها؟ 38 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 ‏حبيبي. 39 00:03:48,311 --> 00:03:50,313 ‏سأراه بعد قليل. فلترافقني. 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 ‏هل اتخذت حبيبًا؟ 41 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 ‏أجل، بدأنا المواعدة مؤخرًا. 42 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 ‏يُدعى "برايان"، وهو كوري مهاجر. 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 ‏ولا يتحدث الكورية بطلاقة. إنه لطيف. 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,824 ‏بالكاد يهجئ الكلام. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,332 ‏إنه فاتن. يعجز حتى عن تهجئة "وعد". 46 00:04:10,124 --> 00:04:15,129 ‏"الحلقة 5 ‏العودة" 47 00:04:18,174 --> 00:04:20,218 ‏المكان مظلم للغاية هنا. 48 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 ‏اصمتي لبرهة فحسب. 49 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 ‏لا بد أن القاطع هنا في مكان ما. 50 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 ‏صممت المبنى بنفسك وتعجز عن إيجاد القواطع. 51 00:04:27,976 --> 00:04:29,143 ‏وجدته. 52 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 ‏هل تمتهنين التحرّش؟ 53 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 ‏كان ردّ فعل طبيعيًا لمنع سقوطي. 54 00:04:43,199 --> 00:04:44,367 ‏عن أيّ تحرّش؟ 55 00:04:44,450 --> 00:04:46,035 ‏فما الذي فعلته سابقًا إذًا؟ 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,245 ‏يا للهول! 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 ‏هات. 58 00:04:58,464 --> 00:05:01,175 ‏ألا يُفترض بالذاهبين إلى "ناشمان" ‏تناول أضلاع الخنزير؟ 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,677 ‏فلم اشتريت الخضراوات إذًا؟ 60 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 ‏يجدر بنا طهي الطعام في يوم مذهل كهذا. 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,266 ‏انتظر فحسب. 62 00:05:08,349 --> 00:05:11,311 ‏سأريك معنى تناول طعام تطهوه لك فتاة جميلة. 63 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 ‏لا داعي لتقليد الممثلة "سون يي جين". 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,119 ‏أتريدين مساعدتي؟ 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,413 ‏وهل تجيد الطبخ؟ 66 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 ‏اذهب واجلس. 67 00:05:44,177 --> 00:05:45,720 ‏تبدين بارعة للغاية. 68 00:05:46,345 --> 00:05:49,140 ‏كنت متأهبًا للاتصال بـ"مو يوم" ‏حال جرحك لإصبعك. 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,019 ‏الطعام… شديد الخضرة. 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 ‏لونه كالعشب تمامًا. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 ‏أهذا كل ما لديك لتقوله؟ 72 00:06:40,024 --> 00:06:44,278 ‏حرمتني أضلاع الخنزير، ‏فتوقعت تناول لحم الخنزير المحمر على الأقل. 73 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 ‏ذوقك كالأطفال. 74 00:06:46,280 --> 00:06:49,325 ‏علينا تناول الأطباق الموسمية. 75 00:06:49,408 --> 00:06:52,954 ‏خصوصًا خضراوات الربيع، ‏فلها فوائد جذور الجنسة البرية. 76 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 ‏تجمّلين الواقع ‏كما يفعل الملح الصيني بالطعام. 77 00:07:05,550 --> 00:07:08,052 ‏لا، إنه الملح الصيني حقًا. ‏ماذا أضفت إلى الطعام؟ 78 00:07:08,136 --> 00:07:09,887 ‏- أهي بودرة المرق؟ ‏- بل مهارتي في الطهي. 79 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 ‏مستحيل. ما سبب لذّته؟ 80 00:07:12,974 --> 00:07:14,433 ‏أتراه لذيذًا حقًا؟ 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,318 ‏عرفت السبب. أجل. 82 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 ‏عجزت عن إبداء رأي حيادي لأنني أتضور جوعًا. 83 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 ‏كان عليّ دفعك عن قمة الجبل. 84 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 ‏سأنهي طعامي قبل أن تقتليني. 85 00:07:32,702 --> 00:07:33,828 ‏حينها سأموت وأنا شبعان. 86 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 ‏إلا أنه لذيذ حقًا، أليس كذلك؟ 87 00:07:38,624 --> 00:07:39,584 ‏وليس سيئًا. صحيح؟ 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 ‏لا تأكل بسرعة. 89 00:07:58,769 --> 00:08:00,688 ‏يا لها من رائحة زكية! 90 00:08:00,771 --> 00:08:01,606 ‏ما هذا؟ 91 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 ‏استعرضت مواهبي بعض الشيء. 92 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 ‏لم تأخرت؟ 93 00:08:05,818 --> 00:08:08,237 ‏أنا موظفة حكومية. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,655 ‏شغلتني عنكما واجباتي. 95 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 ‏أحسنت عملًا. 96 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 ‏سأذهب لشراء بعض المشروبات. 97 00:08:13,993 --> 00:08:15,536 ‏ماذا؟ حسنًا. 98 00:08:19,081 --> 00:08:21,375 ‏لماذا غادر فجأةً؟ 99 00:08:21,459 --> 00:08:23,169 ‏لا أدري. 100 00:08:23,252 --> 00:08:25,046 ‏- لا أدري. ‏- كُلي. 101 00:08:25,129 --> 00:08:26,547 ‏حسنًا. يبدو الطعام لذيذًا. 102 00:08:30,384 --> 00:08:31,219 ‏بئسًا. 103 00:08:32,470 --> 00:08:35,014 ‏لماذا صارت "سوك ريو" ‏تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 104 00:08:36,807 --> 00:08:39,268 ‏عادةً ما ترمقني بنظرات غاضبة، ‏أما الآن فعيناها تشعان حنانًا. 105 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 ‏إنهما مستديرتان وحانيتان. 106 00:08:47,860 --> 00:08:49,820 ‏يبدو شهيًا للغاية. 107 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 ‏- فلتأكلي. ‏- مهلًا. 108 00:08:53,449 --> 00:08:54,534 ‏"أمي" 109 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 ‏لن أردّ. 110 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 ‏سأسكب أنا. 111 00:08:58,120 --> 00:08:59,705 ‏لماذا لم تجيبي على اتصال والدتك؟ 112 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 ‏ماذا؟ لأنني أعرف ما ستقوله. 113 00:09:03,000 --> 00:09:04,877 ‏تريد مني الخروج في موعد مدبّر. 114 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 115 00:09:07,296 --> 00:09:09,382 ‏عانت والدتي الأمرّين من حمويها. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,717 ‏فلم تسعى جاهدة لتزويجي؟ 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,095 ‏تعلمين ما حدث 118 00:09:14,178 --> 00:09:15,972 ‏بعد وفاة والدي حين كنت في السابعة. 119 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 ‏جُنت جدتي وألقت عليها باللوم لوفاته. 120 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 ‏ولهذا انتقلنا إلى هنا. 121 00:09:21,435 --> 00:09:22,520 ‏أعلم. 122 00:09:22,603 --> 00:09:24,855 ‏لا أفهم إصرارها الشديد. 123 00:09:24,939 --> 00:09:27,316 ‏- فالزواج ليس الحل. ‏- صحيح. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,276 ‏أنت محقة. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,070 ‏ولهذا هربت قبل المضيّ في زواجي. 126 00:09:35,700 --> 00:09:37,660 ‏إلا أنني أتحسّر على أمر واحد فحسب. 127 00:09:37,743 --> 00:09:40,580 ‏أردت رؤيتك في ثوب الزفاف. 128 00:09:41,080 --> 00:09:44,083 ‏ماذا؟ يمكنك ذلك. هل تودين رؤية صور زفافي؟ 129 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 ‏- ألم تحذفيها بعد؟ ‏- لا. 130 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 ‏أنفقت ثروة طائلة وبذلت جهدًا كبيرًا. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 ‏فكيف لي بحذفها؟ 132 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 ‏عجبًا! إنك في غاية الجمال. 133 00:09:56,053 --> 00:09:57,138 ‏أشاطرك الرأي. 134 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 ‏ماذا؟ ما هذا؟ 135 00:10:01,142 --> 00:10:04,228 ‏إنها الابتسامة التي تعلوك ‏حين تشعرين بالسعادة. 136 00:10:04,895 --> 00:10:06,647 ‏أعرف من التقط هذه الصورة. 137 00:10:14,196 --> 00:10:15,072 ‏اسمعيني. 138 00:10:16,449 --> 00:10:21,203 ‏سأكتشف سبب انفصالكما الحقيقي. 139 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 ‏أخبريني. 140 00:10:25,207 --> 00:10:27,084 ‏هل أنت بخير الآن؟ 141 00:10:28,461 --> 00:10:30,755 ‏هل تجاوزت مشاعرك تجاهه؟ 142 00:10:33,424 --> 00:10:34,425 ‏لا. 143 00:10:35,301 --> 00:10:36,510 ‏ما زلت أحبه. 144 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 ‏ويحي! نسيت محفظتي، 145 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 ‏فاضطُررت إلى العودة إلى هنا. 146 00:10:47,813 --> 00:10:50,191 ‏لا تمانعان تناول الجعة، أليس كذلك؟ 147 00:10:50,274 --> 00:10:51,901 ‏بلى، أرغب في تناول السوجو الليلة. 148 00:10:51,984 --> 00:10:53,194 ‏أود الوصول إلى الثمالة. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 ‏- حسنًا. لك ذلك. ‏- أريد جعة خالية من الكحول. 150 00:10:55,696 --> 00:10:59,033 ‏- والعصير. ‏- ولم ذلك؟ 151 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 ‏لا، أنت محقة. لا تثملي الليلة. 152 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 ‏قرار حكيم. 153 00:11:03,704 --> 00:11:05,748 ‏لا تأكلا حتى عودتي. انتظراني. 154 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 ‏لا تجرؤا على لمس الطعام. 155 00:11:43,994 --> 00:11:47,456 ‏انظرا إليها. قدماها ترتجفان. 156 00:11:52,169 --> 00:11:53,754 ‏والإرهاق قد نال منهما. 157 00:11:53,838 --> 00:11:57,007 ‏لم اخترت بدء صباحك بـ108 سجدات؟ 158 00:11:57,633 --> 00:12:00,636 ‏سنّنا عائق أمام تحقيق ذلك، وستخور ركبتاك. 159 00:12:00,719 --> 00:12:03,764 ‏كفى. يا للهول! 160 00:12:04,557 --> 00:12:06,434 ‏ما دام ابني يجتاز امتحاناته، 161 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 ‏فلا أمانع أن تُطهى اليخنة بعظام ركبتيّ. 162 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 ‏لا تتفوهي بكلمات كهذه في المعابد. 163 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 ‏فالبوذيون نباتيون. ألا تعلمين ‏أنهم يتناولون الخضراوات فحسب؟ 164 00:12:15,276 --> 00:12:18,320 ‏كانت مجرد مزحة. 165 00:12:18,404 --> 00:12:19,780 ‏هل هناك ما يزعجك؟ 166 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 ‏- لا. إطلاقًا. ‏- هل أنت متأكدة؟ 167 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 ‏فوجهك يُوحي بخلاف ذلك. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,413 ‏وما العيب في وجهي؟ 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,331 ‏لم تعنّفين امرأة لم تؤذك؟ 170 00:12:29,415 --> 00:12:32,751 ‏لا ترفعي صوتك في حضرة "بوذا". 171 00:12:32,835 --> 00:12:34,378 ‏لنذهب إلى عملنا المعتاد. 172 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 ‏هل تعنين تناول الغداء؟ 173 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 ‏أين سنأكل؟ 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 ‏هناك ما تخفيه عنا. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,387 ‏انتظرنني. 176 00:12:46,307 --> 00:12:47,475 ‏هاك. خذي هذه. 177 00:12:49,935 --> 00:12:53,606 ‏هذا طوب الأمنيات. 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,941 ‏يحتاج ابني إلى اجتياز امتحاناته 179 00:12:56,025 --> 00:12:57,776 ‏قبل أن يُستهلك هذا الطوب بالكامل. 180 00:12:57,860 --> 00:12:59,612 ‏هل اتّبعت هذا الأسلوب من قبل؟ 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,363 ‏شهدت أمرًا كهذا في السابق. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 ‏هل أكتب بهذا؟ 183 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 ‏أجل. هيا. 184 00:13:08,037 --> 00:13:10,789 ‏"(بارك كي هون) ‏فليجتز امتحاناته" 185 00:13:14,460 --> 00:13:16,962 ‏"(مو يوم) ‏فلتجد خلوتها" 186 00:13:17,046 --> 00:13:18,380 ‏"(باي غون سيك)" 187 00:13:18,464 --> 00:13:20,925 ‏"(باي سوك ريو)" 188 00:13:27,473 --> 00:13:31,769 ‏"(باي سوك ريو) ‏فلتعد إلى سابق عهدها" 189 00:13:47,660 --> 00:13:48,827 ‏تجد خلوتها! 190 00:13:48,911 --> 00:13:49,954 ‏أجل. 191 00:13:50,037 --> 00:13:51,205 ‏أتتمنين أن تصبح راهبة؟ 192 00:13:51,288 --> 00:13:52,206 ‏ويحك! 193 00:13:52,289 --> 00:13:53,832 ‏- ماذا؟ ‏- بحقك! 194 00:13:53,916 --> 00:13:55,709 ‏لم أقصد ذلك. 195 00:13:55,793 --> 00:13:58,587 ‏تقصد أن تجد خلوتها مع زوج لها. 196 00:13:58,671 --> 00:14:01,257 ‏- فهمت. ‏- يا للحماقة! 197 00:14:01,340 --> 00:14:03,509 ‏"فلتغادر تلك الذكرى ولدي، وأتصالح مع زوجي" 198 00:14:03,592 --> 00:14:05,761 ‏فاق تباهيك حدود المعقول. 199 00:14:05,844 --> 00:14:07,263 ‏هل كتبت بالفرنسية؟ 200 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 ‏كان ذلك لا إراديًا. 201 00:14:09,348 --> 00:14:10,558 ‏دُفعت إلى ذلك بالفطرة. 202 00:14:10,641 --> 00:14:11,600 ‏لا شك في ذلك. 203 00:14:11,684 --> 00:14:13,060 ‏تريد إخفاء أمنيتها عنّا. 204 00:14:13,143 --> 00:14:14,937 ‏ليس هذا السبب. 205 00:14:15,020 --> 00:14:18,941 ‏لكن جميع أمنياتنا لأبنائنا وأزواجنا. 206 00:14:19,024 --> 00:14:20,234 ‏ما بيدنا حيلنا. 207 00:14:20,317 --> 00:14:23,946 ‏يجب أن تتحسن أحوال أولئك الأوغاد ‏كي نحيا بسلام. 208 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 ‏أصبت. 209 00:14:25,698 --> 00:14:27,032 ‏أولئك الأوغاد! 210 00:14:27,116 --> 00:14:28,617 ‏عودي إلى سابق عهدك. 211 00:14:28,701 --> 00:14:29,577 ‏فلتجدي خلوتك. 212 00:14:29,660 --> 00:14:31,203 ‏فلتجتز امتحانك. 213 00:14:31,287 --> 00:14:32,246 ‏فلتكن شخصية منتجة. 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 ‏أيها الأستاذ. 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,547 ‏هل أنت ذاهب إلى عملك؟ 216 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 ‏- بل عائد إلى المنزل من عملي. ‏- إنك عامل مجدّ. 217 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 ‏هل تود تناول شيء ما قبل عودتك؟ 218 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 ‏فزوجتك خارج المنزل غالبًا. 219 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 ‏- ماذا؟ ‏- الأخوات "سوك"… 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,557 ‏مهلًا. لقد غيّرن الاسم. 221 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 ‏بتن الأخوات "لافندر" الآن. 222 00:14:53,601 --> 00:14:56,645 ‏المهم، ذهبن في رحلة مفاجئة معًا. 223 00:14:56,729 --> 00:14:58,355 ‏ذهبن إلى المعبد. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,190 ‏لكن زوجتي كاثوليكية. 225 00:15:00,274 --> 00:15:02,067 ‏- ماذا؟ ‏- لا شيء. 226 00:15:02,151 --> 00:15:04,528 ‏إني متعب قليلًا. سآكل في المرة المقبلة. 227 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 ‏حسنًا. وداعًا. 228 00:15:06,614 --> 00:15:07,781 ‏انتظر. 229 00:15:07,865 --> 00:15:09,742 ‏دعنا نحتسي الشراب في المرة القادمة. 230 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 ‏سيدي، هل مطعمك مفتوح؟ 231 00:15:13,537 --> 00:15:14,663 ‏أجل. بالطبع. 232 00:15:14,747 --> 00:15:16,540 ‏- حسنًا. ‏- أراك لاحقًا. 233 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 ‏- أما زالت أماكن كهذه قائمةً؟ ‏- ادخلا. 234 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 ‏انظر إلى اللافتة. 235 00:15:20,002 --> 00:15:20,920 ‏عجبًا! 236 00:15:21,003 --> 00:15:21,879 ‏صوّرها. 237 00:15:25,674 --> 00:15:28,052 ‏- إليكما الطعام. ‏- حسنًا. شكرًا لك. 238 00:15:28,135 --> 00:15:29,845 ‏- هنيئًا. ‏- سيدي. 239 00:15:29,929 --> 00:15:31,805 ‏نصور مقطعًا لقناتنا. ‏فهل تسمح لنا بالتصوير؟ 240 00:15:31,889 --> 00:15:33,057 ‏تصوير! 241 00:15:33,140 --> 00:15:35,017 ‏لكنكما تصوران منذ دخولكما. 242 00:15:35,100 --> 00:15:37,728 ‏يمتاز المكان بجوّ مذهل. 243 00:15:37,811 --> 00:15:41,482 ‏صارت الأماكن الشعبية ‏وعتيقة الطراز كهذا رائجة هذه الأيام. 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,733 ‏عتيقة الطراز! 245 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 ‏لقناتنا 100 ألف مشترك. 246 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ‏100 ألف مشترك! 247 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 ‏أجل. 248 00:15:48,989 --> 00:15:51,951 ‏عجبًا! أنتما مذهلان. 249 00:15:52,034 --> 00:15:54,620 ‏أرجو أن تصورا الأطباق بطريقة تُظهر جمالها. 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,788 ‏حسنًا. 251 00:15:55,871 --> 00:15:57,831 ‏- سأحضر لكما المزيد. ‏- لا. ما من داع. 252 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 ‏سيتعيّن علينا دفع ثمنه. 253 00:15:59,208 --> 00:16:01,377 ‏- تفتقران إلى التمويل. ‏- صحيح. 254 00:16:01,460 --> 00:16:02,836 ‏حسنًا. أتفهّم ذلك. 255 00:16:02,920 --> 00:16:03,796 ‏لن تكون أطباق مزيفة. 256 00:16:03,879 --> 00:16:05,089 ‏لنصوّر لقطات خاطفة. 257 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 ‏لماذا لم تخبرني بأنك على معرفة بـ"توني"؟ 258 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 ‏إني شخص بسيط ومتواضع. 259 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 ‏ولا أخلط بين المتعة والعمل. 260 00:16:16,558 --> 00:16:17,601 ‏علمت ذلك. 261 00:16:18,102 --> 00:16:18,978 ‏أهلًا. 262 00:16:19,061 --> 00:16:20,437 ‏هل زرت الموقع؟ 263 00:16:20,521 --> 00:16:21,355 ‏أجل. 264 00:16:21,438 --> 00:16:23,482 ‏ماذا تفعل؟ ولم هي هنا؟ 265 00:16:23,565 --> 00:16:24,942 ‏اتصلت بها. 266 00:16:25,567 --> 00:16:28,278 ‏عظيم. أردت الحديث إليكما. 267 00:16:29,029 --> 00:16:31,281 ‏بالواقع… 268 00:16:32,241 --> 00:16:34,368 ‏سأعرض على "سوك ريو" الانضمام 269 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 ‏إلى مشروع متجر "غريب" الرئيسي. 270 00:16:36,495 --> 00:16:38,080 ‏- أنا! ‏- أجل. 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,291 ‏ليس حالًا، لكننا سنبدأ قريبًا. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,335 ‏وقد تجاوزنا جميع العقبات أيضًا. 273 00:16:43,419 --> 00:16:45,045 ‏فما رأيك بالعمل معنا مجددًا؟ 274 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 ‏ستُعنين بمراجعة الوثائق ‏وتنضمين إلى اجتماعاتنا. 275 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 ‏- أعارض ذلك. ‏- ماذا؟ 276 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 ‏لجأنا إليها من أجل مشروع المبنى الجديد، 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,054 ‏وقد انتهى اتفاقنا بعد العرض. 278 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 ‏لذا أرى من غير المعقول ‏طلب مساعدتها في مشروع المتجر. 279 00:16:58,684 --> 00:17:00,644 ‏- أهذا رأيك؟ ‏- بالطبع. 280 00:17:00,728 --> 00:17:03,230 ‏لديها خططها الخاصة ‏ولا يمكننا التمسك بها إلى الأبد. 281 00:17:03,856 --> 00:17:05,566 ‏لا يتعلق الأمر بعملنا فحسب، 282 00:17:06,233 --> 00:17:11,280 ‏إذ لا أريدها ‏أن تبقى على صلة بشركتها السابقة. 283 00:17:11,363 --> 00:17:14,491 ‏صحيح. فلنتريّث قليلًا. أنت محق. 284 00:17:14,575 --> 00:17:16,243 ‏كنت أنانيًا. 285 00:17:16,326 --> 00:17:17,536 ‏أنا في غاية الأسف. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 ‏كنت خير عون لنا. 287 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 ‏لا عليك. 288 00:17:22,541 --> 00:17:26,378 ‏يؤسفني ذلك، لكن أظننا ‏وصلنا إلى نهاية عملنا معًا. 289 00:17:26,462 --> 00:17:29,173 ‏دعونا نقيم حفل وداع إذًا 290 00:17:29,256 --> 00:17:31,383 ‏ونذهب لتناول الطعام معًا. 291 00:17:31,925 --> 00:17:33,302 ‏- يروقني ذلك. ‏- موافقة؟ 292 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‏بالطبع. 293 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 ‏هل ندعو "نا يون" أيضًا؟ 294 00:17:36,972 --> 00:17:38,140 ‏لنذهب جميعنا معًا. 295 00:17:39,391 --> 00:17:40,976 ‏كُلوا قدر ما تريدون، 296 00:17:41,060 --> 00:17:42,936 ‏فالطعام على حسابي. 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,480 ‏لكنك ستدفع من حساب الشركة. 298 00:17:44,563 --> 00:17:46,482 ‏يا لملاحظتك الحادة، حتى كدت تجرحني! 299 00:17:47,232 --> 00:17:48,817 ‏التقطي لنا عدة صور يا "نا يون"، 300 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 ‏فبالكاد تنشرين شيئًا مؤخرًا. 301 00:17:50,360 --> 00:17:51,236 ‏حسنًا. 302 00:17:51,320 --> 00:17:52,196 ‏شكرًا. 303 00:17:52,279 --> 00:17:53,655 ‏"سوك ريو"، أنت ضيفة الشرف الليلة، 304 00:17:53,739 --> 00:17:54,656 ‏فكُلي جيدًا. 305 00:17:54,740 --> 00:17:55,949 ‏شكرًا لك. 306 00:17:56,033 --> 00:17:56,867 ‏على الرحب والسعة. 307 00:17:56,950 --> 00:17:58,786 ‏الطبق التالي هو بطرخ السلمون. 308 00:17:58,869 --> 00:18:02,247 ‏عجبًا! بات هذا الطبق نادرًا اليوم. 309 00:18:02,331 --> 00:18:04,208 ‏لأن الكوريين لا يستسيغون بطرخ السلمون. 310 00:18:04,291 --> 00:18:05,876 ‏حقًا؟ لكنني أحبه. 311 00:18:07,044 --> 00:18:08,253 ‏وأنا أيضًا. 312 00:18:08,337 --> 00:18:11,131 ‏أحب كل ما تحبه أنت. 313 00:18:11,215 --> 00:18:12,883 ‏ها قد بدأت مجددًا. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 ‏سمك السلمون مثير للاهتمام. 315 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 ‏إذ يُولد في الأنهار ويسبح ‏ليعيش في المحيطات 316 00:18:18,013 --> 00:18:20,891 ‏ثم يعود إلى الأنهار ليضع بيوضه. 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,894 ‏أتقصدين أن الغريزة تدفعه للعودة إلى منشئه؟ 318 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ‏سمعت أن سبب سلوكه هذا بقي مجهولًا. 319 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 ‏ما زالت هذه الأسماك عالقة في الماضي. 320 00:18:29,108 --> 00:18:32,361 ‏سنحت لها الفرصة لخوض غمار العالم الواسع، ‏فلم تكابد عناء العودة؟ 321 00:18:32,444 --> 00:18:34,696 ‏ماذا دهاها؟ فهل تركت حبها الأول خلفها؟ 322 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 ‏لماذا تعطيني إياه؟ قلت إنك تحبه. 323 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 ‏لم أعد أحبه. 324 00:18:43,205 --> 00:18:45,457 ‏حقًا؟ يا لحظي السعيد! 325 00:18:45,541 --> 00:18:49,753 ‏سأتناول بيض السلمون القوي ‏الذي يسبح عكس التيار. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 ‏سمعت أنك تهوين قراءة الروايات ‏على الإنترنت يا "نا يون". 327 00:18:52,256 --> 00:18:53,924 ‏صحيح. لا أمانع قراءتها. 328 00:18:54,007 --> 00:18:54,883 ‏ماذا تقرئين؟ 329 00:18:54,967 --> 00:18:57,136 ‏هلّا تقترحين لي بعض القصص المشوقة؟ 330 00:18:57,219 --> 00:18:59,930 ‏مواضيع العودة إلى الماضي رائجة هذه الأيام. 331 00:19:01,056 --> 00:19:03,142 ‏تأكل الحسرة فيها قلب البطل 332 00:19:03,225 --> 00:19:05,060 ‏فيعود إلى الماضي لتغيير مساره. 333 00:19:05,144 --> 00:19:08,105 ‏لا تقرئي هذا النوع. ‏لم قد نقرأ قصة بلا فائدة؟ 334 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 ‏يجب أن يضع المرء المستقبل نُصب عينيه. 335 00:19:11,483 --> 00:19:12,776 ‏فما فائدة العودة إلى الماضي؟ 336 00:19:13,443 --> 00:19:16,196 ‏أحداث عفى عليها الزمن، فلم لا ننساها؟ 337 00:19:16,697 --> 00:19:18,407 ‏ولنبدأ حياتنا من جديد. 338 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 ‏متى سيُقدّم الطبق التالي؟ 339 00:19:24,163 --> 00:19:25,330 ‏سيأتيكم حالًا. 340 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 ‏أفسدت مزاجنا. 341 00:19:29,710 --> 00:19:31,628 ‏لا بأس. 342 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 ‏ما هذا؟ 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,756 ‏إنه سوشي سمك الأبراميس. 344 00:19:38,677 --> 00:19:40,721 ‏أين هي تلك الطفلة؟ 345 00:19:40,804 --> 00:19:42,514 ‏أردت سؤالها عن اسمها. 346 00:19:55,777 --> 00:19:57,487 ‏انتبه إلى ما يظهر للآخرين. 347 00:19:57,571 --> 00:19:58,447 ‏ماذا؟ 348 00:19:58,530 --> 00:20:00,782 ‏لأنك تبرز مؤخرتك في وجوههم. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,659 ‏أنا جدّ آسف. 350 00:20:02,743 --> 00:20:04,453 ‏كنت أبحث عن شيء ما. 351 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 ‏هل أضعت شيئًا؟ 352 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 ‏لا. ليس الأمر كذلك. ‏أبحث عن البرسيم رباعيّ الأوراق. 353 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 ‏ماذا؟ 354 00:20:10,959 --> 00:20:14,129 ‏ولم تبحث عن هذه النبتة القديمة؟ 355 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 ‏باتت تُباع على الإنترنت هذه الأيام. 356 00:20:16,465 --> 00:20:18,342 ‏إنها تميمة تقليدية تتخطى حدود الزمن. 357 00:20:18,425 --> 00:20:19,968 ‏النيّة هي المهمة. 358 00:20:20,052 --> 00:20:21,136 ‏وهل تُرى النوايا؟ 359 00:20:22,429 --> 00:20:23,639 ‏يمكنك المضيّ إلى وجهتك. 360 00:20:24,431 --> 00:20:25,807 ‏هذه هي وجهتي. 361 00:20:27,643 --> 00:20:29,478 ‏ليست نبتة يسهل إيجادها. 362 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 ‏أتنوي تقديمها لفتاة؟ 363 00:20:32,773 --> 00:20:33,607 ‏أجل. 364 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 ‏- وجدت واحدةً. ‏- ماذا؟ 365 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 ‏إنها نبتة برسيم عادية. 366 00:20:43,742 --> 00:20:45,786 ‏وجدتها! إنها النبتة المطلوبة. 367 00:20:47,329 --> 00:20:51,375 ‏يُوجد واحدة، اثنان، ثلاث، وأربع وريقات. 368 00:20:51,458 --> 00:20:52,417 ‏يا للهول! 369 00:20:52,501 --> 00:20:55,337 ‏حقًا؟ كيف وجدتها؟ 370 00:20:57,130 --> 00:20:58,173 ‏عجبًا! 371 00:21:00,968 --> 00:21:03,095 ‏ركّزت جيدًا وطوّعت نظري الثاقب. 372 00:21:07,891 --> 00:21:08,850 ‏فلتأخذها. 373 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 ‏لا أحتاج إليها. 374 00:21:10,602 --> 00:21:11,895 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 375 00:21:11,979 --> 00:21:12,938 ‏شكرًا لك. 376 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 ‏شكرًا لك. وداعًا. 377 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 ‏وداعًا. 378 00:21:16,900 --> 00:21:19,444 ‏لا تنس تغليفها قبل أن تهديها. 379 00:21:19,528 --> 00:21:23,031 ‏مفهوم؟ أشك بأنه يعرف كيفية تغليفها جيدًا. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,325 ‏إنه غريب الأطوار. 381 00:21:26,910 --> 00:21:29,246 ‏كيف يسعك العمل بعد تناول الطعام مباشرةً؟ 382 00:21:29,329 --> 00:21:31,206 ‏خذ واشرب هذا. 383 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 ‏أخبرتك بأنني مشغول، ‏فلم تبعتني إلى هنا؟ عودي إلى منزلك. 384 00:21:35,335 --> 00:21:37,587 ‏سأغادر بعد تناولي للشاي. 385 00:21:37,671 --> 00:21:39,548 ‏يبدو لي كأنك تطردني. 386 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 ‏ألا تحتاج إليّ حقًا في هذا المشروع؟ 387 00:21:46,972 --> 00:21:49,141 ‏إن كنت ترفض من أجلي، 388 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 ‏فلا بأس. 389 00:21:50,642 --> 00:21:52,269 ‏يمكنني تخصيص بعض الوقت لك. 390 00:21:52,352 --> 00:21:54,062 ‏هل فقدت صوابك؟ 391 00:21:54,855 --> 00:21:56,648 ‏- ماذا؟ ‏- قلت إنك تسعين خلف حلمك. 392 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 ‏يجدر بك بذل كامل طاقتك في سبيل ذلك، 393 00:21:59,318 --> 00:22:01,194 ‏لكن أراك تتلكّئين هنا وهناك. 394 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 ‏لا، كل ما هنالك… 395 00:22:02,571 --> 00:22:04,990 ‏سأتولّى شؤون عملي. 396 00:22:05,073 --> 00:22:06,825 ‏ولتهتمي بعملك فحسب، 397 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 ‏ولا تلقي بلومك عليّ إن لم تنجحي في مساعيك. 398 00:22:10,370 --> 00:22:11,371 ‏أصغ. 399 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 ‏كنت أحاول التصرّف بدماثة. 400 00:22:16,001 --> 00:22:18,587 ‏- أردت تقديم العون لك… ‏- لا أحتاج إلى عونك. 401 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 ‏حسنًا. 402 00:22:20,213 --> 00:22:22,632 ‏كما أنني حاولت جاهدة أيضًا. 403 00:22:23,300 --> 00:22:25,761 ‏حلمي يشغل بالي أكثر مما قد تتخيل. 404 00:22:25,844 --> 00:22:27,137 ‏أفكر فيه يوميًا. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,221 ‏حقًا؟ 406 00:22:28,889 --> 00:22:30,682 ‏لا تكتفي بالتفكير إذًا وحققيه. 407 00:22:35,270 --> 00:22:36,271 ‏لحظة. 408 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 ‏هل أغضبتك في شيء ما؟ 409 00:22:40,067 --> 00:22:42,360 ‏هل تنفّس عن غضب أو حقد دفين؟ 410 00:22:42,861 --> 00:22:45,572 ‏أيعود ذلك لخسارتك تصميم مبنى "غريب" ‏بسبب "كريس"؟ 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,825 ‏ماذا تحسبينني؟ 412 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 ‏مضى زمن طويل يا عزيزي. 413 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 ‏كيف سوّلت لك نفسك بالقدوم بلا حياء؟ 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 ‏ألا تشعرين بالندم بعد رؤيتك لـ"سونغ هيو"؟ 415 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 ‏إطلاقًا. 416 00:23:11,640 --> 00:23:13,642 ‏هل أزعجك لقائي؟ 417 00:23:15,685 --> 00:23:16,561 ‏ليس مريحًا. 418 00:23:16,645 --> 00:23:18,563 ‏غياب الراحة أمر جيد. 419 00:23:18,647 --> 00:23:19,481 ‏"جانغ تاي هوي". 420 00:23:20,524 --> 00:23:23,110 ‏لكنك هجرته من أجل شاب آخر، ‏فلا تمارسي ألاعيبك. 421 00:23:23,193 --> 00:23:25,112 ‏بالغت في قسوتك. 422 00:23:26,029 --> 00:23:28,115 ‏ماذا ستفعل إن جئتك بصفتي عميلة؟ 423 00:23:32,410 --> 00:23:33,620 ‏ألديك مطلب ما؟ 424 00:23:34,079 --> 00:23:36,581 ‏لديّ مطلب فعلًا. 425 00:23:37,124 --> 00:23:38,500 ‏اسمحي لي بالسؤال، 426 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 ‏لماذا قد تقدم امرأة بمقامك على زيارة 427 00:23:41,002 --> 00:23:42,546 ‏مكتبنا المتواضع؟ 428 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 ‏احفظ ماء وجهك. 429 00:23:45,674 --> 00:23:46,758 ‏وهل أدفع فواتيري بماء وجهي؟ 430 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 ‏لا تأبهي بكلامه. أجيبيني رجاء. 431 00:23:50,762 --> 00:23:53,348 ‏هل سمعتما بـ"فريسكو"؟ 432 00:23:53,431 --> 00:23:55,016 ‏إنها شركة تصميم أدوات منزلية عالمية. 433 00:23:55,100 --> 00:23:59,271 ‏أليسوا من يصنعون الأوعية وأدوات المطابخ ‏والقدور والأجهزة الكهربائية؟ 434 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 ‏هذا صحيح. 435 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 ‏تتعاون "فريسكو" 436 00:24:01,606 --> 00:24:04,484 ‏مع المشاهير من الفنانين كل عام ‏وتطلق منتجات جديدة. 437 00:24:04,568 --> 00:24:05,569 ‏وجميع إصداراتها محدودة. 438 00:24:05,652 --> 00:24:08,405 ‏أعلم. فقد تعاون "دالي" معهم مرةً. 439 00:24:09,072 --> 00:24:11,366 ‏عُرض عليّ الاشتراك في المشروع. 440 00:24:11,449 --> 00:24:13,910 ‏ماذا؟ لا علاقة لنا بهذا المجال. 441 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 ‏هل أتيت للتباهي بمهارتك ‏في صنع فخار "أونغي"؟ 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 ‏أخطط لتصميم دلّة قهوة ‏بالاستناد إلى مفهوم "أونغي". 443 00:24:20,250 --> 00:24:22,002 ‏وللحفاظ على جمال بُنيتها، 444 00:24:22,085 --> 00:24:24,087 ‏ارتأيت أن التعاون ‏مع مهندس معماري هو الأنسب. 445 00:24:24,171 --> 00:24:25,630 ‏وهنا خطرت في بالي. 446 00:24:26,173 --> 00:24:28,717 ‏ماذا؟ وهل تريدين سلبي إياه؟ 447 00:24:28,800 --> 00:24:30,844 ‏إنك تحلمين، فهو مشغول للغاية. 448 00:24:30,927 --> 00:24:33,346 ‏لم أحضر لك هدية زفاف يا "ميونغ يو"، صحيح؟ 449 00:24:33,430 --> 00:24:34,931 ‏تأخرت، لكنني سأهديك وعاء. 450 00:24:35,015 --> 00:24:37,684 ‏وعاء! كتلك التي تُعرض على التلفاز ‏وقيمتها عدة ملايين وون. 451 00:24:37,767 --> 00:24:39,227 ‏- أجل. ‏- يمكنك استعارته. 452 00:24:39,311 --> 00:24:41,062 ‏استخدميه وأعيديه بحالة جيدة. 453 00:24:42,981 --> 00:24:45,400 ‏استعيريه! هل تراني غرضًا ما؟ 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,651 ‏لا، فأنت عبقري. 455 00:24:46,735 --> 00:24:49,321 ‏لا يُعقل أن تفوّت فرصة مساواتك بـ"دالي". 456 00:24:49,404 --> 00:24:50,655 ‏انتهى اجتماعنا. وداعًا. 457 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 ‏مهلًا. أين تذهب؟ 458 00:24:52,657 --> 00:24:54,868 ‏سأخبر "هي ران" بحصولنا على وعاء. 459 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 ‏هل يصورون مسلسل ‏"آركيتيكتشر 101" في الداخل؟ 460 00:25:05,795 --> 00:25:08,423 ‏ما سبب مجيء حبيبته السابقة إلى المكتب؟ 461 00:25:10,342 --> 00:25:12,010 ‏هل تعرفين تلك المرأة؟ 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 ‏تُدعى "جانغ تاي هوي". 463 00:25:13,511 --> 00:25:17,224 ‏تكبره بعام واحد، درست الفنون ‏والتقيا في الجامعة. 464 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 ‏تواعدا لعام ونيّف. 465 00:25:18,934 --> 00:25:21,937 ‏بحقك. إنها معلومات قديمة. 466 00:25:22,020 --> 00:25:25,065 ‏هاتي غيرها. أتعرفين معلومات أكثر؟ 467 00:25:27,692 --> 00:25:30,987 ‏- كان الشغف سيد علاقتهما. ‏- الشغف! 468 00:25:31,071 --> 00:25:32,822 ‏كانت حميمية للغاية. 469 00:25:39,537 --> 00:25:40,872 ‏ما هذا؟ 470 00:25:40,956 --> 00:25:42,832 ‏من ركن سيارته أمام منزلنا؟ 471 00:25:47,212 --> 00:25:50,340 ‏عجبًا! أضحت "كوريا" أقل تزمتًا بعد غيابي. 472 00:25:50,423 --> 00:25:52,050 ‏وباتت متحررة للغاية. 473 00:25:54,261 --> 00:25:58,890 ‏المعذرة! يسعدني أنكما مغرمان ببعضكما، ‏لكن الزمان والمكان غير مواتيين لفعلتكما، 474 00:25:58,974 --> 00:26:01,142 ‏فأنتما أمام منزلي مباشرةً. 475 00:26:03,186 --> 00:26:04,062 ‏المعذرة. 476 00:26:07,899 --> 00:26:11,861 ‏أمي. نفدت المثلجات المفضلة لديك من المتجر. 477 00:26:12,445 --> 00:26:13,822 ‏من كانت تلك؟ 478 00:26:13,905 --> 00:26:15,073 ‏ماذا؟ 479 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 ‏هل بدونا مغرمين حقًا؟ 480 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 ‏- أحقًا تقولين يا "سوك ريو"؟ ‏- المعذرة. 481 00:26:22,706 --> 00:26:24,082 ‏ما كان عليّ التفوه بذلك. 482 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 ‏لا بأس. 483 00:26:26,167 --> 00:26:27,669 ‏كانت ذكريات محببة إليّ. 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,880 ‏أقدّم خالص اعتذاراتي ثانيةً. 485 00:26:30,964 --> 00:26:32,299 ‏تقبّلتها. 486 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 ‏هل قلت إن اسمك "سوك ريو"؟ 487 00:26:33,925 --> 00:26:35,468 ‏أجل. هذا صحيح. 488 00:26:35,927 --> 00:26:37,053 ‏سُررت بلقائك. 489 00:26:37,721 --> 00:26:40,098 ‏أخبرني بالكثير عنك، ‏فأشعر بأنني قابلتك مسبقًا. 490 00:26:40,765 --> 00:26:42,309 ‏- لا، لم أفعل. ‏- بلى، فعلت. 491 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 ‏أذكر أنك كنت تعيشين في "الولايات المتحدة". 492 00:26:47,022 --> 00:26:48,940 ‏عدت إلى الوطن مؤخرًا. 493 00:26:49,024 --> 00:26:50,608 ‏فهمت. 494 00:26:50,692 --> 00:26:53,194 ‏عظيم. هلّا تساعدينني؟ 495 00:26:53,278 --> 00:26:55,572 ‏ماذا؟ فيم أساعدك؟ 496 00:26:55,655 --> 00:26:58,241 ‏تلقّيت عرضًا مذهلًا وقدّمت مقترحي، 497 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 ‏لكنه يأبى الموافقة. 498 00:27:02,162 --> 00:27:05,373 ‏- ألا يمكنك إقناعه بما أنك صديقته؟ ‏- كفاك انجرارًا خلف أهوائك. 499 00:27:06,041 --> 00:27:07,709 ‏هذا سبب فتنتي. هل نسيت؟ 500 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 ‏أتحتاج إلى وقت للتفكير؟ 501 00:27:10,712 --> 00:27:11,588 ‏أجل. 502 00:27:11,671 --> 00:27:14,591 ‏ما رأيك بالمجيء إلى مشغلي إذًا؟ 503 00:27:15,133 --> 00:27:16,426 ‏فلتلق نظرة وتقرر. 504 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 ‏حقًا؟ هل أنت متفرغة هذه العطلة؟ 505 00:27:19,554 --> 00:27:20,555 ‏بالطبع. 506 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 ‏أحضرا جميع الموظفين. 507 00:27:24,059 --> 00:27:25,477 ‏فالمكان يتّسع للجميع. 508 00:27:25,560 --> 00:27:28,688 ‏"سونغ هيو"، سنقيم ورشة عمل ‏لموظفي الشركة هذه العطلة. عظيم! 509 00:27:28,772 --> 00:27:31,399 ‏لن نذهب، فالعمل ينتظرنا. 510 00:27:31,483 --> 00:27:34,778 ‏لا يُعقل أن تمضي كامل وقتك في العمل، 511 00:27:34,861 --> 00:27:37,614 ‏بل عليك منح نفسك فرصة للراحة أيضًا. 512 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 ‏أتظنني أجهل ما تخطط له؟ 513 00:27:39,866 --> 00:27:41,868 ‏تحاول التهرب من مجالسة طفلتيك فحسب. 514 00:27:41,951 --> 00:27:44,329 ‏تأبيان النوم، فساعدني هذه المرة. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 ‏- الدعوة عامة للجميع إذًا. ‏- حسنًا. شكرًا. 516 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 ‏- عليك المجيء أيضًا. ‏- لا. 517 00:27:50,710 --> 00:27:53,671 ‏لديّ العديد من المشاغل حاليًا. 518 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 ‏كما أن الدعوة مخصصة للموظفين، 519 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 ‏ولا يُعقل أن تنضمّ دخيلة مثلي. 520 00:28:04,724 --> 00:28:07,102 ‏يؤسفني ذلك. إذ سيكون نشاطًا ممتعًا. 521 00:28:15,985 --> 00:28:19,030 ‏أسعدتني رؤيتك وجعلت قلبي يخفق بشدة. 522 00:28:28,706 --> 00:28:29,916 ‏سيد "باي". 523 00:28:31,251 --> 00:28:32,168 ‏أهلًا يا "سونغ هيو". 524 00:28:38,925 --> 00:28:41,928 ‏ألم تقلع عن التدخين ‏العام الفائت؟ هل من خطب ما؟ 525 00:28:42,595 --> 00:28:44,764 ‏لا، الأمور بخير. 526 00:28:45,306 --> 00:28:47,892 ‏نال الإرهاق مني بسبب غياب زوجتي. 527 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 ‏أخبرني. 528 00:28:51,062 --> 00:28:52,564 ‏- هل ستشي بي؟ ‏- ربما. 529 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 ‏لكنني لم أرك تدخن أساسًا. 530 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 ‏عجبًا! 531 00:28:57,360 --> 00:29:00,363 ‏ربّتك زوجتي خير تربية. 532 00:29:04,492 --> 00:29:05,493 ‏ألا تريد شرابًا؟ 533 00:29:08,413 --> 00:29:10,457 ‏كأس واحدة فحسب. أجل. 534 00:29:14,627 --> 00:29:15,628 ‏- سأسكب لك. ‏- حسنًا. 535 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 ‏استيقظ يا "دونغ جين". 536 00:29:31,644 --> 00:29:32,937 ‏استيقظ. 537 00:29:36,858 --> 00:29:37,942 ‏أيها الوضيع. 538 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 ‏عليك بالاستيقاظ حال طلوع الشمس. 539 00:29:40,779 --> 00:29:44,491 ‏لم تثقل كاهلي بهذا العبء؟ ‏أيجدر بي إيقاظك بنفسي؟ 540 00:29:45,867 --> 00:29:47,076 ‏أعطيتك فرصتك. 541 00:29:50,038 --> 00:29:53,666 ‏قالت أمي إنه لا مانع من ضربك إن لم تستيقظ. 542 00:29:53,750 --> 00:29:54,584 ‏استيقظ. 543 00:29:55,752 --> 00:29:56,628 ‏قلت لك انهض. 544 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 ‏هذا يكفي. 545 00:30:07,555 --> 00:30:09,808 ‏ما هذا؟ ما الذي تفعله هنا؟ 546 00:30:11,601 --> 00:30:13,520 ‏أبي! إنهما يقترفان فعلًا مشينًا. 547 00:30:14,020 --> 00:30:16,022 ‏- أبي! ‏- لا! 548 00:30:16,105 --> 00:30:17,816 ‏ليس الأمر كما تظنه يا "دونغ جين". 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,735 ‏إنه مجرد سوء فهم. 550 00:30:34,249 --> 00:30:35,750 ‏لويت إصبع قدمك. 551 00:30:35,834 --> 00:30:38,920 ‏هذا يعني أنه لم يُكسر، صحيح؟ 552 00:30:39,003 --> 00:30:41,548 ‏صحيح. هناك مزق بسيط في أحد الأربطة. 553 00:30:41,631 --> 00:30:44,509 ‏غير معقول، لأنني أعجز عن تحريك قدمي. 554 00:30:44,592 --> 00:30:47,095 ‏لا أدري. لا يُعقل أن تؤلمك إلى هذا الحد. 555 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 ‏سيد "تشوي". 556 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 ‏إنه مجرد طفل متذمر. 557 00:30:50,056 --> 00:30:51,558 ‏لا ريب أنك نسيت، 558 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 ‏لكن ساقي تعرّضت لصدمة قوية. 559 00:30:53,726 --> 00:30:56,145 ‏ذات العذر ثانيةً. ‏هل ستستخدم تلك الحجة إلى الأبد؟ 560 00:30:56,229 --> 00:30:57,397 ‏حجة… 561 00:30:57,480 --> 00:30:58,606 ‏تعاملينني بقسوة شديدة. 562 00:30:58,690 --> 00:31:02,026 ‏يا للهول! أنا في غاية الأسف. 563 00:31:02,110 --> 00:31:05,488 ‏ما علاقة إصبع قدمك بساقك؟ 564 00:31:06,239 --> 00:31:09,409 ‏الأصابع جزء من الساق. 565 00:31:09,492 --> 00:31:10,410 ‏إنهما طرف واحد. 566 00:31:10,493 --> 00:31:13,288 ‏أجل. فهمت. 567 00:31:13,371 --> 00:31:16,165 ‏هذا يعني أن أظافر قدميك جزء من ساقك أيضًا. 568 00:31:17,208 --> 00:31:19,085 ‏كيف حال "سونغ هيو"؟ أهو بخير؟ 569 00:31:19,168 --> 00:31:22,881 ‏أجل. سيرتدي جبيرة لأسبوع ‏ويتناول دواء لثلاثة أيام. 570 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 ‏عظيم. 571 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 ‏لم ضربته بهذا العنف؟ 572 00:31:26,801 --> 00:31:28,928 ‏ليس ذلك سبب إصابته. 573 00:31:29,012 --> 00:31:31,681 ‏تعثّرت قدمه وسقط. 574 00:31:31,764 --> 00:31:33,224 ‏سقط لأنك ضربته. 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,727 ‏سأفحصها مجددًا ‏إن استمر الألم خلال الأسبوع. 576 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‏حسنًا. 577 00:31:39,647 --> 00:31:41,190 ‏كيف حدثت الإصابة؟ 578 00:31:42,567 --> 00:31:44,652 ‏بصراحة… 579 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 ‏أردت أن أدفع، لكنني نسيت محفظتي. 580 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 ‏بوسعك أن تدفع لي في المرة القادمة. 581 00:31:52,869 --> 00:31:54,954 ‏حسنًا، أين سنذهب الآن؟ 582 00:31:55,038 --> 00:31:57,790 ‏- هل سنكمل الشرب في منزلك؟ ‏- وهل سنكمل أساسًا؟ 583 00:31:57,874 --> 00:31:58,958 ‏ما رأيك بالذهاب إلى منزلي؟ 584 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 ‏لا، فقد تقتلنا السيدة "نا". 585 00:32:01,169 --> 00:32:05,590 ‏أصغ إليّ أيها الأحمق. أنا رجل المنزل. 586 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 ‏وزوجتي ليست في المنزل حاليًا. 587 00:32:08,718 --> 00:32:11,095 ‏صحيح. ليست في المنزل. وأمي ليست هنا أيضًا. 588 00:32:12,388 --> 00:32:13,348 ‏ليست في المنزل. 589 00:32:13,431 --> 00:32:16,059 ‏يا للروعة! ليست في المنزل. 590 00:32:16,142 --> 00:32:19,938 ‏إنني حر! أنا رجل طليق! 591 00:32:20,021 --> 00:32:21,230 ‏كُل هذه. 592 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 ‏اسمعني. 593 00:32:22,440 --> 00:32:27,737 ‏سنحتسي الشراب في منزلي ‏ويمكنك النوم في غرفة "دونغ جين". 594 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 ‏- وليس في غرفة "سوك ريو"، مفهوم؟ ‏- حسنًا. 595 00:32:29,572 --> 00:32:31,658 ‏- نم في غرفة "دونغ جين". مفهوم؟ ‏- حاضر. 596 00:32:31,741 --> 00:32:32,575 ‏حسنًا. 597 00:32:32,659 --> 00:32:37,288 ‏سنذهب إلى منزلي، وسأفتح 598 00:32:37,372 --> 00:32:42,293 ‏زجاجة نبيذ الجنسة البريّ من أجلك. 599 00:32:42,377 --> 00:32:44,420 ‏نبيذ الجنسة البريّ! 600 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 ‏أواثق بأنها جنسة حمراء وليست عادية؟ 601 00:32:46,965 --> 00:32:51,094 ‏إنه نبيذ الجنسة البريّ الأصليّ. 602 00:32:51,177 --> 00:32:52,887 ‏إنها الزجاجة الأصلية. 603 00:32:54,180 --> 00:32:55,348 ‏إذًا… 604 00:32:55,932 --> 00:32:59,519 ‏- موافق؟ هيا إلى منزلي. ‏- هيا. 605 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 ‏لنذهب إلى منزل "سوك ريو". 606 00:33:01,896 --> 00:33:04,399 ‏ورثت كل ذلك العنف من والدتك. 607 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 ‏أفلتيني. 608 00:33:09,529 --> 00:33:11,739 ‏لا تشاركه الشراب. 609 00:33:12,240 --> 00:33:14,534 ‏يغدو سيئ الطباع حين يثمل. 610 00:33:17,370 --> 00:33:19,998 ‏- المعذرة. لن أستطيع إيصالك إلى المنزل. ‏- لا بأس. 611 00:33:20,081 --> 00:33:23,751 ‏- عليّ الذهاب إلى ورشة عمل. ‏- انس الأمر. سأستقل الحافلة. 612 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 ‏هل أنت بخير حقًا؟ 613 00:33:25,003 --> 00:33:26,796 ‏- أجل. ‏- حسنًا. 614 00:33:26,879 --> 00:33:27,755 ‏هيا نذهب. 615 00:33:28,339 --> 00:33:31,092 ‏لديّ مخططات. فلتذهب أنت يا أبي. 616 00:33:31,175 --> 00:33:32,301 ‏بهذه السرعة! 617 00:33:32,969 --> 00:33:35,972 ‏سأذهب وحدي إذًا. لا تتأخري في العودة. 618 00:33:36,055 --> 00:33:38,683 ‏- فالليل مليء بالأهوال. ‏- حسنًا. 619 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 ‏يا لك من مزعج! 620 00:33:39,684 --> 00:33:41,144 ‏- وداعًا. ‏- اعتن بنفسك يا سيدي. 621 00:33:41,227 --> 00:33:42,311 ‏وداعًا يا أبي. 622 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 ‏ما الذي تفعلينه؟ 623 00:33:50,069 --> 00:33:51,070 ‏ما سبب دهشتك؟ 624 00:33:51,654 --> 00:33:53,281 ‏قدت سيارتك إلى هنا. 625 00:33:53,948 --> 00:33:55,283 ‏- وإن يكن؟ ‏- الحقيقة هي… 626 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 ‏ربما لم أكن السبب المباشر وراء إصابتك، 627 00:33:59,078 --> 00:34:01,330 ‏لكنني أتحمّل مسؤولية غير مباشرة. 628 00:34:01,414 --> 00:34:03,624 ‏سأعتني بك إلى حين إزالة جبيرتك. 629 00:34:03,708 --> 00:34:05,126 ‏ولم قد تفعلين ذلك؟ 630 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 ‏- ناوليني المفاتيح. ‏- أتريدها؟ 631 00:34:08,588 --> 00:34:11,966 ‏بالطبع. فلتقد سيارتك بنفسك إذًا. 632 00:34:12,050 --> 00:34:12,884 ‏خذها. 633 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 ‏"سوك ريو"! 634 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 ‏ماذا هناك؟ 635 00:34:28,900 --> 00:34:29,901 ‏هذه… 636 00:34:30,610 --> 00:34:31,903 ‏ماذا تريد؟ 637 00:34:33,905 --> 00:34:36,407 ‏إنه يوم السبت. أين أنت ذاهبة؟ 638 00:34:36,491 --> 00:34:38,743 ‏إلى البقالية. ثم سأتوجه إلى عملي. 639 00:34:38,826 --> 00:34:41,662 ‏مررت به قبلك، ثم سأذهب لتغطية قصة. 640 00:34:41,746 --> 00:34:44,290 ‏لم أسألك. حظًا طيبًا. 641 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 ‏آنسة مسعفة. مهلًا. 642 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 ‏ستبحثين عن هاتين. 643 00:34:52,507 --> 00:34:54,801 ‏عربون شكر لمساعدتي في إيجاد البرسيم. 644 00:34:56,594 --> 00:34:58,846 ‏أليستا لك؟ 645 00:34:59,889 --> 00:35:00,807 ‏اشتريت اثنتين لي. 646 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 ‏في هذه الحالة، شكرًا لك. 647 00:35:05,228 --> 00:35:07,730 ‏هل راقت ورقة البرسيم لتلك الفتاة؟ 648 00:35:07,814 --> 00:35:09,565 ‏لا، لم ترق لها. 649 00:35:10,525 --> 00:35:13,361 ‏قلت إنني حاولت جاهدًا ‏وساعدتني امرأة في العثور عليها… 650 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 ‏ماذا؟ 651 00:35:14,987 --> 00:35:16,447 ‏لم أخبرتها بذلك؟ 652 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 ‏بحثت بمفردي لوقت طويل. 653 00:35:19,283 --> 00:35:20,660 ‏هذا ما كان عليك قوله. 654 00:35:20,743 --> 00:35:22,078 ‏لا أستطيع الكذب. 655 00:35:22,870 --> 00:35:24,622 ‏سأذهب الآن. 656 00:35:26,207 --> 00:35:27,333 ‏لماذا… 657 00:35:31,754 --> 00:35:34,382 ‏إنه يجهل طبيعة النساء تمامًا. 658 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‏سيد "كانغ"، ما رأيك أن نأخذ استراحة قصيرة؟ 659 00:35:41,639 --> 00:35:42,807 ‏لا يمكننا. 660 00:35:42,890 --> 00:35:45,226 ‏تطوعنا كي تستريح السيدة المسنة. 661 00:35:45,309 --> 00:35:46,936 ‏علينا جمع كل ما يتيسر لنا. 662 00:35:47,019 --> 00:35:50,398 ‏طلبت مساعدتي في كتابة مقالة مميزة. 663 00:35:50,481 --> 00:35:52,692 ‏لا يحق لك ‏معاملة زملائك الأكبر منك بهذا الأسلوب. 664 00:35:52,775 --> 00:35:55,987 ‏بعد خروجك إلى الميدان وانسلاخك عن مكتبك 665 00:35:56,070 --> 00:35:57,864 ‏ألا تشعرين بأن روحك تنبض حيوية؟ 666 00:35:58,614 --> 00:36:00,867 ‏شارفت على الهلاك أيها البغيض. 667 00:36:01,701 --> 00:36:05,621 ‏خاب ظني. ما عهدتك هكذا. 668 00:36:05,705 --> 00:36:08,916 ‏هل تنتقم مني بسبب ما قلته لك سابقًا؟ 669 00:36:09,000 --> 00:36:10,418 ‏بالطبع لا. 670 00:36:10,501 --> 00:36:12,712 ‏هيا. لنزد من سرعتنا. 671 00:36:12,795 --> 00:36:14,922 ‏تمهّل قليلًا. 672 00:36:16,090 --> 00:36:18,217 ‏لا يمكنني مواصلة ذلك. 673 00:36:18,301 --> 00:36:20,344 ‏- توقّف. ‏- هل ستساعدينني أم لا؟ 674 00:36:32,106 --> 00:36:33,149 ‏ما سبب خوفك؟ 675 00:36:33,232 --> 00:36:37,028 ‏كنت سائقة محترفة في "الولايات المتحدة". 676 00:36:37,612 --> 00:36:40,198 ‏لا تديري رأسك وأبقي عينيك على الطريق. 677 00:36:40,698 --> 00:36:42,200 ‏والتزمي بالسرعة المحددة. 678 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 ‏كفاك ضغطًا على أزرار عشوائية. 679 00:36:49,123 --> 00:36:50,583 ‏لا تلمسي شيئًا. 680 00:36:54,629 --> 00:36:57,048 ‏بحقك. 681 00:36:57,632 --> 00:37:01,719 ‏هواء عليل وموسيقى واسترخاء، ‏أليس جوًا مثاليًا؟ 682 00:37:01,802 --> 00:37:04,472 ‏- يا للهول! ‏- هذا رائع. 683 00:37:05,139 --> 00:37:09,477 ‏استمتع بالرحلة المريحة يا سيدي. 684 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 ‏أيّ رحلة هذه؟ 685 00:37:37,213 --> 00:37:38,965 ‏من يقود بهذه الطريقة؟ 686 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 ‏أهلًا! 687 00:37:41,342 --> 00:37:42,301 ‏مرحبًا. 688 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 ‏ماذا أصاب قدمك؟ 689 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 ‏اسأليها. 690 00:37:46,722 --> 00:37:49,016 ‏مرحبًا. تعرّض لإصابة طفيفة. 691 00:37:49,100 --> 00:37:51,686 ‏ليست خطيرة إطلاقًا ‏ويحتاج إلى أسبوعين ليتعافى. 692 00:37:51,769 --> 00:37:54,438 ‏لذا اضطُررت إلى مرافقته. 693 00:37:54,522 --> 00:37:56,482 ‏فهمت. 694 00:37:56,565 --> 00:37:57,858 ‏سُررت بمجيئك. 695 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 ‏سيتأخر "ميونغ يو" قليلًا. ‏هل تلقّيت اتصاله؟ 696 00:38:00,236 --> 00:38:01,279 ‏لا. 697 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 ‏متى وردتني كل هذه المكالمات؟ 698 00:38:04,198 --> 00:38:06,909 ‏معدته متشنجة وأظنه يتألم كثيرًا. 699 00:38:06,993 --> 00:38:09,120 ‏ماذا تناول هذه المرة؟ 700 00:38:10,454 --> 00:38:11,497 ‏هيا ندخل. 701 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 ‏ما الأمر؟ ألا يمكنني مساعدتك في المشي؟ 702 00:38:16,419 --> 00:38:17,712 ‏لا بأس بذلك. 703 00:38:20,256 --> 00:38:21,507 ‏- هيا بنا. ‏- حسنًا. 704 00:38:30,308 --> 00:38:31,434 ‏عجبًا! 705 00:38:33,686 --> 00:38:34,645 ‏يا للروعة! 706 00:38:36,564 --> 00:38:37,982 ‏هل صنعت كل تلك الأواني يا أختاه؟ 707 00:38:39,650 --> 00:38:43,154 ‏هل تمانعين أن أدعوك بهذا اللقب؟ 708 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 ‏إطلاقًا. 709 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 ‏هل لي برؤيتها عن قرب يا "تاي هوي"؟ 710 00:38:47,950 --> 00:38:48,826 ‏بالطبع. 711 00:38:54,665 --> 00:38:57,251 ‏إنها لطيفة، وأشبه بجرو صغير. 712 00:38:59,086 --> 00:39:01,881 ‏إن كنت تتحدثين عن "سوك ريو"، ‏فقد أخطأت وصفها. 713 00:39:01,964 --> 00:39:02,965 ‏لماذا؟ 714 00:39:03,424 --> 00:39:06,052 ‏هل تغار لأنني وصفت شخصًا آخر باللطف؟ 715 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 ‏ها قد عدنا ثانيةً. 716 00:39:10,806 --> 00:39:12,558 ‏- "سوك ريو". ‏- ما الأمر؟ 717 00:39:12,641 --> 00:39:15,019 ‏ألا تريدين معرفة ما بداخل تلك الجرار؟ 718 00:39:15,102 --> 00:39:16,354 ‏بلى. 719 00:39:18,356 --> 00:39:19,565 ‏إنها صويا "ميجو". 720 00:39:19,648 --> 00:39:21,400 ‏يُوجد العديد منها. 721 00:39:21,484 --> 00:39:22,902 ‏لكن ما سبب وجود العديد منها؟ 722 00:39:23,569 --> 00:39:25,363 ‏ألست متخصصة بفخار "أونغي"؟ 723 00:39:25,446 --> 00:39:26,572 ‏بلى. 724 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 ‏لكنني أصنع صلصات ومعاجين الطعام أيضًا. 725 00:39:30,326 --> 00:39:31,160 ‏ماذا؟ 726 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 ‏لوالدي خبرة عظيمة في الطعام ‏وهو محترف في إعداد معجون "دوين جانغ". 727 00:39:35,331 --> 00:39:36,457 ‏هل نسيت؟ 728 00:39:36,540 --> 00:39:38,834 ‏أجل، هذا صحيح. اعذريني. 729 00:39:38,918 --> 00:39:41,879 ‏وهل يعدّها هنا؟ 730 00:39:41,962 --> 00:39:44,256 ‏لا، إذ يعيش في مقاطعة "غانغوون". 731 00:39:44,340 --> 00:39:46,092 ‏وأنا المسؤولة عن هذا المشغل. 732 00:39:46,842 --> 00:39:48,552 ‏ولصنع أفضل الأواني، 733 00:39:48,636 --> 00:39:52,223 ‏كان عليّ التبحّر ‏في مكونات ما يُوضع داخلها. 734 00:39:52,306 --> 00:39:56,143 ‏سأبيع المزيد من فخار "أونغي" ‏إن نجحت عملية تخمير الصلصات والمعاجين. 735 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 ‏كل هذا جزء من مخططي الكبير. 736 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 ‏هل تعدّين الصلصات والمعاجين بنفسك؟ 737 00:40:00,106 --> 00:40:02,441 ‏أجل. بمساعدة نسوة الحيّ. 738 00:40:02,525 --> 00:40:04,151 ‏خصصنا هذا اليوم للعمل، 739 00:40:04,902 --> 00:40:07,238 ‏وأحتاج إلى مساعدة إضافية. 740 00:40:08,322 --> 00:40:09,990 ‏أكانت هذه خطتك منذ البداية؟ 741 00:40:10,074 --> 00:40:12,410 ‏أردت ضرب عصفورين بحجر واحد. 742 00:40:12,868 --> 00:40:13,786 ‏تعلم أنني طماعة. 743 00:40:13,869 --> 00:40:15,788 ‏لكن لا يمكنك مباغتتنا بهذا الطلب. 744 00:40:15,871 --> 00:40:16,789 ‏ولا تسعني مساعدتك. 745 00:40:16,872 --> 00:40:19,291 ‏ما ظننتك قادرًا على ذلك تبعًا لحال قدمك. 746 00:40:19,375 --> 00:40:21,127 ‏لست وحدي. فجميعنا لا يمكننا المساعدة. 747 00:40:21,210 --> 00:40:23,879 ‏أنا! أريد مساعدتك. 748 00:40:23,963 --> 00:40:26,215 ‏سأقدّم لك العون. ‏أريد تجربة صنع معجون الصويا. 749 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 ‏ماذا؟ 750 00:40:27,258 --> 00:40:28,843 ‏ولم لا؟ أتوق لتجربة ذلك. 751 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 ‏عظيم. 752 00:40:31,554 --> 00:40:32,805 ‏سيكون ذلك ممتعًا. 753 00:40:57,371 --> 00:40:59,248 ‏- كيف يسري العمل؟ ‏- على أكمل وجه. 754 00:40:59,707 --> 00:41:00,708 ‏إنه ممتع للغاية. 755 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 ‏أيها الشاب. 756 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 ‏- أجل. ‏- تعال وساعدني. 757 00:41:05,921 --> 00:41:07,548 ‏- افتح الغطاء. ‏- حسنًا. 758 00:41:07,631 --> 00:41:09,091 ‏أخرج الفحم. 759 00:41:09,175 --> 00:41:11,343 ‏أمسك هذه ونظّف داخل القدر جيدًا. 760 00:41:11,427 --> 00:41:12,428 ‏حاضر يا سيدتي. 761 00:41:16,390 --> 00:41:17,224 ‏عجبًا… 762 00:41:23,647 --> 00:41:24,565 ‏شكرًا لك. 763 00:41:36,494 --> 00:41:37,953 ‏لديّ سؤال. 764 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 ‏ما هذه العلامات على طوب "ميجو"؟ 765 00:41:40,998 --> 00:41:42,750 ‏تنشأ بسبب ربطه بالقشّ، 766 00:41:43,417 --> 00:41:45,211 ‏إذ يُدلّى من السقف. 767 00:41:45,878 --> 00:41:48,547 ‏فهمت. هذا هو السبب إذًا. 768 00:41:49,507 --> 00:41:51,008 ‏ماذا سنفعل تاليًا؟ 769 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 ‏ما رأيك؟ 770 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 ‏علينا وضع معجون الصويا ‏في فخار "أونغي" الذي عقمناه سابقًا. 771 00:41:56,055 --> 00:41:57,681 ‏وكيف سنفعل ذلك؟ 772 00:41:58,641 --> 00:42:01,310 ‏إنك فتاة فضولية للغاية. أليس كذلك؟ 773 00:42:02,019 --> 00:42:03,604 ‏هذه هي طبيعتي. 774 00:42:03,687 --> 00:42:06,398 ‏لا تتعجلي وخذي كامل وقتك في التعلم. 775 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 ‏حاضر يا سيدتي. 776 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 ‏إنها تقضي وقتًا ممتعًا للغاية. 777 00:42:14,156 --> 00:42:15,449 ‏هلّا ترافقني لبرهة؟ 778 00:42:16,825 --> 00:42:18,035 ‏الآن! 779 00:42:18,118 --> 00:42:18,994 ‏أجل. 780 00:42:19,078 --> 00:42:20,454 ‏أحتاج إلى مساعدتك في شيء. 781 00:42:26,710 --> 00:42:28,003 ‏وما الذي يتطلب مساعدتي؟ 782 00:42:29,630 --> 00:42:32,508 ‏أريدك أن تبقى بقربي هنا لبرهة. 783 00:42:34,468 --> 00:42:36,845 ‏- ألهذا ناديتني؟ ‏- أجل. 784 00:42:37,304 --> 00:42:39,723 ‏ماذا بك؟ كنت تسعد حين أفعل ذلك. 785 00:42:40,474 --> 00:42:41,559 ‏كان هذا في الماضي. 786 00:42:43,269 --> 00:42:44,770 ‏هل واعدت فتاة بعدي؟ 787 00:42:44,853 --> 00:42:46,689 ‏بالطبع. فقد انفصلنا منذ زمن بعيد. 788 00:42:47,356 --> 00:42:48,649 ‏صحيح. 789 00:42:48,732 --> 00:42:51,777 ‏ترحّب بمن يدخل حياتك ‏لكنك لا تعترض طريقه حين يخرج. 790 00:42:52,570 --> 00:42:54,405 ‏تواعدنا لأنني كنت صاحبة الفكرة. 791 00:42:54,488 --> 00:42:56,365 ‏يؤسفني أن إحساسًا كهذا يتملّكك. 792 00:42:58,450 --> 00:43:00,744 ‏فقد كنت معجبًا بك. 793 00:43:00,828 --> 00:43:02,037 ‏وأنا أيضًا. 794 00:43:02,871 --> 00:43:05,040 ‏كما اشتقت إليك. 795 00:43:07,334 --> 00:43:09,837 ‏ألم تعودي بغرض مشاركتنا العمل؟ 796 00:43:10,337 --> 00:43:13,924 ‏صدقت حين أخبرتك برغبتي في العمل معكم. 797 00:43:14,883 --> 00:43:18,345 ‏لكنني لن أنكر أنني استخدمتها كعذر لرؤيتك. 798 00:43:19,513 --> 00:43:21,557 ‏انتظرت اللحظة المواتية 799 00:43:22,141 --> 00:43:24,476 ‏وأملت أن يكون لمّ شملنا فرصة لعودتنا. 800 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 ‏أصدقك القول. 801 00:43:29,523 --> 00:43:31,442 ‏لكن العمل يأتي أولًا. 802 00:43:32,151 --> 00:43:34,945 ‏هذه مجموعتي التي عُرضت في "فيينا". 803 00:43:39,283 --> 00:43:40,534 ‏إنها جميلة. 804 00:43:41,035 --> 00:43:43,370 ‏تبدو انحناءاتها أشبه بأعمدة محدبة. 805 00:43:43,454 --> 00:43:46,457 ‏هذا ما توقعته من مهندس معماري. 806 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 ‏أتود صنع واحدة بنفسك؟ 807 00:44:01,180 --> 00:44:03,932 ‏ما السبب وراء استخدام القماش والمصفاة؟ 808 00:44:04,016 --> 00:44:07,853 ‏منعًا لتسرّب الشوائب إلى الداخل. 809 00:44:07,936 --> 00:44:09,980 ‏كدنا ننتهي. 810 00:44:10,939 --> 00:44:14,777 ‏كابدت عناء المجيء من "سيؤول" ‏وتولّيت كل هذا العمل الشاق. 811 00:44:14,860 --> 00:44:17,488 ‏لا، إنني أحظى بوقت ممتع. 812 00:44:19,198 --> 00:44:22,242 ‏تتحدثين لهجتنا ببراعة. 813 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 ‏حقًا؟ 814 00:44:24,703 --> 00:44:26,914 ‏بالمناسبة، أين يقع الحمّام؟ 815 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ‏عليّ دخوله. 816 00:44:27,915 --> 00:44:29,333 ‏إنه هناك. 817 00:44:29,416 --> 00:44:31,085 ‏- سأعود حالًا. ‏- حسنًا. 818 00:45:03,867 --> 00:45:06,286 ‏أبق يديك بهذه الوضعية. 819 00:45:23,554 --> 00:45:24,430 ‏ستخرّبها. 820 00:45:26,181 --> 00:45:29,435 ‏كنت أبحث عن الحمّام. 821 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 ‏إنه في آخر الرواق. 822 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 ‏حسنًا. سأذهب لتلبية نداء الطبيعة. 823 00:45:34,731 --> 00:45:36,108 ‏آسفة لمقاطعتكما. 824 00:45:44,199 --> 00:45:45,701 ‏بئسًا. 825 00:45:57,629 --> 00:45:59,089 ‏آسفة على ذلك. 826 00:45:59,173 --> 00:46:01,675 ‏لم أتعمّد الاصطدام بذلك الكرسي. 827 00:46:01,758 --> 00:46:03,135 ‏ما الذي تتحدثين عنه؟ 828 00:46:04,303 --> 00:46:06,805 ‏تبدوان مناسبين لبعضكما. ‏كأنني رأيت مشهدًا من فيلم "غوست". 829 00:46:08,098 --> 00:46:10,517 ‏ألم تسمع به من قبل؟ تشارك فيه "ديمي مور". 830 00:46:10,601 --> 00:46:13,604 ‏هناك مشهد في الفيلم ‏مع موسيقى تصويرية رومانسية للغاية. 831 00:46:13,687 --> 00:46:15,230 ‏وبينما كانت تصنع الفخار، أتى فجأةً… 832 00:46:15,314 --> 00:46:17,107 ‏ما الذي تحاولين قوله؟ 833 00:46:17,191 --> 00:46:20,360 ‏لا شيء سوى أنني أتمنى أن تنجح علاقتكما. 834 00:46:22,905 --> 00:46:24,865 ‏لا يمكن التنبؤ بالمستقبل. 835 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 ‏قد تستعيدان مشاعركما القديمة بعد لقائكما. 836 00:46:29,786 --> 00:46:32,289 ‏ما الأمر؟ لم ترمقني بهذه النظرات؟ 837 00:46:32,372 --> 00:46:33,457 ‏إنني أحذّرك. 838 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 ‏- لا تتدخلي في شؤون الآخرين. ‏- لا، ما قصدته… 839 00:46:37,544 --> 00:46:39,630 ‏لا صحة لكلامي إلا إن كنت معجبًا بها. 840 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 ‏- كما يمكن للأصدقاء الحديث في هذه الأمور. ‏- لا، لا يمكننا. 841 00:46:48,555 --> 00:46:49,806 ‏يا له من بغيض! 842 00:46:58,941 --> 00:47:00,275 ‏- سيد "تشوي". ‏- سيد "تشوي". 843 00:47:00,359 --> 00:47:01,818 ‏"سونغ هيو". 844 00:47:01,902 --> 00:47:03,862 ‏ما الذي أصاب قدمك يا "سونغ هيو"؟ 845 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 ‏ارتطمت بإحدى الزوايا. 846 00:47:05,989 --> 00:47:07,324 ‏هل أنت بخير؟ 847 00:47:07,407 --> 00:47:10,786 ‏مررت بوقت عصيب يا "سونغ هيو". ‏وقد تعرّضت للخطر عدة مرات. 848 00:47:10,869 --> 00:47:13,121 ‏توقفنا في جميع الاستراحات ‏على طول الطريق إلى هنا. 849 00:47:13,205 --> 00:47:14,790 ‏أخبرتك أن ترتدي حفاضًا. 850 00:47:14,873 --> 00:47:17,626 ‏امتنعت عن ارتدائه ‏حفاظًا على آخر قطرة من ماء وجهي. 851 00:47:17,709 --> 00:47:19,670 ‏لا بد أنها تجربة مريرة. فلتدخلوا. 852 00:47:19,753 --> 00:47:21,255 ‏أين ستذهب؟ فقدمك تؤلمك. 853 00:47:21,338 --> 00:47:23,048 ‏أود استنشاق بعض الهواء. 854 00:47:23,549 --> 00:47:24,550 ‏ماذا؟ 855 00:47:28,387 --> 00:47:30,013 ‏سأدخل أنا. 856 00:47:34,643 --> 00:47:36,687 ‏"تاي هوي". لقد وصلنا… ما هذا؟ 857 00:47:36,770 --> 00:47:38,480 ‏- تأخرتم. ‏- مرحبًا. 858 00:47:38,564 --> 00:47:40,566 ‏صحيح. لكن ما كل هذا؟ 859 00:47:40,649 --> 00:47:42,818 ‏قلت إنك لن تتمكني من المجيء يا "سوك ريو". 860 00:47:42,901 --> 00:47:44,319 ‏حدث الأمر مصادفةً. 861 00:47:44,403 --> 00:47:48,490 ‏هل جئنا إلى قرية تراثية ‏حيث نؤدي فيها مهمات تقليدية؟ 862 00:47:48,574 --> 00:47:49,908 ‏نوعًا ما. 863 00:47:49,992 --> 00:47:52,244 ‏جاء المزيد من العمال يا سيدتي. 864 00:47:52,869 --> 00:47:55,038 ‏هلّا نتفقّد آخر دفعة من المعجون المخمّر؟ 865 00:47:55,122 --> 00:47:56,748 ‏يبدو ذلك رائعًا. 866 00:47:56,832 --> 00:47:58,250 ‏ماذا سنتفقّد؟ 867 00:47:58,333 --> 00:47:59,626 ‏ما يحدث هو التالي، 868 00:47:59,710 --> 00:48:03,630 ‏يخرجون طوب "ميجو" ‏ويستخدمونه في صنع معجون وصلصة الصويا. 869 00:48:03,714 --> 00:48:05,048 ‏- يبدو ذلك ممتعًا. صحيح؟ ‏- فهمت. 870 00:48:07,175 --> 00:48:09,052 ‏- ستساعدوننا، أليس كذلك؟ ‏- أجل. 871 00:48:09,761 --> 00:48:11,555 ‏هل فقدت صوابها؟ 872 00:48:11,638 --> 00:48:14,766 ‏ذلك البغيض "سونغ هيو". ‏لهذا كان متهجمًا وهرب فارًّا. 873 00:48:15,601 --> 00:48:16,560 ‏- "سوك ريو". ‏- أجل. 874 00:48:16,643 --> 00:48:17,728 ‏أين الحمّام؟ 875 00:48:18,186 --> 00:48:20,647 ‏- اسلك ذلك الممر. ‏- حسنًا. 876 00:48:20,731 --> 00:48:22,858 ‏- وادخل إلى المبنى. ‏- حسنًا. 877 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 ‏نسيت محفظتي. 878 00:48:42,044 --> 00:48:45,589 ‏هل أنت بخير الآن؟ هل تجاوزت… 879 00:48:46,256 --> 00:48:47,841 ‏مشاعرك تجاهه؟ 880 00:48:47,924 --> 00:48:48,884 ‏لا. 881 00:48:49,718 --> 00:48:50,802 ‏ما زلت أحبه. 882 00:49:03,607 --> 00:49:06,443 ‏ويحي! نسيت محفظتي. 883 00:49:06,526 --> 00:49:07,861 ‏فاضطُررت إلى العودة إلى هنا. 884 00:49:08,570 --> 00:49:10,864 ‏لا تمانعان تناول الجعة، أليس كذلك؟ 885 00:49:10,947 --> 00:49:12,449 ‏بلى، أرغب في تناول السوجو الليلة. 886 00:49:12,532 --> 00:49:13,909 ‏أود الوصول إلى الثمالة. 887 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 ‏- حسنًا. لك ذلك. ‏- أريد جعة خالية من الكحول. 888 00:49:16,286 --> 00:49:17,871 ‏- والعصير. ‏- ماذا؟ 889 00:49:18,372 --> 00:49:19,581 ‏ولم ذلك؟ 890 00:49:20,999 --> 00:49:23,210 ‏لا، أنت محقة. لا تثملي الليلة. 891 00:49:23,293 --> 00:49:24,211 ‏قرار حكيم. 892 00:49:24,294 --> 00:49:26,588 ‏لا تأكلا حتى عودتي. انتظراني. 893 00:49:26,672 --> 00:49:28,090 ‏ولا تجرؤا على لمس الطعام. 894 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 ‏أحسنتم عملًا جميعًا. 895 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 ‏عمل جيد. 896 00:49:48,568 --> 00:49:50,112 ‏كم الساعة الآن؟ 897 00:49:50,195 --> 00:49:52,656 ‏تجاوزت الثالثة ولم نتناول غداءنا بعد. 898 00:49:52,739 --> 00:49:55,117 ‏- هلّا نطلب شيئًا ما؟ ‏- ما رأيكما بالطعام الصيني؟ 899 00:49:55,200 --> 00:49:58,495 ‏حسنًا، لنتناول الأرزّ المقليّ. 900 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 ‏لقد طلبته. 901 00:50:02,332 --> 00:50:05,836 ‏ولهذا لا يمكننا طلب الشعيرية. 902 00:50:06,837 --> 00:50:07,838 ‏هيا بنا. 903 00:50:23,145 --> 00:50:24,354 ‏ما خطبك؟ 904 00:50:24,438 --> 00:50:25,814 ‏لا شيء. 905 00:50:29,234 --> 00:50:31,570 ‏نحن مسعفو الطوارئ. هل من أحد هنا؟ 906 00:50:32,863 --> 00:50:34,197 ‏سندخل. 907 00:50:37,868 --> 00:50:40,287 ‏هل من أحد في المنزل؟ 908 00:50:41,079 --> 00:50:43,498 ‏نحن المسعفون. 909 00:50:43,582 --> 00:50:44,583 ‏ماذا؟ 910 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 ‏أيتها الطفلة. 911 00:50:48,128 --> 00:50:49,629 ‏هيا استيقظي. 912 00:50:50,213 --> 00:50:51,339 ‏يا طفلة. 913 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 ‏اسمعي. 914 00:50:58,346 --> 00:51:01,224 ‏هل أنت بخير أيتها الطفلة؟ 915 00:51:01,850 --> 00:51:03,477 ‏هل عرفتني؟ 916 00:51:08,106 --> 00:51:09,441 ‏إني أتألم. 917 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 ‏اتصلت بالطوارئ. 918 00:51:14,905 --> 00:51:16,698 ‏عظيم. أحسنت صنيعًا. 919 00:51:17,657 --> 00:51:19,159 ‏عمل جيد يا طفلة. 920 00:51:20,827 --> 00:51:22,996 ‏لست طفلة. 921 00:51:24,039 --> 00:51:25,123 ‏أنا "يون دو". 922 00:51:26,124 --> 00:51:27,667 ‏أُدعى… 923 00:51:28,835 --> 00:51:30,712 ‏"يون دو". 924 00:51:30,796 --> 00:51:33,006 ‏حسنًا يا "يون دو". أحسنت عملًا. 925 00:51:33,089 --> 00:51:35,717 ‏سأحرص على تحسّن حالتك. انتظري فحسب. 926 00:51:36,384 --> 00:51:37,469 ‏شكرًا لك. 927 00:51:38,220 --> 00:51:39,054 ‏هل تعرفينها؟ 928 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 ‏أين أهلها؟ 929 00:51:41,890 --> 00:51:43,350 ‏أكانت في المنزل وحيدة؟ 930 00:51:53,151 --> 00:51:55,487 ‏استيقظي يا "يون دو". 931 00:51:55,570 --> 00:51:56,404 ‏"يون دو". 932 00:51:57,364 --> 00:51:58,490 ‏لا تغفلي. "يون دو". 933 00:52:08,291 --> 00:52:10,669 ‏المعذرة. هلّا يساعدني أحدكم؟ 934 00:52:10,752 --> 00:52:11,628 ‏أنا سأساعدك. 935 00:52:13,547 --> 00:52:14,714 ‏ماذا هناك؟ 936 00:52:14,798 --> 00:52:18,760 ‏أظن التعرّض لضوء الشمس قد جفف المعجون. 937 00:52:18,844 --> 00:52:20,512 ‏لذا أود نقله إلى داخل المشغل. 938 00:52:21,179 --> 00:52:23,223 ‏- سأنقله أنا. ‏- مستحيل. 939 00:52:23,306 --> 00:52:25,016 ‏تزن الجرة الواحدة ‏ما يزيد عن 30 كيلوغرامًا. 940 00:52:25,100 --> 00:52:27,727 ‏- سأطلب من الرجال نقلها. ‏- لا، إنني قوية حقًا. 941 00:52:27,811 --> 00:52:30,313 ‏- دعي الأمر لي. ‏- لا… "ميونغ يو"! 942 00:52:31,147 --> 00:52:32,649 ‏- إذًا… ‏- لا، سأنقلها أنا. 943 00:52:32,732 --> 00:52:35,944 ‏- سأحرص على إتمام العمل هنا. ‏- إنه مشغول. سأذهب أنا. 944 00:52:36,027 --> 00:52:38,071 ‏- سنعود قريبًا. ‏- لا تؤذيا نفسيكما. 945 00:52:43,034 --> 00:52:44,703 ‏يفوق هذا العمل طاقتنا. 946 00:52:44,786 --> 00:52:46,872 ‏اتركيها ولنستدع أحدهم. 947 00:52:46,955 --> 00:52:49,374 ‏كدنا نصل. سأنقلها أنا. لا بأس. 948 00:52:49,457 --> 00:52:50,917 ‏لا، إنه عمل شاق. 949 00:52:51,001 --> 00:52:52,210 ‏سأنادي أحدهم. 950 00:52:52,878 --> 00:52:54,504 ‏أستطيع نقلها بمفردي. 951 00:53:03,388 --> 00:53:05,557 ‏- "سوك ريو". ‏- "باي سوك ريو". 952 00:53:07,058 --> 00:53:08,268 ‏"سوك ريو". 953 00:53:08,351 --> 00:53:09,769 ‏هل تأذّيت؟ 954 00:53:11,104 --> 00:53:13,648 ‏- ويلي. الجرة والمعجون! ‏- هل أنت بخير؟ 955 00:53:13,732 --> 00:53:16,276 ‏ومن يأبه بحالي؟ ماذا بشأن هذا؟ 956 00:53:16,359 --> 00:53:17,736 ‏كان إعداده شاقًا. 957 00:53:17,819 --> 00:53:18,987 ‏هذا ليس مهمًا. 958 00:53:19,070 --> 00:53:20,989 ‏لم لا تتوخين المزيد من الحذر؟ 959 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 ‏لم تؤدين مهمات كهذه ‏مع أنك عاجزة عن العناية بنفسك؟ 960 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 ‏ليس الأمر كما تظن. 961 00:53:25,076 --> 00:53:26,578 ‏كانت تحاول مساعدتي فحسب. 962 00:53:26,661 --> 00:53:28,038 ‏أنا آسفة. سأنظف الفوضى. 963 00:53:28,121 --> 00:53:29,915 ‏لا تلمسيه. إياك والتسبب بالمشكلات ثانيةً. 964 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 ‏هذا يكفي. 965 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 ‏عانت بما فيه الكفاية. 966 00:53:34,544 --> 00:53:36,796 ‏هناك ملابس إضافية في غرفتي يا "سوك ريو". 967 00:53:37,213 --> 00:53:38,673 ‏- اذهبي وبدّلي ثيابك. ‏- حسنًا. 968 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 ‏تصعب إزالة هذه البقع. 969 00:54:02,572 --> 00:54:03,865 ‏ذلك الوغد! 970 00:54:03,949 --> 00:54:06,826 ‏كيف له أن يعاملني بتلك القسوة؟ ‏كان ذلك محرجًا للغاية. 971 00:54:24,761 --> 00:54:26,471 ‏هذا منزلي. 972 00:54:26,554 --> 00:54:28,264 ‏وهكذا أحيا. 973 00:54:28,348 --> 00:54:29,891 ‏أنتما هنا بصفتكما ضيفين، 974 00:54:29,975 --> 00:54:32,143 ‏لكن لا يمكنني دعوتكما للدخول. 975 00:54:32,227 --> 00:54:33,269 ‏فالمكان ضيق جدًا. 976 00:54:34,437 --> 00:54:36,147 ‏ولا مكان للجلوس. 977 00:54:36,231 --> 00:54:38,692 ‏لا بأس. فأقدامنا قوية. 978 00:54:38,775 --> 00:54:42,779 ‏أجل، نحن ممتنان لدعوتك لنا أساسًا. 979 00:54:42,862 --> 00:54:45,323 ‏بل أنا الممتنة. 980 00:54:46,032 --> 00:54:47,575 ‏أنتما مراسلان ذوا شأن 981 00:54:47,659 --> 00:54:50,537 ‏وقطعتما هذه المسافة لرؤية امرأة نكرة مثلي. 982 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 ‏وجررتما العربة أيضًا. 983 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 ‏كيف لي قبولها بالمجان؟ 984 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 ‏لا ريب أنها مكلفة. 985 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 ‏لا تقلقي. 986 00:55:01,506 --> 00:55:04,217 ‏حوّلت جميع النفقات بفاتورة إلى مديري. 987 00:55:04,300 --> 00:55:05,760 ‏كفاك. 988 00:55:06,344 --> 00:55:10,056 ‏توخي الحذر على الطرقات يا سيّدتي، مفهوم؟ 989 00:55:10,140 --> 00:55:12,559 ‏حسنًا. شكرًا لك. 990 00:55:13,184 --> 00:55:16,688 ‏غابت العدالة والرحمة عن عالمنا، 991 00:55:17,647 --> 00:55:19,566 ‏لكنه لم يخل من الطيبين بعد. 992 00:55:20,900 --> 00:55:23,111 ‏- اعتني بنفسك. ‏- حسنًا. 993 00:55:23,695 --> 00:55:25,363 ‏أشكر عملكما الجادّ. 994 00:55:29,367 --> 00:55:30,285 ‏مرحبًا. 995 00:55:32,954 --> 00:55:33,913 ‏ماذا؟ 996 00:55:34,622 --> 00:55:35,498 ‏"يون دو"! 997 00:55:35,582 --> 00:55:37,417 ‏- "دا هو". ‏- ماذا قصدت؟ 998 00:55:37,500 --> 00:55:38,793 ‏هل اختفت "يون دو"؟ 999 00:55:38,877 --> 00:55:42,338 ‏أُصيبت "يون دو" بالزكام. 1000 00:55:42,422 --> 00:55:44,841 ‏كانت غافية بعد أن أعطيتها ‏خافض حرارة على الغداء. 1001 00:55:45,425 --> 00:55:47,552 ‏غادرت لبرهة لشراء الخضراوات و… 1002 00:55:47,635 --> 00:55:49,095 ‏أين هي إذًا؟ 1003 00:55:49,179 --> 00:55:51,556 ‏فُوجئت أيضًا وسألت عنها جميع سكان الحيّ. 1004 00:55:52,307 --> 00:55:54,309 ‏قالوا إن المسعفين أتوا. 1005 00:55:57,145 --> 00:56:00,023 ‏"مركز الطوارئ الطبي" 1006 00:56:04,652 --> 00:56:05,737 ‏برويّة. 1007 00:56:11,284 --> 00:56:12,702 ‏المريضة في الخامسة من عمرها. 1008 00:56:12,786 --> 00:56:14,871 ‏ضغط دمها 100 على 70 ونبضها 120. 1009 00:56:14,954 --> 00:56:17,999 ‏درجة حرارتها 39.6 مئوية، ‏ونسبة الأكسجين في دمها 99 بالمئة. 1010 00:56:18,083 --> 00:56:20,710 ‏حين وصلنا كانت في وعيها وتجاوبت معنا، 1011 00:56:20,794 --> 00:56:22,712 ‏لكن بعدها خملت فجأةً وفقدت وعيها. 1012 00:56:22,796 --> 00:56:24,172 ‏ألديها تاريخ مرضيّ؟ وما أدويتها؟ 1013 00:56:24,255 --> 00:56:26,716 ‏لم نجد أحدًا من أهلها، ‏فيصعب التحقق من ذلك. 1014 00:56:27,300 --> 00:56:29,094 ‏لنعلّق لها محاليل وريدية ‏ونجر بعض الفحوصات. 1015 00:56:29,177 --> 00:56:30,428 ‏حسنًا. 1016 00:56:38,937 --> 00:56:40,271 ‏مهلًا لحظة. 1017 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 ‏هل أتتكم مريضة تُدعى "كانغ يون دو"؟ 1018 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 ‏إنها فتاة في الخامسة من عمرها. 1019 00:56:51,533 --> 00:56:52,951 ‏إنها هناك. 1020 00:56:58,456 --> 00:56:59,290 ‏"يون دو". 1021 00:57:01,167 --> 00:57:02,502 ‏"يون دو"، أنا والدك. 1022 00:57:02,585 --> 00:57:04,129 ‏افتحي عينيك يا "يون دو". 1023 00:57:06,798 --> 00:57:08,633 ‏جاء والدك يا "يون دو". 1024 00:57:08,716 --> 00:57:10,009 ‏افتحي عينيك يا "يون دو". 1025 00:57:10,093 --> 00:57:12,887 ‏هلّا تبتعد قليلًا يا سيدي؟ ‏علينا فتح وريدها. 1026 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 ‏حسنًا. 1027 00:57:21,396 --> 00:57:22,230 ‏"يون دو". 1028 00:57:23,690 --> 00:57:24,899 ‏هل أنت بخير؟ هل استيقظت؟ 1029 00:57:25,358 --> 00:57:27,527 ‏أين نحن؟ من أنا؟ 1030 00:57:27,610 --> 00:57:29,112 ‏في المستشفى. 1031 00:57:30,363 --> 00:57:32,157 ‏أبي. 1032 00:57:32,740 --> 00:57:35,326 ‏أجل. هذا أنا. 1033 00:57:36,369 --> 00:57:38,079 ‏أنا بجانبك الآن. لا تخافي. 1034 00:57:38,913 --> 00:57:39,998 ‏لن يصيبك مكروه. 1035 00:57:50,967 --> 00:57:52,343 ‏يا للهول! 1036 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 ‏مرحبًا. 1037 00:57:55,513 --> 00:57:58,183 ‏تلائمك هذه الملابس أكثر مني. 1038 00:57:58,266 --> 00:58:00,185 ‏أشكرك على إعارتها لي. 1039 00:58:00,268 --> 00:58:03,104 ‏لقد سببت فوضى عارمة. 1040 00:58:03,188 --> 00:58:04,856 ‏لا بأس. إنه أمر عادي. 1041 00:58:04,939 --> 00:58:06,900 ‏أنا آسفة. جئت فتسببت بالمشكلات. 1042 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 ‏لا تقلقي إطلاقًا. ليس بالأمر الجلل. 1043 00:58:09,027 --> 00:58:10,278 ‏سنرميه ببساطة. 1044 00:58:10,361 --> 00:58:13,448 ‏لا، سيذهب هباء منثورًا إن رميناه. 1045 00:58:14,199 --> 00:58:15,825 ‏لو لم أختبر بنفسي 1046 00:58:15,909 --> 00:58:19,871 ‏كمية الجهد والوقت ‏المبذولين في صنعه، لوافقت. 1047 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‏فكيف لنا رميه؟ 1048 00:58:21,789 --> 00:58:25,126 ‏ما رأيك إذًا بتناول الأجزاء ‏التي لم يمسّها التراب؟ 1049 00:58:25,710 --> 00:58:28,755 ‏لسنا مشردين، ‏فكيف سنأكل طعامًا سقط على الأرض؟ 1050 00:58:28,838 --> 00:58:31,424 ‏حسنًا! سأرى ما يمكنني فعله. 1051 00:58:31,508 --> 00:58:33,676 ‏لنقم حفل شواء. هناك كمية كبيرة من الفحم. 1052 00:58:33,760 --> 00:58:35,053 ‏قلت إن معدتك تؤلمك. 1053 00:58:35,136 --> 00:58:38,556 ‏إنه اللحم، وهو دواء لكل داء. 1054 00:58:38,640 --> 00:58:40,183 ‏هل سمعتما ذلك؟ 1055 00:58:40,266 --> 00:58:42,685 ‏أتريان؟ السماء غاضبة ‏وتريدنا أن نشوي اللحم! 1056 00:58:43,228 --> 00:58:44,604 ‏أظنها ستمطر. 1057 00:58:44,687 --> 00:58:46,314 ‏- في أيام المطر… ‏- اللحم! 1058 00:58:46,397 --> 00:58:48,066 ‏علينا إعداد طبق "كالغوكسو". 1059 00:58:49,734 --> 00:58:51,402 ‏- الـ"كالغوكسو" الحارّ. ‏- ماذا؟ 1060 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 ‏- سيد "يون". ‏- ماذا؟ 1061 00:59:08,294 --> 00:59:10,004 ‏استعد لتمثل أمام القانون. 1062 00:59:10,880 --> 00:59:13,550 ‏سأبلّغ عنك وزارة العمل حال عودتنا. 1063 00:59:13,633 --> 00:59:17,220 ‏لا تقسي عليّ، فأنا ضحية أيضًا. 1064 00:59:17,303 --> 00:59:18,763 ‏لا يهم. 1065 00:59:18,846 --> 00:59:21,558 ‏لا يمكنني مواصلة العمل، فيداي تؤلمانني. 1066 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 ‏"نا يون". 1067 00:59:23,685 --> 00:59:27,188 ‏تخيّلي العجينة شخصًا تكرهينه. 1068 00:59:27,272 --> 00:59:28,481 ‏سيحررك ذلك من التوتر، 1069 00:59:28,565 --> 00:59:30,942 ‏وستصبح العجينة مطاطية. ‏وبذلك نضرب عصفورين بحجر واحد. 1070 00:59:37,156 --> 00:59:38,408 ‏واحدة لـ"باي سوك ريو". 1071 00:59:39,284 --> 00:59:40,535 ‏وأخرى لـ"جانغ تاي هوي". 1072 00:59:41,619 --> 00:59:43,621 ‏"يون ميونغ يو". واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة… 1073 00:59:44,330 --> 00:59:46,708 ‏يا للهول! ستمزّقينها إربًا إربًا. 1074 00:59:46,791 --> 00:59:49,043 ‏اقتليني ببساطة، فذلك أقلّ عناء. 1075 00:59:49,127 --> 00:59:51,087 ‏كفاك لكمات ضعيفة. 1076 00:59:51,921 --> 00:59:53,047 ‏يا للهول! 1077 01:00:06,686 --> 01:00:08,479 ‏أترونه صالحًا للأكل؟ 1078 01:00:08,563 --> 01:00:10,857 ‏ليس صالحًا للأكل فحسب، 1079 01:00:10,940 --> 01:00:12,400 ‏بل وشهيًّا أيضًا. صحيح؟ 1080 01:00:13,026 --> 01:00:15,069 ‏وخصوصًا المرق. إنه مذهل. 1081 01:00:15,153 --> 01:00:16,195 ‏حقًا؟ 1082 01:00:16,821 --> 01:00:18,323 ‏هل أعجبك أيضًا يا سيد "يون"؟ 1083 01:00:18,406 --> 01:00:19,574 ‏"سوك ريو". 1084 01:00:20,199 --> 01:00:23,077 ‏لسنا بحاجة إلى اللحم، ‏فمعجون الصويا هو المطلوب. 1085 01:00:23,745 --> 01:00:25,580 ‏إنه دافئ ومهدّئ. 1086 01:00:25,663 --> 01:00:30,293 ‏أكنّ بالغ الاحترام ‏لصناعة الصلصات والمعاجين في بلدنا. 1087 01:00:30,376 --> 01:00:33,463 ‏لكنك تضرّعت لانقراضها ‏حين كنت تعدّها قبل قليل. 1088 01:00:35,882 --> 01:00:39,469 ‏لكن أين ذهب "سونغ هيو"؟ ‏إنه يفوّت وجبة العشاء. 1089 01:00:39,552 --> 01:00:42,055 ‏لا أدري. اتصلت به ولم يجب. 1090 01:00:42,680 --> 01:00:45,308 ‏اتركوه وشأنه. سيعود حين يشعر بالجوع. 1091 01:00:45,850 --> 01:00:48,978 ‏اهتممت بنا كثيرًا حتى نسيت تناول طعامك. 1092 01:00:49,062 --> 01:00:50,355 ‏- لقد عملت بجدّ لإعداده. ‏- لا. 1093 01:00:50,438 --> 01:00:51,397 ‏إني آكل حقًا. 1094 01:00:52,607 --> 01:00:53,608 ‏"نا يون". 1095 01:00:54,567 --> 01:00:55,693 ‏هل تريدين المزيد؟ 1096 01:00:57,195 --> 01:00:58,738 ‏لكن الدقيق يزيد الوزن. 1097 01:00:59,697 --> 01:01:00,740 ‏اسكبي القليل بعد. 1098 01:01:01,324 --> 01:01:02,158 ‏حسنًا. هاتي. 1099 01:01:02,241 --> 01:01:04,118 ‏- هل لي بسكب المزيد أيضًا؟ ‏- أنت أيضًا. 1100 01:01:04,202 --> 01:01:06,371 ‏- وأنا أيضًا. ‏- عجبي. وأنا أيضًا إذًا. 1101 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 ‏سأحضر القدر. انتظروني هنا. 1102 01:01:13,252 --> 01:01:14,462 ‏لا بأس بما أن الطعام لذيذ. 1103 01:01:15,046 --> 01:01:17,799 ‏- ضعيه هنا. سأسكب أنا. ‏- لا. ما من داع. 1104 01:01:18,633 --> 01:01:20,927 ‏منظره بديع. يا للروعة! 1105 01:01:34,107 --> 01:01:35,274 ‏"سوك ريو". 1106 01:01:36,025 --> 01:01:37,485 ‏سأغسل الأطباق أنا. كفاك عملًا. 1107 01:01:38,194 --> 01:01:40,405 ‏أنت الطاهية، ‏فلا يُعقل أن تغسلي الأطباق أيضًا. 1108 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 ‏خسرت في لعبة "حجرة ورقة مقص" بكلّ عدل. 1109 01:01:43,825 --> 01:01:46,202 ‏كما أنني كسرت قدرك، ‏وعليّ التكفير عن ذنوبي. 1110 01:01:47,912 --> 01:01:49,122 ‏أنت محقة. 1111 01:01:50,581 --> 01:01:52,375 ‏لكن هل سيكون ذلك كافيًا؟ 1112 01:01:53,543 --> 01:01:56,129 ‏فثمن كل واحد من قدوري أكثر من مليون وون. 1113 01:01:57,672 --> 01:01:58,673 ‏احذري. 1114 01:01:59,465 --> 01:02:00,967 ‏وإلا سأستغلك ليوم آخر. 1115 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 ‏أرسلي لي رقم حسابك، سأعوّضك عنه. 1116 01:02:05,263 --> 01:02:06,222 ‏أرسلي لي أنت أيضًا. 1117 01:02:07,223 --> 01:02:08,808 ‏- الوصفة. ‏- ماذا؟ 1118 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 ‏وصفة الـ"كالغوكسو" الحارّ، ‏وبهذا سنكون متعادلتين. 1119 01:02:12,562 --> 01:02:14,439 ‏لم أتناول شعيرية شهية هكذا منذ زمن. 1120 01:02:14,522 --> 01:02:17,233 ‏إنها سهلة التحضير. 1121 01:02:17,316 --> 01:02:19,444 ‏رأيت ما استخدمته من مكونات. 1122 01:02:19,527 --> 01:02:21,154 ‏التتبيلة مهمة للغاية. 1123 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 ‏استخدمي معدل 3 إلى 1 ‏مع معجون الفلفل الأحمر ومعجون الصويا. 1124 01:02:23,656 --> 01:02:25,908 ‏ثلاث ملاعق من معجون الفلفل ‏لملعقة من معجون الصويا. 1125 01:02:25,992 --> 01:02:28,077 ‏حددي لي حجم الملعقة. 1126 01:02:30,705 --> 01:02:31,581 ‏كهذه؟ 1127 01:02:36,085 --> 01:02:39,589 ‏فهمت. تجهلين الأساسيات حتى. 1128 01:02:40,298 --> 01:02:42,633 ‏أمامنا طريق شاق وطويل. 1129 01:02:49,265 --> 01:02:51,642 ‏عزمت على توبيخ والديها حال وصولهما. 1130 01:02:52,310 --> 01:02:53,561 ‏فكنت أنت والدها؟ 1131 01:02:54,771 --> 01:02:56,105 ‏أنا آسف. 1132 01:02:56,731 --> 01:02:58,441 ‏لا داعي للاعتذار لي. 1133 01:02:59,650 --> 01:03:01,360 ‏عليك تقديمه لـ"يون دو". 1134 01:03:01,986 --> 01:03:05,239 ‏كيف لك أن تترك طفلة مريضة وحدها في المنزل؟ 1135 01:03:05,740 --> 01:03:08,701 ‏كيف تركت طفلة في الخامسة من عمرها ‏لتتصل بالطوارئ وحدها؟ 1136 01:03:11,037 --> 01:03:12,663 ‏لا عذر لديّ. 1137 01:03:13,748 --> 01:03:15,625 ‏قلت إنك تعمل على تغطية قصة. 1138 01:03:15,708 --> 01:03:17,084 ‏هل ستغيّر العالم؟ 1139 01:03:17,710 --> 01:03:19,003 ‏أم هل ستنقذ البلاد؟ 1140 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 ‏كيف ستحقق المجد إن كنت تهمل طفلتك؟ 1141 01:03:25,218 --> 01:03:26,385 ‏"يون دو" 1142 01:03:26,469 --> 01:03:28,262 ‏كانت وحيدة حين رأيتها في المرة السابقة. 1143 01:03:29,347 --> 01:03:32,016 ‏كانت وحيدة اليوم أيضًا وتمسك هذه بيدها. 1144 01:03:54,705 --> 01:03:57,458 ‏هل أنت بخير يا "يون دو"؟ هل تتألمين؟ 1145 01:03:58,000 --> 01:03:59,168 ‏"يون دو". 1146 01:03:59,252 --> 01:04:00,920 ‏هل قابلت فحوصاتك بشجاعة؟ 1147 01:04:01,003 --> 01:04:02,338 ‏لا تصرخي في وجه أبي. 1148 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 ‏ماذا؟ 1149 01:04:03,965 --> 01:04:06,968 ‏أكره من يصرخ في وجه أبي. 1150 01:04:07,051 --> 01:04:09,178 ‏ليس الأمر كما تظنين يا "يون دو". 1151 01:04:09,262 --> 01:04:11,430 ‏إذ لم تقترف أيّ خطأ. 1152 01:04:12,139 --> 01:04:15,101 ‏من الآن فصاعدًا، سأتجاهلك تمامًا حين أراك. 1153 01:04:15,643 --> 01:04:17,311 ‏لا تتحدثي إليّ ثانيةً. 1154 01:04:38,875 --> 01:04:42,295 ‏هل شعرت بالخوف حين كنت وحدك يا "يون دو"؟ 1155 01:04:43,671 --> 01:04:44,755 ‏لا. 1156 01:04:45,339 --> 01:04:47,216 ‏لقد علّمتني 1157 01:04:48,676 --> 01:04:51,470 ‏الاتصال بـ112 حين أقابل شخصًا شريرًا، 1158 01:04:52,388 --> 01:04:54,348 ‏والاتصال بـ119 حين أتعرّض للأذى. 1159 01:04:57,727 --> 01:04:58,769 ‏أنا آسف. 1160 01:05:01,355 --> 01:05:03,107 ‏"يون دو"، 1161 01:05:04,066 --> 01:05:05,443 ‏أنا في غاية الأسف. 1162 01:05:07,236 --> 01:05:08,946 ‏وأنا آسفة أيضًا. 1163 01:05:10,197 --> 01:05:11,741 ‏علام قد تتأسفين؟ 1164 01:05:12,992 --> 01:05:16,412 ‏كنت أبحث عن دوائر الحقول. 1165 01:05:17,204 --> 01:05:21,417 ‏لكن أحضرت لي البرسيم رباعيّ الأوراق، ‏وصرخت في وجهك. أنا آسفة. 1166 01:05:27,173 --> 01:05:28,633 ‏لا بأس. 1167 01:05:39,101 --> 01:05:40,770 ‏هل صنعت كل هذه الأواني أيضًا؟ 1168 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 ‏أجل. 1169 01:05:43,105 --> 01:05:44,106 ‏هذا مذهل. 1170 01:05:50,488 --> 01:05:53,407 ‏- تكسوني العديد من الندبات، صحيح؟ ‏- أعتذر عن فظاظتي. 1171 01:05:53,491 --> 01:05:55,618 ‏ماذا؟ على الإطلاق. 1172 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 ‏إني فخورة بها. أردت أن أريك إياها. 1173 01:05:59,580 --> 01:06:02,041 ‏إنها الدليل على سعيي خلف حلمي. 1174 01:06:05,503 --> 01:06:09,590 ‏حين أنظر إليها، ‏أدرك أن شغفي للفخار نابع من صميم قلبي. 1175 01:06:09,674 --> 01:06:10,967 ‏إني مولعة بها. 1176 01:06:12,259 --> 01:06:15,054 ‏إنها كوشوم لي. 1177 01:06:19,934 --> 01:06:24,188 ‏متى قررت أنك ستمتهنين صناعة الفخار؟ 1178 01:06:25,189 --> 01:06:28,651 ‏أتتذكرين أنني أخبرتك أن والدي محترف ‏في صناعة معجون الصويا؟ 1179 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 ‏لذا نشأت بين قدور الـ"أونغي". 1180 01:06:32,738 --> 01:06:36,742 ‏كانت مجرد قدور ثقيلة وقبيحة في البداية. 1181 01:06:37,368 --> 01:06:38,619 ‏أردت تخزين المعاجين 1182 01:06:38,703 --> 01:06:41,872 ‏في قدور فاخرة من الخزف أو البورسلان. 1183 01:06:43,582 --> 01:06:46,210 ‏لكنني بدأت أقع في غرام هذه القدور. 1184 01:06:47,712 --> 01:06:50,506 ‏كالأباريق وجرار المياه والكحول. 1185 01:06:51,340 --> 01:06:53,843 ‏مقارنةً بالسيراميك المزخرف، 1186 01:06:53,926 --> 01:06:56,846 ‏بدت لي الأواني والجرار العملية ‏التي يستخدمها الناس، أكثر جمالًا. 1187 01:06:58,639 --> 01:07:01,225 ‏ولهذا بدأت. قصتي مملّة، أليس كذلك؟ 1188 01:07:01,308 --> 01:07:02,268 ‏لا. 1189 01:07:03,310 --> 01:07:07,440 ‏أرى قصص من سعوا خلف طموحاتهم مميزة للغاية. 1190 01:07:08,607 --> 01:07:10,943 ‏ليست لديّ فكرة أين أو كيف سأبدأ. 1191 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 ‏ماذا تحبين؟ 1192 01:07:14,905 --> 01:07:16,032 ‏معذرةً؟ 1193 01:07:16,115 --> 01:07:18,075 ‏يبدو لي أنك تفكرين في الأمر مليًا. 1194 01:07:19,243 --> 01:07:22,329 ‏اسعي خلف ما أحببته دومًا، أيًا كان. 1195 01:07:23,831 --> 01:07:25,458 ‏ما الذي أحببته دومًا؟ 1196 01:07:28,002 --> 01:07:29,837 ‏حين قدّمت الطعام، 1197 01:07:30,671 --> 01:07:32,256 ‏بدت أوانيّ جميلة للغاية. 1198 01:07:46,228 --> 01:07:47,313 ‏عثرت عليك. 1199 01:07:48,439 --> 01:07:51,692 ‏المكان جميل هنا، والنسمات عليلة أيضًا. 1200 01:07:52,276 --> 01:07:53,986 ‏لا تدرك ما تقول. 1201 01:07:54,361 --> 01:07:56,781 ‏يصعب الوقوف هنا حين تشتعل المراجل. 1202 01:07:57,490 --> 01:07:58,657 ‏أظنك محقة. 1203 01:08:14,173 --> 01:08:16,008 ‏أتتذكر حين قالت "سوك ريو" 1204 01:08:16,634 --> 01:08:18,719 ‏إن الشغف كان سيد علاقتنا؟ 1205 01:08:19,470 --> 01:08:20,888 ‏لكنها أخطأت. 1206 01:08:21,472 --> 01:08:22,556 ‏كنت أنا الشغوفة فحسب. 1207 01:08:24,433 --> 01:08:26,936 ‏أشبه بمرجل يشتعل عاطفة 1208 01:08:27,019 --> 01:08:29,063 ‏أما أنت فنارك خافتة كموقد الطهي. 1209 01:08:30,106 --> 01:08:34,235 ‏لم تكف لطهي بيضة، ناهيك عن غلي قدر ماء. 1210 01:08:37,321 --> 01:08:39,031 ‏ألهذا انفصلت عني؟ 1211 01:08:39,824 --> 01:08:40,950 ‏أجل. 1212 01:08:41,700 --> 01:08:44,328 ‏قصدت رجلًا ناره مضرمة لاهبة. 1213 01:08:45,830 --> 01:08:47,373 ‏لكن أتعرف ما المضحك؟ 1214 01:08:47,957 --> 01:08:49,333 ‏انفصلت أنا عنك، 1215 01:08:50,793 --> 01:08:52,461 ‏لكنني شعرت بالهجران. 1216 01:08:52,545 --> 01:08:53,879 ‏غير صحيح. 1217 01:08:55,214 --> 01:08:57,258 ‏فلم أتقبّل الأمر بسهولة أيضًا. 1218 01:08:57,341 --> 01:08:58,843 ‏يسرّني سماع ذلك. 1219 01:09:00,386 --> 01:09:05,099 ‏دائمًا ما أملت أن تثور ثائرتك بسببي. 1220 01:09:06,934 --> 01:09:08,352 ‏أن تفقد أعصابك، 1221 01:09:08,435 --> 01:09:11,021 ‏وتقترف حماقة ما ‏لعجزك عن السيطرة على مشاعرك. 1222 01:09:12,064 --> 01:09:15,985 ‏أن تصبح رثّ الحال بعد الانفصال ‏إلى حدّ مراسلتي لتسألني ما إن كنت مستيقظة. 1223 01:09:18,237 --> 01:09:21,991 ‏كدت أرسل لك رسالة مرةً حين ثملت. 1224 01:09:29,248 --> 01:09:30,416 ‏لكن قبل قليل، 1225 01:09:31,667 --> 01:09:32,585 ‏ثارت ثائرتك. 1226 01:09:33,794 --> 01:09:36,463 ‏صحت في وجه "سوك ريو" وأحرجتها. 1227 01:09:36,547 --> 01:09:38,549 ‏لم أرك يومًا تفعل شيئًا مشابهًا. 1228 01:09:38,632 --> 01:09:41,385 ‏هذا لأنها اقترفت ذنبًا. 1229 01:09:41,468 --> 01:09:42,928 ‏لم تقترف أيّ ذنب. 1230 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 ‏بصراحة تامة، 1231 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‏كان ذلك القدر متصدّعًا. 1232 01:09:51,061 --> 01:09:53,647 ‏كنت سأنقله إلى الورشة لإصلاحه. 1233 01:09:55,399 --> 01:09:57,359 ‏ولم أشأ البوح بذلك. 1234 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‏أظنني… 1235 01:10:02,114 --> 01:10:03,407 ‏شعرت بالغيرة. 1236 01:11:22,778 --> 01:11:24,238 ‏متى أخذها؟ 1237 01:12:06,405 --> 01:12:07,823 ‏ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟ 1238 01:12:08,574 --> 01:12:10,534 ‏السؤال موجّه لك أيضًا. 1239 01:12:10,617 --> 01:12:11,910 ‏لم أستطع النوم، لذا خرجت. 1240 01:12:11,994 --> 01:12:13,787 ‏رأيت شيئًا أبيض يتحرك في الخارج. 1241 01:12:13,871 --> 01:12:16,165 ‏هذا لأنك لم تتناول العشاء. 1242 01:12:17,541 --> 01:12:20,544 ‏هناك عجينة متبقية. ‏أتريد بعضًا من الـ"كالغوكسو"؟ 1243 01:12:21,628 --> 01:12:22,755 ‏لاحقًا. 1244 01:12:24,882 --> 01:12:29,011 ‏أزلت البقع عن قميصي، فماذا استخدمت؟ 1245 01:12:29,094 --> 01:12:30,471 ‏الأرزّ والخل. 1246 01:12:35,059 --> 01:12:36,602 ‏لفتة لطيفة وذات نفع من قبلك. 1247 01:12:40,564 --> 01:12:42,608 ‏لم تواصلين فتح هذه الأغطية؟ 1248 01:12:43,275 --> 01:12:44,818 ‏أبحث عن الكنز. 1249 01:12:46,612 --> 01:12:49,656 ‏سمعت أن إحداها ‏تحوي صلصة صويا معتقة منذ 100 عام. 1250 01:12:50,407 --> 01:12:51,617 ‏صلصة صويا؟ 1251 01:12:52,117 --> 01:12:53,369 ‏ولم تبحثين عنها؟ 1252 01:12:53,452 --> 01:12:55,120 ‏يساورني الفضول. 1253 01:12:55,204 --> 01:12:59,333 ‏أتساءل كيف تبدو صلصة الصويا ‏بعد تعتيقها لـ100 عام. 1254 01:13:00,834 --> 01:13:04,254 ‏لكن يُوجد العديد من الجرار هنا، ‏سيستغرقك فتحها جميعًا أبد الدهر. 1255 01:13:04,338 --> 01:13:07,007 ‏سأفتحها، فالتفت لشؤونك الخاصة. 1256 01:13:12,638 --> 01:13:15,349 ‏وبم تختلف صلصة الصويا تلك؟ 1257 01:13:15,432 --> 01:13:19,937 ‏قالت إحدى السيدات المسنات ‏إنها أكثر سوادًا ورائحتها نفّاذة. 1258 01:13:20,020 --> 01:13:21,522 ‏لا يغيّر هذا منها شيئًا. 1259 01:13:21,605 --> 01:13:25,317 ‏وكيف ستتذكرين الجرار التي فتحتها ‏إن بحثت بشكل عشوائي؟ 1260 01:13:25,401 --> 01:13:27,236 ‏تولّي هذه الجهة. وسأبحث أنا هنا. 1261 01:13:28,445 --> 01:13:29,613 ‏لم ستساعدني؟ 1262 01:13:31,490 --> 01:13:33,867 ‏بتّ ميّالًا لتعنيفي بكثرة مؤخرًا. 1263 01:13:35,160 --> 01:13:37,204 ‏- ومتى فعلت ذلك؟ ‏- على الدوام. 1264 01:13:38,163 --> 01:13:40,457 ‏تفتعل الشجارات معي وتنزعج بلا سبب. 1265 01:13:40,541 --> 01:13:43,794 ‏- تضايقني دائمًا. ‏- عجبي. تتفوهين بكلام سخيف. 1266 01:13:45,003 --> 01:13:47,881 ‏انتظر وسترى. 1267 01:13:48,549 --> 01:13:50,884 ‏هذا معجون الفلفل الأحمر. 1268 01:13:53,137 --> 01:13:54,847 ‏هذا معجون الصويا. اللعنة. 1269 01:13:56,598 --> 01:13:57,891 ‏إنها صلصة الصويا. 1270 01:13:59,393 --> 01:14:01,186 ‏ماذا؟ هل وجدتها بهذه السرعة؟ 1271 01:14:09,486 --> 01:14:12,948 ‏تبدو أغمق بقليل حقًا. 1272 01:14:13,031 --> 01:14:14,616 ‏هذا مذهل. 1273 01:14:15,200 --> 01:14:16,118 ‏ما المذهل؟ 1274 01:14:16,201 --> 01:14:18,036 ‏هذه الجرة… 1275 01:14:20,038 --> 01:14:21,790 ‏مملوءة بسماء الليل. 1276 01:14:23,167 --> 01:14:24,626 ‏إنها داكنة للغاية. 1277 01:14:25,419 --> 01:14:26,628 ‏ومتلألئة. 1278 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 ‏خلتك تبحثين عن صلصة الصويا. ‏فماذا أثار قريحتك الشعرية الآن؟ 1279 01:14:33,343 --> 01:14:35,971 ‏الشعيرية الحارة ‏والكرّاث البريّ وصلصة الصويا 1280 01:14:37,514 --> 01:14:38,765 ‏وأوراق البريللا المخللة. 1281 01:14:39,266 --> 01:14:42,019 ‏لماذا تعددين أصناف الأطعمة؟ هل أنت جائعة؟ 1282 01:14:44,563 --> 01:14:45,772 ‏"تشويسيونغ". 1283 01:14:46,940 --> 01:14:48,150 ‏أظنني وجدته. 1284 01:14:48,692 --> 01:14:50,986 ‏أجل. إنها صلصلة الصويا، أليس كذلك؟ 1285 01:14:51,069 --> 01:14:54,406 ‏لا ينبغي للحلم أن يكون فخمًا أو منمّقًا. 1286 01:14:56,074 --> 01:14:59,703 ‏لا يمكنني القيام بشيء مبهر ‏كما فعلت أنت بالسباحة الحرة، 1287 01:15:01,038 --> 01:15:04,291 ‏لكن أظنني قادرة على الطفوّ ببساطة. 1288 01:15:07,169 --> 01:15:08,128 ‏أنا… 1289 01:15:09,630 --> 01:15:10,672 ‏أريد أن أطهو. 1290 01:15:18,305 --> 01:15:22,100 ‏هناك آلاف الأطباق ‏التي أود إعدادها بهذه الصلصة. 1291 01:15:23,268 --> 01:15:26,230 ‏أظنني شعرت بالغيرة. 1292 01:15:28,023 --> 01:15:29,942 ‏حين تكون برفقة "سوك ريو"، 1293 01:15:30,651 --> 01:15:33,070 ‏تصبح شخصًا مختلفًا عمّا عهدتك عليه. 1294 01:15:33,153 --> 01:15:36,323 ‏تغدو نزقًا وبخيلًا أيضًا. 1295 01:15:36,990 --> 01:15:39,076 ‏تستحيل مثيرًا للشفقة ومتهورًا. 1296 01:15:40,494 --> 01:15:42,412 ‏ودائمًا ما تنظر إلى ناحيتها. 1297 01:15:47,000 --> 01:15:49,336 ‏أتعرف كيف تبدو حين تنظر إليها؟ 1298 01:15:51,964 --> 01:15:54,633 ‏إنك فتاة فضولية للغاية. أليس كذلك؟ 1299 01:15:54,716 --> 01:15:55,842 ‏هذه هي طبيعتي. 1300 01:15:57,803 --> 01:15:59,054 ‏تبتسم. 1301 01:16:02,224 --> 01:16:03,642 ‏حين تبتسم "سوك ريو"، 1302 01:16:06,103 --> 01:16:07,604 ‏تبتسم معها ببساطة. 1303 01:16:10,274 --> 01:16:11,858 ‏لم أجرّب ذلك من قبل، 1304 01:16:11,942 --> 01:16:15,487 ‏لكن ماذا إن أعددت السلطعون المنقوع ‏بصلصة الصويا هذه؟ ألن يكون هذا رائعًا؟ 1305 01:16:16,113 --> 01:16:18,615 ‏هل أطلب منها تذوّقها غدًا؟ 1306 01:16:19,575 --> 01:16:22,953 ‏أقلّ اختلاف قد يُحدث تغييرًا جذريًا. 1307 01:16:24,746 --> 01:16:27,207 ‏هربت من مشاعري لوقت طويل. 1308 01:16:28,333 --> 01:16:31,128 ‏تجاهلتها وأنكرتها. 1309 01:16:32,087 --> 01:16:33,046 ‏لكن… 1310 01:16:33,839 --> 01:16:37,092 ‏مراقبتي لـ"سوك ريو" ‏تضحك ببراءة أمامي، جعلتني أدرك الحقيقة. 1311 01:16:39,636 --> 01:16:40,637 ‏أنا… 1312 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 ‏عاجز عن إنكار إعجابي بها. 1313 01:17:00,657 --> 01:17:07,623 ‏"العودة إليك" 1314 01:17:41,365 --> 01:17:45,577 ‏"(حب في الجوار)" 1315 01:17:45,661 --> 01:17:47,537 ‏عرفتها منذ وقت طويل. 1316 01:17:48,163 --> 01:17:49,998 ‏ظننتني أعرف كل شيء عنها. 1317 01:17:50,749 --> 01:17:53,001 ‏ماذا إن أصبحت طاهية كأبي؟ 1318 01:17:53,752 --> 01:17:56,338 ‏ظننتني سأتجاوز مشاعري تجاهها. 1319 01:17:56,963 --> 01:17:59,216 ‏لكنني مرتبك بعد رؤيتي لها ثانيةً. 1320 01:17:59,299 --> 01:18:02,135 ‏لم أبح لها بمشاعري من قبل. 1321 01:18:02,219 --> 01:18:05,305 ‏يسهر الرجال في الخارج حتى طلوع الفجر. ‏إنها مشكلة حقيقية. 1322 01:18:05,389 --> 01:18:08,350 ‏رأيتك. كنت برفقة امرأة أخرى. 1323 01:18:08,433 --> 01:18:10,769 ‏أين ذهبت لتتسكع بعد إغلاقك للمطعم؟ 1324 01:18:10,852 --> 01:18:12,187 ‏هل تقيم علاقة غرامية؟ 1325 01:18:12,938 --> 01:18:15,023 ‏كنت تعاملني بجفاء مؤخرًا. 1326 01:18:15,649 --> 01:18:18,527 ‏أشعر بأنني أكاد أفقد عقلي بسببك. 1327 01:18:22,072 --> 01:18:25,075 ‏ترجمة طارق الياس